2 Reis 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 กซัต เฮเซคียา เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, แจฮ เอิน เครอึง แตะ ฆาื อื. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน. เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 ดวน โรฮ เอลียาคิม ป ควป คุม แลน แก เญือะ กซัต เซ, ไม่ เชปนา ป มัฮ เลคา, ไม่ โม ซตุ ระ โฮว เคะ อิซยา ป มัฮ กวน อามอต. โม เซ จาวป ปุ โฮว เครอึง ฮาื ฆัน โครยญ โฆะ แตะ.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ตึก นึง โซะ แตะ. ปุย เพียก แฮม ลัมเลือ เอะ ไม่ ญวต อื พิต เนิ. เอะ ตอก เอิน มะปโกวน ซ เกิต กวน โฮ, ปังเมอ โอ ไก เรียง ละ ซ เกือฮ อื เกิต.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 กซัต เมือง อัตซีเรีย เอีจ เกือฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฮอยจ พามัต ดู่แควน พะจาว ป ไอม ลอป เซ. เมอ เตือง อื พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ฮมอง ลปุง พามัต อื เซ ไม่ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื ยุ่ง. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ ปุย ไน เอะ ป ไอม ลั่ง อื,” อัฮ เซ รซอม รโปะ เฮเซคียา ละ อิซยา เซ.
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 เญือม ฮมอง อิซยา รซอม เฮเซคียา ตอก เซ, รโปะ โรฮ รซอม แตะ ละ อื ตอก เฮี.
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ป ฮมอง เปอะ เซ. มัฮ ลปุง เพียก แฮม โม กวนไจ กซัต อัตซีเรีย อาึ.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 อาึ ซ เกือฮ รพาวม ตัง เจือ ละ กซัต เซ. ซ เกือฮ ฮมอง คราว โอเอีฮ ติ เจือ. เญือม เซ ซ เอีญ ฆาื อื เมือง โกะ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เซ นึง เมือง อื เซ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว เยโฮวา ป ซึป อิซยา เซ.
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 เญือม ฮมอง ฮัวนา ตฮัน ระ เซ โอก เอีญ กซัต ยุฮ แตะ ฮา เมือง ลาคิต เซ, เอีญ ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม. โฮว เคะ อื นา ก รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 เญือม เซ กซัต ระ เมือง อัตซีเรีย เซ ฮมอง คราว ซ ฮอยจ รุป ตฮัน เมือง อียิป โม โกะ แตะ. ป นัม ตฮัน อียิป เซ มัฮ ทีระฮะคา ป มัฮ กซัต เมือง เอทิโอเปีย. กซัต ระ เซ รโปะ นังซื ละ เฮเซคียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า ฆาื อื. อัฮ เฮี รซอม นังซื เซ,
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 “ปุ เกือฮ พะจาว เปิง เปอะ เซ ปุน จุ เปอะ นึง อัฮ อื อาึ โอ ซ ปุน เวียง เยรูซาเลม เซ.
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 ตึน ซ เอีจ ฮมอง เปอะ ป ยุฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย ไพรม อื, ตอก ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ปุย โครยญ เมือง เงอ. ปะ อัม มัฮ แกต โรฮ เปอะ ติ แตะ ซ โปน?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 จัตเจือ อาึ ไพรม อื เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ปุย โฮวน เมือง ตอก เมือง โกซัน, เมือง ฮารัน, เมือง เรเซป ไม่ ปุย เมือง เอเด่น ป อาวต นาตี เทนอัตซา โฮ. พะ ทื เมือง โม เซ เกียฮ เรอึม โตว ปุย ไน แตะ ติ ตื เนอึม เมอ.
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 กซัต เมือง ฮามัต, กซัต เมือง อาระปัต, กซัต เมือง เซฟาระวาอิม ไม่ กซัต เมือง เฮนา ไม่ อิฟา อาวต บุย ก เมอ ปเลี่ย เฮี? โม่ เอีจ ไฆร โอยจ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ รซอม นังซื รโปะ อื เซ.
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 เญือม เอีจ โฮลฮ อื รัป นังซื รโปะ ปุย ละ แตะ เซ เฮเซคียา ลาว อื. ฟวยจ เซ เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว. ไลฮ นังซื เซ ซองนา พะจาว.
