1 Reis 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ซาโลมอน โฮลฮ เนอึม แปน กซัต ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 โม ป ไปญ กัน ยุฮ อื มัฮ โม เฮี, อาซาริยา กวน ซาโด่ก มัฮ ซตุ รซอฮ ละ พะจาว.
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 ป มัฮ เลคา ยุฮ อื มัฮ เอลีโฮเรป ไม่ อาฮิยา. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน ชิชา. ป มอง โจต ไม่ โซะโกะ ฮรักซา อื นึง นังซื ซัมคัน เซ มัฮ เยโฮชาฟัต กวน อาฮิลุต.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า. ฮัวนา ซตุ ยุฮ อื มัฮ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา.
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 ป แปน ฮัวนา โม จาวเมือง ยุฮ อื มัฮ อาซาริยา กวน นาทัน. ปุย ซิงซา กซัต โอเอีฮ ไม่ อื มัฮ ซบุ่ต กวน นาทัน. ซบุ่ต เซ แปน โรฮ ซตุ ไม่ อื.
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 ป คิต กัน เญือะ กซัต มัฮ อาฮิชา. ป ควป คุม โม ป เกน อื ยุฮ กัน ละ แตะ เซ มัฮ อาโด่นีรัม กวน อัปด่า.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 กซัต ซาโลมอน เกือฮ จาวเมือง ยุฮ แตะ กาว ลอา ปุย อาวต โครยญ แควน นึง เมือง อิซราเอน. เกือฮ อื แปน ป ซาวป ป โซม ป ปอน ละ เญือะ กซัต ไม่ ละ โม ป อาวต นึง เญือะ อื เซ โรฮ. มัฮ ซาวป อื เน่อึม นึง แควน อาวต อื เซ ติ ปุย ติ เคิ ตอ ติ เนอึม.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 มอยฮ โม เซ เยอ มัฮ ตอก เฮี, เบ่นเฮอ แปน ป ลัป ซาวป เกป อื เน่อึม นึง โม ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม.
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 เบ่นเด่เคอ เกป อื เน่อึม นึง มาคัต, ชาอันบิ่ม, เบ่ตเชเมต เอโลน ไม่ เบ่ตฮานัน.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 เบ่นเฮเซต เกป อื นึง นาตี อารุปโบ่ต, โซโค ไม่ นาตี เฮเฟอ เลี่ป อื.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 เบ่นอาบี่นาดั่ป เกป อื นึง นาตี นาฟัตโด่ เลี่ป อื. ปุย เซ โฮลฮ ทาฟัต กวน เครีฮ กซัต ซาโลมอน แปน ปุย เญือะ แตะ.
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 บ่าอานา กวน อาฮิลุต เกป อื นึง นาตี ทาอานัก, ไม่ นาตี เมกิตโด่, ไม่ นาตี เบ่ตชัน เตือง โอยจ อื, เมาะ ป อาวต บลัฮ ซาเรทัน ลวง ลั่ก อาวต เมือง ยิซเรเอน นึง อื, เน่อึม นึง เบ่ตชัน ฮอยจ ละ อาเบ่น-เมโฮลา ไม่ โยกเมอัม ลวง ก ล่าวง อื.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 เบ่นเกเบ่อ เกป อื นึง นาตี ราโมต กิเลอัต, ไม่ นึง โม ย่วง ตัง ยาอี ป มัฮ จัตเจือ มะนาเซ. เกป โรฮ อื นึง นาตี อารโกป ป อาวต นึง บ่าชัน เซ. นา เซ ไก โรฮ ย่วง ระ นึง ลแฆลฮ ย่วง. ย่วง โม เซ ไก ตื ฆรุง ตอน ไม่ อื. ควน ซแก รเวือะ ระ นึง ฆรุง ย่วง โม เซ ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี ไม่ อื.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 อาฮินาดั่ป กวน อิตโด่ เกป อื นึง นาตี มาฮะนาอิม.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 อาฮิมาอัต เกป อื เน่อึม นึง แควน นัปทาลี. อาฮิมาอัต เซ โฮลฮ โรฮ บ่าเซมัต กวน เครีฮ กซัต ซาโลมอน แปน ปุย เญือะ แตะ.
