2 Crônicas 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง มู อื รโจะ รเจอึม นึง เมือง เชเคม ละ ซ ดุฮ แตะ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ. เรโฮโบ่อัม โฮว เคะ อื นา เซ ฆาื อื.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel se tinha reunido para proclamá-lo rei.
2 ไพรม อื เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต เอีจ ตอ ฮา กซัต ซาโลมอน ฮอยจ เมือง อียิป, อาวต นา เซ. เญือม ฮมอง เยโรโบ่อัม เซ ไลลวง ซ โฮลฮ เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ, เอีญ ฆาื อื ฮา เมือง อียิป ฮอยจ เมือง โกะ แตะ.
2 Jeroboão, filho de Nabat, estava nesse tempo no Egito, para onde tinha fugido para escapar ao rei Salomão. Soube disso e retornou. - Tinham-no mandado procurar.
3 ปุย โฮวน เซ เกือฮ ปุย โฮว กอก เยโรโบ่อัม ฮอยจ เคะ แตะ นึง เมือง เชเคม เซ. ฮอยจ เนอึม ฆาื อื. ฟวยจ เซ โฮว ดิ เคะ เรโฮโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง มู อื.
3 Jeroboão e todo o Israel vieram, portanto, dizer a Roboão:
4 โม เซ ปัว นึง อื ตอก เฮี, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ละ เอะ. เอะ ฆวต ปัว ปะ เกือฮ รบุยฮ ฮิ ชาวง ละ แตะ เญี่ยะ. เกือฮ โรฮ กัน โซะ ยุฮ ฮุ ฌักแฟน เญี่ยะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ เอะ ซ ญอม แปน ลุกเมือง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Teu pai nos impôs um jugo pesado. Alivia, portanto, esta dura servidão e este jugo pesado que ele nos impôs. Nós seremos teus servos.
5 เรโฮโบ่อัม โลยฮ อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “มอง ละ อื เมาะ ลอวย ซเงะ. พวยจ เซ ฮอยจ แม เคะ อาึ อื. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เอีญ เนอึม ฆาื อื.
5 Voltai, respondeu ele, a mim daqui a três dias. E a multidão se retirou.
6 เญือม เซ เรโฮโบ่อัม ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ตะ กวต ป กอ ซิงซา โอเอีฮ ไม่ ซาโลมอน ป มัฮ เปือะ แตะ เซ เญือม ไอม ลั่ง อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ ปุย โม เซ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
6 O rei Roboão aconselhou-se então com os anciãos que tinham cercado seu pai Salomão durante sua vida. Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo?
7 โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปะ ญอม เลียก พาวม นึง โม ลัปซด่อน, ดัฮ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื ไม่ โลยฮ ไมจ โลยฮ มวน เปอะ ละ อื โฮ, ปุย โม เซ ตึน ซ แปน ลอป ลุกเมือง ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Disseram: Se tu te mostras bom para com esse povo, e dás atenção a ele, se lhe falas com benevolência, será teu servo para sempre.
8 เรโฮโบ่อัม ปังเมอ โอ ฆวต ไอฮ ป อัฮ โม ตะ กวต เซ. โฮว ซาวป ซิงซา ดิ อื ไม่ โม ปุย นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป โกะ แตะ ฮา อื. ปุย โม เซ เอีจ มัฮ ปุโฮมว ซิงซา ดิ อื โอเอีฮ.
8 Mas Roboão negligenciou o conselho que lhe davam os anciãos, para, por sua vez, consultar os jovens de sua roda, que tinham crescido com ele:
9 อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? โม เฮี ปัว เกือฮ อาึ เกือฮ รบุยฮ แตะ ชาวง ฮา เจน เปือะ เกอะ. อาึ ซ ไมจ โลยฮ ละ อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ อื.
9 Que me aconselhais vós, disse-lhes ele, a responder a esse povo que me pede que eu alivie o jugo imposto a ele por meu pai?
10 โม ป นุม ป มัฮ ปุ ฆอ ปุ จุป อื เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘แฆน อาึ ซ ระ ฮา ญวย เปือะ เกอะ.
10 Os jovens que tinham crescido com ele lhe responderam: Eis as palavras que terás para o povo que te disse: Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; alivia-o. - Dir-lhe-ás: Meu dedo mínimo é maior do que o ventre de meu pai.
11 เปือะ เกอะ เอีจ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ โม เปะ. อาึ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ละ เปอะ. เปือะ เกอะ กอ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,’ ไมจ เปอะ โลยฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ โม ป นุม เซ.