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 ไววอน ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, ปะ งาวม เปอะ นึง เบือง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ ราว เตปด่า ไก โพรยจ เซ. มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เนอึม. ปุน ตัตเตียง เปอะ ปุย ปลัฮเตะ โครยญ ปะเทต. ปะ ยุฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor : “Ó S enhor , o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
16 โอ พะจาว, ปัว ปะ ง่อต ฮมอง ป อัฮ ปุย ละ เอะ เซ. ปัว เปอะ แก แลน โอเอีฮ ป เกิต ละ เอะ เฮี. ปัว เปอะ ง่อต ลปุง เซนนาเคอริป ตอก พามัต ดู่แควน อื ปะ ป มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป เซ.
16 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
17 “โอ พะจาว, ไลลวง ยุฮ โม กซัต อัตซีเรีย ไลจ ไม่ เมือง โฮวน เมือง เซ เอะ ยุง เงอะ มัฮ อื ป เนอึม. เอีจ มัฮ กซัต เซ ป เกือฮ เมือง โฮวน เมือง เซ แปน เมือง ฮัง เงอ.
17 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
18 เอีจ ยวก เนอึม โปวฮ พะ ทื อื โตะ งอ เกือฮ อื ไลจ แกล, นึง โอ อื มัฮ พะจาว เนอึม. มัฮ โคะ ไม่ ซโมะ โน่ง, มัฮ ป ปอยจ ป ลวน ปุย นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ.
18 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
19 โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ, ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โปน ฮา อัมนัต อื เดอึม ปุย ปลัฮเตะ โครยญ ปะเทต ซ ยุง มัฮ ปะ เยโฮวา พะจาว เนอึม ติ โตน โน่ง,” อัฮ เซ เฮเซคียา เซ.
19 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus!”.
20 เญือม เซ อิซยา กวน อามอต รโปะ มวยญ แตะ ละ เฮเซคียา ตอก เฮี, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, “อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ รซอม ไววอน เปอะ นึง ไลลวง เซนนาเคอริป ป มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ.
20 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Ouvi sua oração a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria.
21 พะจาว อัฮ โรฮ อื ละ กซัต เซนนาเคอริป เซ ตอก เฮี, เวียง เยรูซาเลม มัฮ ตอก กวน เครีฮ อาึ. ซ โล่ ญวยฮ ปะ. ซ งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ละ เปอะ ลั่กเคะ เปอะ.
21 E o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
22 เออ เซนนาเคอริป, มัฮ ปุย ป เคียต ปะ พามัต ดู่แควน เนอ? มัฮ ปุย ป ซาวป ลอป ปะ เพียก ไม่ อวต เปอะ ติ แตะ ละ อื? เอีจ มัฮ เพียก เปอะ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
22 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
23 เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ เซ อัฮ เลาะ อัฮ ลาึน ลปุง พามัต อาึ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ฮาวก ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เลบ่านอน ฮอยจ นึง เปือง โม ตึก นึง ฮลาวง แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เป เบือ โฮวน เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ฆู โคะ โซน ซีด่า ตึก นึง ฮลาวง แตะ ไม่ โคะ ฆิ รจวง ป ไมจๆ อื. อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ฮอยจ นึง น่อง ตึก นึง ซไง แตะ ไม่ ตึก นึง ไมจ อื.
23 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas regiões mais distantes e explorei suas florestas mais densas.
24 อวต โรฮ เปอะ เกียฮ ฮอยจ แตะ โฮวน เมือง ละ ซ กาวง เปอะ นัมโม่ นึง ละ ซ ญุ แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ ไฮจ ยุฮ โกลง เมือง อียิป นึง บึน ลอป ตฮัน โฮวน ยุฮ เปอะ โกลง เซ.
24 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
25 “อัม มัฮ โอ เปอะ ฮมอง? เอีจ มัฮ อาึ ป เพรียง อาึง โอเอีฮ เฮี เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ อาึ ป แกต ป รเน อาึง เน่อึม ไพรม อื. ปเลี่ย อาึ เอีจ เกือฮ เนอึม เกิต ตอก อัฮ แตะ อาึง เซ. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ เญื่อฮ เวียง ตอน ปอ แปน อื กอง ซโมะ ปลาว.
25 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
26 ปุย นึง เวียง โม เซ เญือะ ไก โตว อัมนัต. โฮลฮ อาวต ไม่ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง แตะ ไม่ อื. ปุย โม เซ มัฮ ตอก อื ไรป จัว ป อาวต นึง กังเด่น กังปอย โฮ. ตอก โรฮ ไรป จัว กวยฮ นึง พรัง เญือะ โฮ, เญือม ฮลาึก กอยจ อื ไรป เซ ตูไต ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
26 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado antes mesmo de crescer.
