2 Reis 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เอลีชา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปัว เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว. พะจาว อัฮ เฮี, ซง่าวป เมาะ เวลา ปเลี่ย นึง โตะ รเวือะ เมือง ซามาเรีย เฮี ญอต แปง ติ แป เยอ ปุย ซ โชะ อื ติ เชเคน โน่ง. เฮงาะ บ่าเล ติ ทัง แตวะ ซ มัฮ แม ติ เชเคน โน่ง,” อัฮ เซ.
1 Então, disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor ; assim diz o Senhor : Amanhã, a estas horas mais ou menos, dar-se-á um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, à porta de Samaria.
2 ไก ฮัวนา ตฮัน ป ซดิ ไม่ กซัต ติ ปุย อัฮ เฮี ละ เอลีชา เซ, “เกียฮ แปน โตว ตอก เซ. ปัง โทก โซ แม พะจาว เฮงาะ รโกะ เน่อึม มะลอง ป อัฮ ปะ เซ แจง โอ อื ซ เกียฮ แปน เนอ,” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โซม,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Porém o capitão a cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso? Disse o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 เญือม เซ ไก ปุย ลาวต ปาวน ปุย, อาวต ดิ นึง ก พริ โตะ รเวือะ เลียก ปุย โตะ เวียง. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เอะ อาวต แนฮ นา เฮี ฮอยจ ละ ยุม แตะ ละ เมอ?
3 Quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui sentados até morrermos?
4 ปัง เลียก อาวต โตะ เมือง มัฮ ยุม นึง ไปลญ แตะ. ปัง อาวต เตอะ นา เฮี มัฮ โรฮ ยุม โรฮ. ไมจ เอะ โฮว ฮา ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ. ดัฮ โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม เอะ โฮ ตึน มัฮ ไอฮ ยุม ติ เซ. ดัฮ ลเวือง เอะ ไอม โฮ เอะ เกียฮ ไอม โรฮ เบือ อื โรฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 Se dissermos: entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos lá; se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamos, pois, agora, e demos conosco no arraial dos siros; se nos deixarem viver, viveremos; se nos matarem, tão somente morreremos.
5 โม เซ เยอ โกฮ โฮว เนอึม ไม่ ปุ แตะ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ เญือม เอีจ ปู พริ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ เญือะ ยุ โตว ปุย อาวต นา เซ ติ ปุย เนอึม.
5 Levantaram-se ao anoitecer para se dirigirem ao arraial dos siros; e, tendo chegado à entrada do arraial, eis que não havia lá ninguém.
6 มัฮ ฆาื เอีจ เกือฮ พะจาว โม ตฮัน ซีเรีย เซ ฮมอง เซียง ฮอยจ รุป ปุย โม โกะ แตะ เซ. ฮมอง เซียง เลาะ รุป เซิก, เซียง โฮว บรอง, เซียง โฮว โม ตฮัน โฮวน. โม ตฮัน ซีเรีย เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ ฆาื อื, “ง่อต แลน เมอะ, กซัต เมือง อิซราเอน เอีจ จัง โม กซัต ยุฮ โม ฮิตไท ไม่ กซัต ยุฮ โม อียิป ฮอยจ รุป ไม่ โม เอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos siros ruído de carros e de cavalos e o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 โม ตฮัน ซีเรีย โกฮ ตอ เนอึม ฆาื อื ปู เซ. ละ เยือ เอิน พากัง อาวต แตะ ไม่ บรอง ไม่ บรัง นึง ตอ แตะ ไอม เตือง โอยจ แตะ.
7 Pelo que se levantaram, e, fugindo ao anoitecer, deixaram as suas tendas, os seus cavalos, e os seus jumentos, e o arraial como estava; e fugiram para salvar a sua vida.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ป ลาวต เซ เฆียง ไคะ อาวต โม ตฮัน เซ, เลียก เอิน ฮอยจ โตะ กไน พากัง อาวต อื เซ ติ. โซม ญุ ดิ ไม่ ปุ แตะ. ซาวป ซเคระ ไคร มาื ยุฮ โม เซ ไม่ เครอึง เซอึก อื โฮว เม่าะ อื. ฟวยจ เซ เอีญ แม ฮอยจ โตะ พากัง ยุฮ โม เซ ติ แม. ตุย แม โรฮ เครอึง เซอึก อาวต กไน อื. ฟวยจ เซ โฮว เม่าะ แม โรฮ อื.
