1 Reis 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ติ โฮน อื เบ่นฮาดั่ต กซัต โม ซีเรีย เยอ, รโจะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ป พาวม ดิ ไม่ อื เซ มัฮ โม จาวเมือง ง่วย โรฮ ลอา ปุย, ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื เซ. ฮาวก แวต ดิ เมือง ซามาเรีย เซ ละ ซ รุป แตะ ไม่ อื.
1 E Ben-Hadade, o rei da Síria, reuniu todo o seu exército; e havia trinta e dois reis com ele, e cavalos, e carruagens; e ele subiu e sitiou Samaria, e guerreou contra ela.
2 เกือฮ โรฮ ปุย โฮว รโฮงะ รซอม แตะ ละ อาฮัป กซัต ยุฮ โม อิซราเอน โตะ เมือง เซ ตอก เฮี.
2 E ele enviou mensageiros a Acabe, rei de Israel, para dentro da cidade, e disse-lhe: Assim diz Ben-Hadade:
3 เบ่นฮาดั่ต อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ไมจ เปอะ เกือฮ ไคร มาื ยุฮ เปอะ ละ อาึ, ปัง มัฮ โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ กวนดุ ยุฮ เปอะ ป ไมจ นา ซา ฮัก อื, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ละ อาึ ตื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 A tua prata e o teu ouro são meus; as tuas esposas também e os melhores de teus filhos são meus.
4 อาฮัป กซัต เมือง อิซราเอน เนอ โลยฮ โรฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “โอ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ, โกะ อาึ เฮี ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ อาึ ญอม เกือฮ ละ ปะ, เอีจ มัฮ คอง ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 E o rei de Israel respondeu, e disse: Ó rei meu senhor de acordo com o teu dizer, eu sou teu, e tudo o que tenho.
5 โม ป เกือฮ อื โฮว ตาว มวยญ ตอม แตะ เซ เกือฮ แม อื โฮว รโฮงะ มวยญ ตอม แตะ ละ อาฮัป ติ โฮน แม ตอก เฮี, “เบ่นฮาดั่ต อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘อาึ รโปะ รซอม แตะ ละ เปอะ ตอก เฮี, ไมจ เปอะ ตาว แปฮ มาื ไคร ยุฮ เปอะ ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ กวนดุ ยุฮ เปอะ เซ ละ อาึ แปฮ.
5 E os mensageiros retornaram, e disseram: Assim falou Ben-Hadade, dizendo: Embora eu tenha mandado a ti, dizendo: Tu me entregarás a tua prata, e o teu ouro, e as tuas esposas, e os teus filhos;
6 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ ซ ตาว โม กวนไจ ยุฮ แตะ โฮว เคะ เปอะ ซง่าวป เวลา ปเลี่ย เฮี เอิน. โม เซ ซ ฮาวก เลียป เญือะ อาวต เปอะ ไม่ เญือะ อาวต โม ลุกนอง เปอะ เซ. เมาะ ยุ อื ป ปุก พาวม แตะ โม เซ ซ ตุย โรวก อื ฮา โม เปะ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
6 mesmo assim enviarei os meus servos a ti amanhã por volta desta hora, e eles procurarão na tua casa, e nas casas dos teus servos; e será que tudo o que for agradável aos seus olhos, eles porão em suas mãos, e retirarão.
7 เญือม เซ อาฮัป กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ กอก โม ป ระ ป คาว ยุฮ แตะ ฮอยจ โพรม เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ง่อต แลน. ปรเมะ เซ ตะ ลัมเลือ ยุฮ ป ญัก ป นอ ละ โม เอะ. เอีจ ตาว รซอม แตะ ละ อาึ ละ ซ ฮอยจ ตุย แตะ ปรโปวน เญือะ อาึ ไม่ กวน เนอะ, ไม่ ไคร มาื ยุฮ ฮุ โรฮ. อาึ อื เอีจ ญอม ละ, ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ฆวต ไอฮ แม อื โฮฮ ฮา เซ,” อัฮ เซ ละ โม เซ.
7 Então, o rei de Israel chamou todos os anciãos da terra, e disse: Notem, rogo-vos, e vede como este homem procura o mal; porque enviou-me pelas minhas esposas e meus filhos, e pela minha prata, e pelo meu ouro; e eu não lhos neguei.