27 “อาึ ยุง โรฮ ไลลวง ปะ โครยญ เจือ. ยุง เญือม โกฮ เปอะ ไม่ เญือม งาวม เปอะ. ยุง โรฮ เญือม โฮว เญือม เอีญ เปอะ. อาึ ยุง เมาะ ฮาวก รพาวม เปอะ นึง เกละ เปอะ ยุ อาึ.
27 “Mas eu o conheço bem: sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
28 อาึ เอีจ ฮมอง โอยจ เจอะ ตอก ฮาวก รพาวม เปอะ ไม่ ตอก อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. อาึ ซ มั่ก มาึฮ เปอะ นึง คอ ยุฮ แตะ. ซ ดุฮ บั่งเฮียน นึง รบุม เปอะ ตอก บรอง โฮ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลเตือฮ แม เอีญ นึง คระ ฮอยจ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซนนาเคอริป พะจาว เยอ.
28 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
29 อิซยา อัฮ แม เฮี ละ เฮเซคียา, “มัฮ ตอก เฮี ป ซกิ ซัมคัน ละ เปอะ นึง ซ ยุง เปอะ มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป เนอึม. เนอึม เอีฮ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เฮงาะ กวยฮ ไอฮ. ซัมติ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ตอก เซ โรฮ. ซัมลอน นึง อื ซ โฮลฮ เปอะ ซมา, โฮลฮ แม เปอะ มัก แปน ไล แตะ, เตือง เฮงาะ เตือง เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ ซ โซม ซ ญุ เปอะ.
29 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e, no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
30 โม ป โฮฮ ลั่ง ไน โม ยูด่า ซ จเลิน ยุฮ แตะ ตอก โคะ ป ซาึต แรฮ แตะ โด่ะ โฮ. ซ เกลอึม เปลิ ยุฮ แตะ.
30 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
31 ปุย เวียง เยรูซาเลม ซ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. นึง บลาวง ซีโยน แจง ซ ไก โม ป โปน ฮา ยุม แตะ นึง อื. พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ แตะ โอเอีฮ เซ,” อัฮ เซ.
31 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
32 พะจาว อู แม ลอก กซัต เมือง อัตซีเรีย ตอก เฮี, “กซัต เซ ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง เมือง เฮี. โฮลฮ โตว โปยญ อื นึง ทนู ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ตฮัน ป ซ โฮลฮ เลียก นึง เมือง เฮี ไม่ เครอึง รุป แตะ. ซ โฮลฮ โตว โรฮ เทอึม เตะ โบ ฆรุง อื ละ ซ โปยญ อื นึง ซโมะ.
32 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de suas portas, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
33 ฮอยจ เน่อึม คระ ออฮ ซ โฮลฮ โรฮ เอีญ คระ เซ. แจง โอ อื ซ โฮลฮ เลียก นึง เวียง เฮี.
33 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade, diz o S
34 อาึ ซ เฆีญ เมือง เฮี เบือ ฮัน แตะ นึง โญตซัก โกะ แตะ. มัฮ โรฮ เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ.” เอีจ มัฮ เอิน อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ เยอ.
34 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
35 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว โฮว เลียก ลลาึง พากัง อาวต ตฮัน โม อัตซีเรีย. ยุฮ ยุม ไม่ อื 185,000 ปุย เอิน. ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย เน่อึม ไอจ แตะ ยุ เอิน โม ป ยุม โฮวน เซ.
35 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
36 กซัต เซนนาเคอริป ไม่ โม ป ไอม ลั่ง เซ แม ฆาื อื ฮอยจ เมือง นีนะเว. ลอต อาวต นา เซ.
36 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
37 ติ ซเงะ อื, เซนนาเคอริป เซ ฮาวก นึง เวือต ละ ซ ไว แตะ พะนิซโรก ยุฮ แตะ. เญือม เซ กวน รเมะ อื ลอา ปุย ป มัฮ อัตรัมเมเลก ไม่ ชาเรเซอ ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ลไล ไว อื ฮุป เซ. ฟวยจ เซ ลอต ตอ ฮอยจ นึง เมือง อะรารัต. ฟวยจ เซ กวน ไฮญ อื ติ ปุย ป มัฮ เอซาฮัตโด่น แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ เซ.
37 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Ararate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.