8 Chegando, pois, aqueles leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, e beberam, e tomaram dali prata, e ouro, e vestes, e se foram, e os esconderam; voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa, e a esconderam.
9 ฟวยจ เซ โม ป ลาวต เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ป ยุฮ เอะ เฮี มัฮ โตว ป ปุก เฟือฮ. เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ยุ เอะ ป ไมจ ป มวน. ดัฮ เอะ อาวต โฆย ไม่ มอง แตะ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ โฮ, เอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เอะ เอีญ รโฮงะ, ไมจ เกือฮ โม ป อาวต นึง เญือะ ยุฮ กซัต เซ ฮมอง ปเลี่ย เฮี เอิน,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Então, disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas-novas, e nós nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, seremos tidos por culpados; agora, pois, vamos e o anunciemos à casa do rei.
10 โม เซ เอีญ รโฮงะ เนอึม อื ละ ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ โฮว ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ซีเรีย เซ ปังเมอ โอ เญือะ ยุ เญือะ ฮมอง ปุย นึง ติ เนอึม. บรอง ยุฮ อื ไม่ บรัง ไม่ เตน อาวต อื ไก ตื ลั่ง นา เซ ตื,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos siros, e eis que lá não havia ninguém, voz de ninguém, mas somente cavalos e jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 เญือม เซ ป มอง ญัม เซ รโอง กอก อัฮ อื ละ โม ป อาวต โตะ กไน เวียง เซ. ปุย ซึป ตอ แม อื ละ ปุ แตะ ฮอยจ นึง เญือะ อาวต กซัต แม.
11 Então, os porteiros gritaram e fizeram anunciar a nova no interior da casa do rei.
12 กซัต เซ โกฮ เน่อึม ไอจ แตะ ฆาื อื เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ ป มัฮ กวนไจ แตะ, “ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, โม ตฮัน ยุฮ โม ซีเรีย เฮี มัฮ ไก แพน ยุฮ อื ติ เจือ ละ ซ รุป แตะ ไม่ เอะ. ยุง ชุมเช เอะ นึง ไปลญ เออึป เปอะ. โม เซ ตึน ซ มัฮ โฮว เม่าะ อื ติ แตะ โตะ เพระด่าวก ไม่ อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ดัฮ โม เซ เอีจ โอก ฮา เมือง อาวต แตะ โฮ, เอะ ซ โฮมวต ไอม เอิน เนอะ. ฟวยจ เซ ซ เลียก ยึต เอิน เมือง อื,’ ตึน ซ มัฮ อัฮ อื เซ.”
12 Levantou-se o rei de noite e disse a seus servos: Agora, eu vos direi o que é que os siros nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; por isso, saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então, os tomaremos vivos e entraremos nela.
13 ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อื ติ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ, เมือง เฮี เอีจ มัฮ แนฮ นัม ไลจ ติ เซ. เกือฮ เอะ ตาว ปุย เกือฮ โฮว ไม่ บรอง ป โฮฮ ลั่ง อื เซ เมาะ พอน ตัว, เกือฮ โฮว แลน แลน อื, เตอึม ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื. ดัฮ ยุม โฮ ตึน ยุม ไอฮ ตอก โม อิซราเอน ป เอีจ ยุม เซ,” อัฮ เซ กวนไจ กซัต เซ.
13 Então, um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que ainda restam na cidade, pois toda a multidão de Israel que ficou aqui de resto terá a mesma sorte da multidão dos israelitas que já pereceram; enviemos homens e vejamos.
14 กซัต เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว อาื แลน โม ตฮัน ยุฮ โม ซีเรีย เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว แก แลน เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โฮว เนอึม ไม่ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ลอา กัน.
