1 Reis 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ซาโลมอน โฮลฮ เนอึม แปน กซัต ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 โม ป ไปญ กัน ยุฮ อื มัฮ โม เฮี, อาซาริยา กวน ซาโด่ก มัฮ ซตุ รซอฮ ละ พะจาว.
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 ป มัฮ เลคา ยุฮ อื มัฮ เอลีโฮเรป ไม่ อาฮิยา. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน ชิชา. ป มอง โจต ไม่ โซะโกะ ฮรักซา อื นึง นังซื ซัมคัน เซ มัฮ เยโฮชาฟัต กวน อาฮิลุต.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า. ฮัวนา ซตุ ยุฮ อื มัฮ ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา.
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 ป แปน ฮัวนา โม จาวเมือง ยุฮ อื มัฮ อาซาริยา กวน นาทัน. ปุย ซิงซา กซัต โอเอีฮ ไม่ อื มัฮ ซบุ่ต กวน นาทัน. ซบุ่ต เซ แปน โรฮ ซตุ ไม่ อื.
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 ป คิต กัน เญือะ กซัต มัฮ อาฮิชา. ป ควป คุม โม ป เกน อื ยุฮ กัน ละ แตะ เซ มัฮ อาโด่นีรัม กวน อัปด่า.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 กซัต ซาโลมอน เกือฮ จาวเมือง ยุฮ แตะ กาว ลอา ปุย อาวต โครยญ แควน นึง เมือง อิซราเอน. เกือฮ อื แปน ป ซาวป ป โซม ป ปอน ละ เญือะ กซัต ไม่ ละ โม ป อาวต นึง เญือะ อื เซ โรฮ. มัฮ ซาวป อื เน่อึม นึง แควน อาวต อื เซ ติ ปุย ติ เคิ ตอ ติ เนอึม.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 มอยฮ โม เซ เยอ มัฮ ตอก เฮี, เบ่นเฮอ แปน ป ลัป ซาวป เกป อื เน่อึม นึง โม ป อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม.
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 เบ่นเด่เคอ เกป อื เน่อึม นึง มาคัต, ชาอันบิ่ม, เบ่ตเชเมต เอโลน ไม่ เบ่ตฮานัน.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 เบ่นเฮเซต เกป อื นึง นาตี อารุปโบ่ต, โซโค ไม่ นาตี เฮเฟอ เลี่ป อื.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 เบ่นอาบี่นาดั่ป เกป อื นึง นาตี นาฟัตโด่ เลี่ป อื. ปุย เซ โฮลฮ ทาฟัต กวน เครีฮ กซัต ซาโลมอน แปน ปุย เญือะ แตะ.
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 บ่าอานา กวน อาฮิลุต เกป อื นึง นาตี ทาอานัก, ไม่ นาตี เมกิตโด่, ไม่ นาตี เบ่ตชัน เตือง โอยจ อื, เมาะ ป อาวต บลัฮ ซาเรทัน ลวง ลั่ก อาวต เมือง ยิซเรเอน นึง อื, เน่อึม นึง เบ่ตชัน ฮอยจ ละ อาเบ่น-เมโฮลา ไม่ โยกเมอัม ลวง ก ล่าวง อื.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 เบ่นเกเบ่อ เกป อื นึง นาตี ราโมต กิเลอัต, ไม่ นึง โม ย่วง ตัง ยาอี ป มัฮ จัตเจือ มะนาเซ. เกป โรฮ อื นึง นาตี อารโกป ป อาวต นึง บ่าชัน เซ. นา เซ ไก โรฮ ย่วง ระ นึง ลแฆลฮ ย่วง. ย่วง โม เซ ไก ตื ฆรุง ตอน ไม่ อื. ควน ซแก รเวือะ ระ นึง ฆรุง ย่วง โม เซ ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี ไม่ อื.
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 อาฮินาดั่ป กวน อิตโด่ เกป อื นึง นาตี มาฮะนาอิม.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 อาฮิมาอัต เกป อื เน่อึม นึง แควน นัปทาลี. อาฮิมาอัต เซ โฮลฮ โรฮ บ่าเซมัต กวน เครีฮ กซัต ซาโลมอน แปน ปุย เญือะ แตะ.
