2 Reis 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เอลีชา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปัว เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว. พะจาว อัฮ เฮี, ซง่าวป เมาะ เวลา ปเลี่ย นึง โตะ รเวือะ เมือง ซามาเรีย เฮี ญอต แปง ติ แป เยอ ปุย ซ โชะ อื ติ เชเคน โน่ง. เฮงาะ บ่าเล ติ ทัง แตวะ ซ มัฮ แม ติ เชเคน โน่ง,” อัฮ เซ.
1 Então, Eliseu disse: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, por volta desta hora, uma medida de farinha de trigo fina será vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, no portão de Samaria.
2 ไก ฮัวนา ตฮัน ป ซดิ ไม่ กซัต ติ ปุย อัฮ เฮี ละ เอลีชา เซ, “เกียฮ แปน โตว ตอก เซ. ปัง โทก โซ แม พะจาว เฮงาะ รโกะ เน่อึม มะลอง ป อัฮ ปะ เซ แจง โอ อื ซ เกียฮ แปน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โซม,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Então, um senhor, em cuja mão o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que se o SENHOR houvesse de fazer janelas no céu, poderia isso suceder? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
3 เญือม เซ ไก ปุย ลาวต ปาวน ปุย, อาวต ดิ นึง ก พริ โตะ รเวือะ เลียก ปุย โตะ เวียง. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เอะ อาวต แนฮ นา เฮี ฮอยจ ละ ยุม แตะ ละ เมอ?
3 E havia quatro leprosos à entrada do portão; e eles disseram um ao outro: Por que estamos aqui assentados até morrermos?
4 ปัง เลียก อาวต โตะ เมือง มัฮ ยุม นึง ไปลญ แตะ. ปัง อาวต เตอะ นา เฮี มัฮ โรฮ ยุม โรฮ. ไมจ เอะ โฮว ฮา ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ. ดัฮ โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม เอะ โฮ ตึน มัฮ ไอฮ ยุม ติ เซ. ดัฮ ลเวือง เอะ ไอม โฮ เอะ เกียฮ ไอม โรฮ เบือ อื โรฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 Se dissermos: Queremos entrar na cidade, eis que a fome está na cidade, e lá morreremos; e se continuarmos aqui assentados, também morreremos. Ora, por isso, vamos e debandemos para o exército dos sírios; se eles salvarem as nossas vidas, viveremos; e se eles nos matarem, tão somente morreremos.
5 โม เซ เยอ โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุ แตะ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ เญือม เอีจ ปู พริ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ เญือะ ยุ โตว ปุย อาวต นา เซ ติ ปุย เนอึม.
5 E eles se levantaram ao crepúsculo, para irem até o acampamento dos sírios; e quando haviam chegado à parte extrema do acampamento da Síria, eis que não havia homem ali.
6 มัฮ ฆาื เอีจ เกือฮ พะจาว โม ตฮัน ซีเรีย เซ ฮมอง เซียง ฮอยจ รุป ปุย โม โกะ แตะ เซ. ฮมอง เซียง เลาะ รุป เซิก, เซียง โฮว บรอง, เซียง โฮว โม ตฮัน โฮวน. โม ตฮัน ซีเรีย เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ ฆาื อื, “ง่อต แลน เมอะ, กซัต เมือง อิซราเอน เอีจ จัง โม กซัต ยุฮ โม ฮิตไท ไม่ กซัต ยุฮ โม อียิป ฮอยจ รุป ไม่ โม เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Porque o Senhor havia feito o exército dos sírios ouvir um barulho de carruagens, e um barulho de cavalos, verdadeiramente o barulho de um grande exército; e eles disseram um ao outro: Vede, o rei de Israel contratou contra nós os reis dos heteus, e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 โม ตฮัน ซีเรีย โกฮ ตอ เนอึม ฆาื อื ปู เซ. ละ เยือ เอิน พากัง อาวต แตะ ไม่ บรอง ไม่ บรัง นึง ตอ แตะ ไอม เตือง โอยจ แตะ.