14 Tomaram, pois, dois carros com cavalos; e o rei enviou os homens após o exército dos siros, dizendo: Ide e vede.
15 โฮว อาื อื ฮอยจ โกลง จอแด่น. ไน ติ เจน คระ โฮว อื เซ, โม เซ ยุ เฮีย ไฮ เครอึง เซอึก ไม่ เคืองไมะ เคืองมื ป โปวฮ โม ตฮัน ซีเรีย เซ นึง พราวป ลอน ตอ แตะ. ฟวยจ เซ โม ป โฮว เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ กซัต.
15 Foram após eles até ao Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de vestes e de armas que os siros, na sua pressa, tinham lançado fora. Voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เวียง ซามาเรีย เซ โกฮ ตอ โฮว ฮอยจ นึง ไคะ อาวต โม ตฮัน ซีเรีย เซ. ตุย คาวคอง นึง อื. เญือม เซ ญอต แปง เงอ โชะ เนอึม อื ละ ปุ แตะ ติ แป ติ เชเคน โน่ง. เฮงาะ บ่าเล ติ ทัง แตวะ โชะ เนอึม อื ติ เชเคน โน่ง, ตอก เนอึม เอีจ อัฮ พะจาว อาึง.
16 Então, saiu o povo e saqueou o arraial dos siros; e, assim, se vendia um alqueire de flor de farinha por um siclo, e dois de cevada, por um siclo, segundo a palavra do Senhor .
17 เญือม เซ เยอ กซัต เซ แตง ตัง โรฮ ไน ตฮัน ป ซดิ ลอป ไม่ แตะ เซ เกือฮ อื แปน ป มอง โตะ รเวือะ. โม ลัปซด่อน เนอ โจฮ บึน เอิน ปุ โฮว ป มอง โตะ รเวือะ เซ ปอ ยุม เอิน อื. โอเอีฮ ไล เซ, เกิต เนอึม ตอก เอีจ อัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง ละ อื ซเงะ เญือม เลีฮ กซัต ฮอยจ เคะ เอลีชา โฮ.
17 Dera o rei a guarda da porta ao capitão em cujo braço se apoiara, mas o povo o atropelou na porta, e ele morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 ตอก เนอึม โรฮ เอีจ อัฮ เอลีชา อื ละ กซัต เซ เญือม อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, “ซง่าวป เมาะ เวลา ปเลี่ย เฮี นึง โตะ รเวือะ เมือง ซามาเรีย เยอ ญอต แปง ติ แป เยอ ปุย ซ โชะ อื ติ เชเคน โน่ง. เฮงาะ บ่าเล ติ ทัง แตวะ ซ มัฮ แม ติ เชเคน โน่ง,” ตอก อัฮ อื เซ โฮ.
18 Assim se cumpriu o que falara o homem de Deus ao rei: Amanhã, a estas horas mais ou menos, vender-se-ão dois alqueires de cevada por um siclo, e um de flor de farinha, por um siclo, à porta de Samaria.
19 เญือม อัฮ เอลีชา อื ตอก เซ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ กซัต ติ ปุย เอีจ โลยฮ อื ละ เอลีชา ตอก เฮี, “เกียฮ แปน โตว ตอก เซ. ปัง โทก โซ แม พะจาว เฮงาะ รโกะ เน่อึม มะลอง, ป อัฮ ปะ เซ แจง โอ อื เกียฮ แปน เนอ.” ฟวยจ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ตึน เอีจ โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นึง ไง่ แตะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ โซม,” เอีจ อัฮ เซ ละ อื.
19 Aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso, segundo essa palavra? Dissera o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
20 โอเอีฮ ไล เซ เยอ เอีจ เกิต เนอึม ละ อื ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ นึง โฮลฮ เนอึม โม ลัปซด่อน เซ บึน ปุ โฮว ปุย เซ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. ปุย เซ ยุม เนอึม ตอก เซ ฆาื อื.
20 Assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou na porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.