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 บ่าอานา กวน ฮุไช เกป อื เน่อึม นึง แควน อาเชอ ไม่ นาตี เบ่อาโลต.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 เยโฮชาฟัต กวน ปารูอา เกป อื เน่อึม นึง แควน อิตซคา.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 ชิเมอี กวน เอลา เกป อื เน่อึม นึง แควน เบ่นยามิน.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 เกเบ่อ กวน อุรี เกป อื เน่อึม นึง แควน กิเลอัต, ป มัฮ ปลัฮเตะ ยุฮ ซีโฮน กซัต ยุฮ โม อาโมไร ไม่ โอก, กซัต เมือง บ่าชัน. เญือม เซ เยอ แควน เซ มัฮ เกเบ่อ เซ โน่ง ป มัฮ จาวเมือง นึง อื.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน เนอ, โฮวน ลัมเลือ ไม่ ปุ แตะ, ตอก เอิน ไฮมจ นึง เกาะ โฮ. ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ไม่ ปุ แตะ, ไม่ ไก รพาวม ไมจ มวน อื.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 กซัต ซาโลมอน โฮลฮ ตัตเตียง ปลัฮเตะ เวือฮ, เน่อึม นึง โกลง ยูฟะเรตี ฮอยจ ละ ปลัฮเตะ อาวต โม ฟีลิซเตีย, เลีฮ แม ฮอยจ ละ เคต ปลัฮเตะ อาวต โม อียิป โรฮ. โม เซ เตือง โอยจ อื โฮลฮ โรฮ เซีย พาซี ละ กซัต ซาโลมอน เซ, แปน โรฮ ป อาวต ฆรึม กัน ตัตเตียง อื ติ เจน ไอม อื.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 ป โซม ป ปอน โฮลฮ กซัต ซาโลมอน โกว ไน ติ ติ ซเงะ เอ, มัฮ ญอต แปง 240 ทัง, แปง ทัมมด่า 480 ทัง,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 โมวก โกลยญ กาว ตัว, โมวก เลียง ปุย เน่อึม นึง เพระด่าวก 20 ตัว, ไม่ แกะ 100 ตัว. โนก ฮา เซ มัฮ แม จัก ปอยฮ ไม่ แอ โฮวน ตัว.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 เน่อึม นึง บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ นึง อื, กซัต ซาโลมอน โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง นึง อื เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง เมือง ทิปซา ฮอยจ ละ เมือง กาซา. โม กซัต ป อาวต บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ อาวต ตื ฆรึม กัน ตัตเตียง กซัต ซาโลมอน เซ. ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ อื โฮลฮ เนอึม อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื โครยญ ลวง.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 ติ เจน ไอม กซัต ซาโลมอน เซ, โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน เนอ อาวต ไมจ มวน นึง ฆรึม ยึม อะงุน ไม่ ฆรึม โคะ เม ยุฮ แตะ เน่อึม นึง เมือง ด่าน ป อาวต ลอยจ ก ล่าวง ฮอยจ ละ เมือง เบ่เออเชบ่า ป อาวต ลอยจ ก เซฮ เซ.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 กซัต ซาโลมอน ไก คอก บรอง ยุฮ ปาวน ฮมาึน โตะ ละ อาึง อื บรอง บั่ว เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ ปาวน ฮมาึน ตัว เอิน. ไก ตฮัน บุก บรอง ยุฮ ติ ฮมาึน ไปล ลอา เปือน ปุย.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 โม ป มัฮ จาวเมือง กาว โรฮ ลอา ปุย ป แปน ป ซาวป ป โซม ป ปอน ละ กซัต เซ, ตาว เนอึม อื ละ อื ติ ปุย ติ เคิ ตัม ลัง ตาว แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป โซม ป ปอน ละ เญือะ กซัต. เมาะ ป อาวต นึง เญือะ กซัต เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 โนก ฮา เซ โม จาวเมือง เซ ซาวป โรฮ เฮงาะ บ่าเล ไม่ เบระ ละ เกือฮ อื ละ บรอง รุป เซิก โม เซ ไม่ ละ ซัตซิง ไฮญ ยุฮ อื ตัม ป ตองกัน อื.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 พะจาว เกือฮ พันญา ไมจ ละ ซาโลมอน. เกือฮ โรฮ กัมกึต ไมจ ละ อื ละ ซ เกียฮ คาวไจ อื โอเอีฮ, ป ยุ ป ยุง อื โฮฮ เนอึม ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 ซาโลมอน ไก เนอึม กัมกึต วิไซ ไมจ ฮา โม ป ฮลาวง ป ยุง ป อาวต ลวง ลั่ก โอก ซเงะ โครยญ โฆะ ปุย. ไมจ โรฮ ฮา โม ป ยุง โอเอีฮ ป อาวต เมือง อียิป เตือง โอยจ อื.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 ซาโลมอน ไมจ กัมกึต ฮา เอทัน ป มัฮ มู เอซรา. ไมจ โรฮ ฮา เฮมัน ไม่ คานโค ไม่ ด่าด่า. ปุย ลอวย เซ มัฮ กวน มาโฮน. ซาโลมอน เซ แปน ปุย ไมจ กัมกึต วิไซ ฮา ปุย ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. พรุ มอยฮ ฆาื อื ฮอยจ เมือง ปุย แควน เซ เตือง โอยจ อื.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 ลปุง ซตอก รเง่อึม อื ปุย ไก ลอวย เปือน คอ. รซอม เชีย ยุฮ อื ไก ติ เปือน ไปล พอน โบ่ต.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 เกียฮ เพอึก ปุย ฮอยจ ละ ป ซมา ลโลวง ปุย เน่อึม นึง โคะ โซน ซีด่า นึง เมือง เลบ่านอน ฮอยจ ละ โคะ ฮลาึง ลเวือง ป กวยฮ นึง ฆรุง ซโมะ. เพอึก โรฮ ปุย เกือฮ ยุง ไลลวง โกะพริ โกะย่วง ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง โฮว ลังเตะ ไม่ กะ โครยญ เจือ.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 กซัต เมือง ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ, เญือม ฮมอง อื ไลลวง ไมจ กัมกึต วิไซ ยุฮ ซาโลมอน เซ, เกือฮ ปุย ฮอยจ ง่อต ป อัฮ อื ฆาื อื.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.