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 บ่าอานา กวน ฮุไช เกป อื เน่อึม นึง แควน อาเชอ ไม่ นาตี เบ่อาโลต.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 เยโฮชาฟัต กวน ปารูอา เกป อื เน่อึม นึง แควน อิตซคา.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 ชิเมอี กวน เอลา เกป อื เน่อึม นึง แควน เบ่นยามิน.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 เกเบ่อ กวน อุรี เกป อื เน่อึม นึง แควน กิเลอัต, ป มัฮ ปลัฮเตะ ยุฮ ซีโฮน กซัต ยุฮ โม อาโมไร ไม่ โอก, กซัต เมือง บ่าชัน. เญือม เซ เยอ แควน เซ มัฮ เกเบ่อ เซ โน่ง ป มัฮ จาวเมือง นึง อื.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน เนอ, โฮวน ลัมเลือ ไม่ ปุ แตะ, ตอก เอิน ไฮมจ นึง เกาะ โฮ. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ไม่ ปุ แตะ, ไม่ ไก รพาวม ไมจ มวน อื.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 กซัต ซาโลมอน โฮลฮ ตัตเตียง ปลัฮเตะ เวือฮ, เน่อึม นึง โกลง ยูฟะเรตี ฮอยจ ละ ปลัฮเตะ อาวต โม ฟีลิซเตีย, เลีฮ แม ฮอยจ ละ เคต ปลัฮเตะ อาวต โม อียิป โรฮ. โม เซ เตือง โอยจ อื โฮลฮ โรฮ เซีย พาซี ละ กซัต ซาโลมอน เซ, แปน โรฮ ป อาวต ฆรึม กัน ตัตเตียง อื ติ เจน ไอม อื.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 ป โซม ป ปอน โฮลฮ กซัต ซาโลมอน โกว ไน ติ ติ ซเงะ เอ, มัฮ ญอต แปง 240 ทัง, แปง ทัมมด่า 480 ทัง,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 โมวก โกลยญ กาว ตัว, โมวก เลียง ปุย เน่อึม นึง เพระด่าวก 20 ตัว, ไม่ แกะ 100 ตัว. โนก ฮา เซ มัฮ แม จัก ปอยฮ ไม่ แอ โฮวน ตัว.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 เน่อึม นึง บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, กซัต ซาโลมอน โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง นึง อื เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ทิปซา ฮอยจ ละ เมือง กาซา. โม กซัต ป อาวต บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ อาวต ตื ฆรึม กัน ตัตเตียง กซัต ซาโลมอน เซ. ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ อื โฮลฮ เนอึม อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื โครยญ ลวง.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 ติ เจน ไอม กซัต ซาโลมอน เซ, โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน เนอ อาวต ไมจ มวน นึง ฆรึม ยึม อะงุน ไม่ ฆรึม โคะ เม ยุฮ แตะ เน่อึม นึง เมือง ด่าน ป อาวต ลอยจ ก ล่าวง ฮอยจ ละ เมือง เบ่เออเชบ่า ป อาวต ลอยจ ก เซฮ เซ.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 กซัต ซาโลมอน ไก คอก บรอง ยุฮ ปาวน ฮมาึน โตะ ละ อาึง อื บรอง บั่ว เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ปาวน ฮมาึน ตัว เอิน. ไก ตฮัน บุก บรอง ยุฮ ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 โม ป มัฮ จาวเมือง กาว โรฮ ลอา ปุย ป แปน ป ซาวป ป โซม ป ปอน ละ กซัต เซ, ตาว เนอึม อื ละ อื ติ ปุย ติ เคิ ตัม ลัง ตาว แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป โซม ป ปอน ละ เญือะ กซัต. เมาะ ป อาวต นึง เญือะ กซัต เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 โนก ฮา เซ โม จาวเมือง เซ ซาวป โรฮ เฮงาะ บ่าเล ไม่ เบระ ละ เกือฮ อื ละ บรอง รุป เซิก โม เซ ไม่ ละ ซัตซิง ไฮญ ยุฮ อื ตัม ป ตองกัน อื.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 พะจาว เกือฮ พันญา ไมจ ละ ซาโลมอน. เกือฮ โรฮ กัมกึต ไมจ ละ อื ละ ซ เกียฮ คาวไจ อื โอเอีฮ, ป ยุ ป ยุง อื โฮฮ เนอึม ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 ซาโลมอน ไก เนอึม กัมกึต วิไซ ไมจ ฮา โม ป ฮลาวง ป ยุง ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ โครยญ โฆะ ปุย. ไมจ โรฮ ฮา โม ป ยุง โอเอีฮ ป อาวต เมือง อียิป เตือง โอยจ อื.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 ซาโลมอน ไมจ กัมกึต ฮา เอทัน ป มัฮ มู เอซรา. ไมจ โรฮ ฮา เฮมัน ไม่ คานโค ไม่ ด่าด่า. ปุย ลอวย เซ มัฮ กวน มาโฮน. ซาโลมอน เซ แปน ปุย ไมจ กัมกึต วิไซ ฮา ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. พรุ มอยฮ ฆาื อื ฮอยจ เมือง ปุย แควน เซ เตือง โอยจ อื.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 ลปุง ซตอก รเง่อึม อื ปุย ไก ลอวย เปือน คอ. รซอม เชีย ยุฮ อื ไก ติ เปือน ไปล พอน โบ่ต.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 เกียฮ เพอึก ปุย ฮอยจ ละ ป ซมา ลโลวง ปุย เน่อึม นึง โคะ โซน ซีด่า นึง เมือง เลบ่านอน ฮอยจ ละ โคะ ฮลาึง ลเวือง ป กวยฮ นึง ฆรุง ซโมะ. เพอึก โรฮ ปุย เกือฮ ยุง ไลลวง โกะพริ โกะย่วง ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง โฮว ลังเตะ ไม่ กะ โครยญ เจือ.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 กซัต เมือง ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ, เญือม ฮมอง อื ไลลวง ไมจ กัมกึต วิไซ ยุฮ ซาโลมอน เซ, เกือฮ ปุย ฮอยจ ง่อต ป อัฮ อื ฆาื อื.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.