11 Impôs-vos meu pai um jugo pesado? Eu o tornarei mais pesado ainda. Ele vos castigou com açoites? Eu vos castigarei com escorpiões.
12 ฟวยจ เซ ลอวย ซเงะ เอ เยโรโบ่อัม ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ฮอยจ แม เคะ เรโฮโบ่อัม ตัม ป อัฮ อื อาึง ละ แตะ โฮ.
12 Três dias depois, Jeroboão, seguido de toda uma multidão, apresentou-se diante de Roboão, uma vez que o rei tinha dito: Voltai a mim depois de três dias.
13 กซัต โคระ เซ โลยฮ ซวก อื ละ ปุย. ไอฮ โตว ลปุง ซตอก โม ตะ กวต ละ แตะ เฟือฮ.
13 O rei respondeu-lhes com dureza.
14 ไอฮ ลปุง ซตอก โม ป นุม เซ ละ แตะ. อัฮ เฮี ละ โม ลัปซด่อน เซ, “เปือะ เกอะ เกือฮ รบุยฮ เชียน ละ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โฮว ละ เชียน แตะ ฮา เซ แม. เปือะ เกอะ เฟียต โม เปะ นึง ไมะแซ. อาึ ปังเมอ ซ ลาวป โม เปะ นึง โคะ ลกลอม,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Desprezou o conselho dos anciãos e deu-lhes uma resposta, no sentido do conselho de seus companheiros: Meu pai, disse ele, impôs-vos um jugo pesado? Eu torná-lo-ei mais pesado ainda. Castigou-vos meu pai com açoites? Eu castigar-vos-ei com escorpiões.
15 กซัต เซ ง่อต โตว ป อัฮ โม ลัปซด่อน ละ แตะ ฆาื อื. ไลลวง เซ มัฮ โรฮ เกิต อื เบือ พะจาว ละ ซ เกือฮ อื แปน ตอก ลปุง อัฮ อาฮิยา ป มัฮ ปุย ย่วง ชิโล อาึง โฮ. ปุย เซ ซึป ลปุง พะจาว ละ เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต ไพรม อื. เอีจ ซ เกิต เนอึม ตอก เอีจ อัฮ อื ซ เกิต เซ.
15 Assim, pois, o rei não escutou o povo. Era isso uma disposição divina para a realização da promessa que Deus fizera a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías de Silo.
16 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื โอ กซัต เซ ญอม ง่อต ป อัฮ แตะ ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื ละ กซัต เซ, “เอะ เญือะ ไก โตว รโตง นึง จัตเจือ ด่าวิต. เอะ เญือะ ซ เกือฮ โตว จัตเจือ เจซี เตียง แตะ. เออ, โม อิซราเอน, เอีญ นึง เญือะ เปอะ เมิฮ. เออ, จัตเจือ ด่าวิต, แลน ไอฮ เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โม อิซราเอน เอีญ เนอึม นึง เญือะ แตะ ฆาื อื เตือง ไพ เตือง มัน.
16 Ao ver que o rei não os escutava, o povo israelita lhe fez esta declaração: Que parte temos nós com Davi? Nada temos em comum com o filho de Isaí. Cada um para suas tendas, ó Israel! A ti compete cuidar de tua casa, Davi! E todos os israelitas voltaram para suas casas.
17 โม อิซราเอน ป อาวต นาตี เจอ ยูด่า เซ ปังเมอ เกือฮ ลั่ง เรโฮโบ่อัม แปน กซัต ยุฮ แตะ.
17 Roboão só exerceu seu poder sobre os israelitas que ainda habitavam nas cidades de Judá.
18 เญือม เซ กซัต เรโฮโบ่อัม บะ อาโด่รัม ป ควป คุม แลน แก โม ป เกน แตะ ยุฮ กัน เซ โฮว เคะ โม อิซราเอน ไม่ แตะ. โม เซ แล่น เอิน ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. กซัต เรโฮโบ่อัม ปังเมอ เตือน ลุกลิก ติ แตะ ฮา ปุย โม เซ. ฮาวก นึง เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ, ตอ ฮา โม เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
18 Enviou Adurão com a missão de aliviar os impostos; mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. En tão o rei teve que se apressar em subir num carro e fugir para Jerusalém.
19 เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย โม อิซราเอน ญอม โตว เกือฮ โม จัตเจือ ด่าวิต ตัตเตียง แตะ.
19 Foi assim que se produziu a dissidência da casa de Israel, que dura ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.