7 Porquanto eles se levantaram e fugiram ao crepúsculo, e abandonaram as suas tendas, e os seus cavalos, e os seus jumentos, o acampamento como ele estava, e fugiram por causa da sua vida.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ป ลาวต เซ เฆียง ไคะ อาวต โม ตฮัน เซ, เลียก เอิน ฮอยจ โตะ กไน พากัง อาวต อื เซ ติ. โซม ญุ ดิ ไม่ ปุ แตะ. ซาวป ซเคระ ไคร มาื ยุฮ โม เซ ไม่ เครอึง เซอึก อื โฮว เม่าะ อื. ฟวยจ เซ เอีญ แม ฮอยจ โตะ พากัง ยุฮ โม เซ ติ แม. ตุย แม โรฮ เครอึง เซอึก อาวต กไน อื. ฟวยจ เซ โฮว เม่าะ แม โรฮ อื.
8 E, quando estes leprosos chegaram à parte mais extrema do acampamento, eles entraram em uma tenda, e comeram e beberam, e carregaram dali prata, e ouro, e vestimentas, e foram e os esconderam; e retornaram e entraram em outra tenda, e dali também carregaram e foram e os esconderam.
9 ฟวยจ เซ โม ป ลาวต เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ป ยุฮ เอะ เฮี มัฮ โตว ป ปุก เฟือฮ. เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ยุ เอะ ป ไมจ ป มวน. ดัฮ เอะ อาวต โฆย ไม่ มอง แตะ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ โฮ, เอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เอะ เอีญ รโฮงะ, ไมจ เกือฮ โม ป อาวต นึง เญือะ ยุฮ กซัต เซ ฮมอง ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Então, eles disseram um ao outro: Não agimos bem; este dia é um dia de boas novas, e nós retivemos a nossa paz; se esperarmos até a luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; agora, portanto, venham para que possamos ir e contar à casa do rei.
10 โม เซ เอีญ รโฮงะ เนอึม อื ละ ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ โฮว ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ ปังเมอ โอ เญือะ ยุ เญือะ ฮมอง ปุย นึง ติ เนอึม. บรอง ยุฮ อื ไม่ บรัง ไม่ เตน อาวต อื ไก ตื ลั่ง นา เซ ตื,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Assim, eles vieram e chamaram o porteiro da cidade; e lhe contaram, dizendo: Nós chegamos ao acampamento dos sírios e eis que não havia homem algum ali, nem voz de homem, mas cavalos amarrados, e jumentos amarrados, e as tendas como elas estavam.
11 เญือม เซ ป มอง ญัม เซ รโอง กอก อัฮ อื ละ โม ป อาวต โตะ กไน เวียง เซ. ปุย ซึป ตอ แม อื ละ ปุ แตะ ฮอยจ นึง เญือะ อาวต กซัต แม.
11 E ele chamou os porteiros; e eles disseram isto dentro da casa do rei.
12 กซัต เซ โกฮ เน่อึม ไอจ แตะ ฆาื อื เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ ป มัฮ กวนไจ แตะ, “ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, โม ตฮัน ยุฮ โม ซีเรีย เฮี มัฮ ไก แพน ยุฮ อื ติ เจือ ละ ซ รุป แตะ ไม่ เอะ. ยุง ชุมเช เอะ นึง ไปลญ เออึป เปอะ. โม เซ ตึน ซ มัฮ โฮว เม่าะ อื ติ แตะ โตะ เพระด่าวก ไม่ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ดัฮ โม เซ เอีจ โอก ฮา เมือง อาวต แตะ โฮ, เอะ ซ โฮมวต ไอม เอิน เนอะ. ฟวยจ เซ ซ เลียก ยึต เอิน เมือง อื,’ ตึน ซ มัฮ อัฮ อื เซ.”
12 E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
13 ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อื ติ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เมือง เฮี เอีจ มัฮ แนฮ นัม ไลจ ติ เซ. เกือฮ เอะ ตาว ปุย เกือฮ โฮว ไม่ บรอง ป โฮฮ ลั่ง อื เซ เมาะ พอน ตัว, เกือฮ โฮว แลน แลน อื, เตอึม ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื. ดัฮ ยุม โฮ ตึน ยุม ไอฮ ตอก โม อิซราเอน ป เอีจ ยุม เซ,” อัฮ เซ กวนไจ กซัต เซ.
13 E um dos seus servos respondeu e disse: Permite que alguns tomem, rogo-te, cinco dos cavalos que restam, os quais foram deixados na cidade; (eis que, eles estão como toda a multidão de Israel que nela foi deixada; eis que declaro que eles estão mesmo como toda a multidão dos israelitas que está consumida); e enviemo-los e vejamos.
14 กซัต เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว อาื แลน โม ตฮัน ยุฮ โม ซีเรีย เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว แก แลน เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โฮว เนอึม ไม่ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ลอา กัน.
14 Eles, portanto, tomaram dois cavalos de carruagens; e o rei enviou atrás do exército dos sírios, dizendo: Ide e vede.
15 โฮว อาื อื ฮอยจ โกลง จอแด่น. ไน ติ เจน คระ โฮว อื เซ, โม เซ ยุ เฮีย ไฮ เครอึง เซอึก ไม่ เคืองไมะ เคืองมื ป โปวฮ โม ตฮัน ซีเรีย เซ นึง พราวป ลอน ตอ แตะ. ฟวยจ เซ โม ป โฮว เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ กซัต.
15 E eles foram atrás deles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e vasos, os quais os sírios haviam lançado fora na sua pressa. E os mensageiros retornaram, e contaram ao rei.
16 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เวียง ซามาเรีย เซ โกฮ ตอ โฮว ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ตฮัน ซีเรีย เซ. ตุย คาวคอง นึง อื. เญือม เซ ญอต แปง เงอ โชะ เนอึม อื ละ ปุ แตะ ติ แป ติ เชเคน โน่ง. เฮงาะ บ่าเล ติ ทัง แตวะ โชะ เนอึม อื ติ เชเคน โน่ง, ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
16 E o povo saiu, e despojou as tendas dos sírios. Assim, uma medida de farinha de trigo fina foi vendida por um shekel, e duas medidas de cevada por um shekel, segundo a palavra do SENHOR.
17 เญือม เซ เยอ กซัต เซ แตง ตัง โรฮ ไน ตฮัน ป ซดิ ลอป ไม่ แตะ เซ เกือฮ อื แปน ป มอง โตะ รเวือะ. โม ลัปซด่อน เนอ โจฮ บึน เอิน ปุ โฮว ป มอง โตะ รเวือะ เซ ปอ ยุม เอิน อื. โอเอีฮ ไล เซ, เกิต เนอึม ตอก เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ละ อื ซเงะ เญือม เลีฮ กซัต ฮอยจ เคะ เอลีชา โฮ.
17 E o rei indicou o senhor em cuja mão ele se apoiava para ter o encargo do portão; e o povo o pisoteou no portão, e ele morreu, conforme disse o homem de Deus, que falou quando o rei desceu até ele.
18 ตอก เนอึม โรฮ เอีจ อัฮ เอลีชา อื ละ กซัต เซ เญือม อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, “ซง่าวป เมาะ เวลา ปเลี่ย เฮี นึง โตะ รเวือะ เมือง ซามาเรีย เยอ ญอต แปง ติ แป เยอ ปุย ซ โชะ อื ติ เชเคน โน่ง. เฮงาะ บ่าเล ติ ทัง แตวะ ซ มัฮ แม ติ เชเคน โน่ง,” ตอก อัฮ อื เซ โฮ.
18 E sucedeu como o homem de Deus havia falado ao rei, dizendo: Duas medidas de cevada por um shekel, e uma medida de farinha de trigo fino por um shekel, estarão amanhã por volta desta hora no portão de Samaria;
19 เญือม อัฮ เอลีชา อื ตอก เซ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ กซัต ติ ปุย เอีจ โลยฮ อื ละ เอลีชา ตอก เฮี, “เกียฮ แปน โตว ตอก เซ. ปัง โทก โซ แม พะจาว เฮงาะ รโกะ เน่อึม มะลอง, ป อัฮ ปะ เซ แจง โอ อื เกียฮ แปน เนอ.” ฟวยจ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ตึน เอีจ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นึง ไง่ แตะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โซม,” เอีจ อัฮ เซ ละ อื.
19 e que o senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Agora, eis que se o SENHOR fizer janelas no céu, poderia tal coisa acontecer? E ele disse: Eis que verás isto com os teus olhos, mas disso não comerás.
20 โอเอีฮ ไล เซ เยอ เอีจ เกิต เนอึม ละ อื ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ นึง โฮลฮ เนอึม โม ลัปซด่อน เซ บึน ปุ โฮว ปุย เซ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. ปุย เซ ยุม เนอึม ตอก เซ ฆาื อื.
20 E assim isto lhe sobreveio; porque o povo o pisoteou no portão, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.