8 โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ โอ ญอม ละ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
8 E todos os anciãos e todo o povo disseram a ele: Não atentes a ele, tampouco consintas.
9 เญือม เซ กซัต อาฮัป เซ อัฮ อื ละ กวนไจ เบ่นฮาดั่ต เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เอีญ รโฮงะ ละ กซัต ป มัฮ จาวไน ยุฮ อาึ เซ ตอก เฮี. ‘ป ตะ เปอะ โรวก โฮน รกา นึง อื เซ อาึ ปุน ญอม ละ เปอะ. ป ตะ เปอะ โรวก โฮน รเคะ นึง อื เซ ปังเมอ โอ เญือะ ญอม ละ เปอะ เฟือฮ เอิน,’ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ เอีญ รโฮงะ เนอึม อื ตอก เซ.
9 Porquanto disse aos mensageiros de Ben-Hadade: Dizei ao meu senhor, o rei: Tudo o que mandaste ao teu servo na primeira vez, fá-lo-ei; mas isto não posso fazer. E os mensageiros partiram, e lhe trouxeram novamente palavra.
10 เบ่นฮาดั่ต กซัต ซีเรีย เซ ตาว แม รซอม แตะ ติ โฮน แม ตอก เฮี, “อาึ ซ ตาว ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ ปอ ซ เกือฮ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง เฮี. ครัม รฌุฮ ย่วง เฮี เยอ ปัง โรวก อื ติ ปุย ติ ซอป โน่ง โอยจ ลั่ง ยุฮ อื. ตัม โอ อาึ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เฮี, ปัว โรฮ เตปดุ่ต เตปด่า ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
10 E Ben-Hadade mandou dizer a ele: Os deuses assim me façam, e ainda mais, se o pó de Samaria, em punhados, for suficiente para todo o povo que me segue.
11 กซัต อาฮัป อัฮ แม โรฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เอีญ อัฮ ละ กซัต เบ่นฮาดั่ต ตอก เฮี, ‘ตฮัน ป ซ โฮว รุป เปอ, ดิ คาว โตว ละ อวต อื ติ แตะ กา เฆียง เอีญ อื ไม่ เป แตะ นึง กัน รุป แตะ.’ เอีญ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E o rei de Israel respondeu e disse: Dizei-lhe: Que aquele que se cinge das armas não se glorie como aquele que se solta.
12 เญือม ฮมอง กซัต เบ่นฮาดั่ต โอเอีฮ ตอก เซ, ปุก เญือม ญุ ดิ อื ไปล นึง โตะ พากัง อาวต แตะ ไม่ โม จาวเมือง โฮวน ป อาวต ไม่ แตะ เซ. อัฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โม ลุกนอง อื เซ เพรียง เนอึม ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ ไม่ เมือง เซ ฆาื อื. อาวต เบือง แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
12 E sucedeu, quando Ben-Hadade ouviu esta mensagem, enquanto ele e o rei estavam bebendo nos pavilhões, disse aos seus servos: Ponde-vos em formação. E eles se puseram em formação contra a cidade.
13 เญือม เซ ไก ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย เลียก เคะ กซัต อาฮัป. อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง ตฮัน โฮวน โม เซ. เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ โม เปะ เป โม เซ, เดอึม เปอะ ซ ยุง เนอึม มัฮ อาึ พะจาว’ ” อัฮ เซ ละ อื.
13 E, eis que veio ali um profeta até Acabe, rei de Israel, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tens tu visto toda esta grande multidão? Eis que a entregarei à tua mão neste dia; e tu saberás que eu sou o SENHOR.
14 เญือม เซ อาฮัป ไฮมญ อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป โซมกวน ไม่ โฮว แตะ รกา เยอ?” อัฮ เซ ละ อื. ป ซึป ลปุง พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ โม ตฮัน นุม, ป อาวต ฆรึม อัมนัต ตัตเตียง โม จาวเมือง เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ กซัต ไฮมญ แม อื ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ป ซ แปน ฮัวนา ตฮัน ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ ละ อื. “มัฮ ปะ,” อัฮ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ.
14 E Acabe disse: Por quem? E ele disse: Assim diz o SENHOR: Justamente pelos moços dos príncipes das províncias. Então, ele disse: Quem ordenará a batalha? E ele respondeu: Tu.
15 เญือม เซ กซัต เตอ กอก โม ตฮัน นุม ป อาวต ฆรึม อัมนัต โม จาวเมือง เซ. เตือง โอยจ อื ไก ลอา รอย ไปล ง่วย โรฮ ลอา ปุย. ฟวยจ เซ กอก แม โม ตฮัน อาวต ไน โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื. ไก อาแลฮ เปือน ปุย โน่ง.
15 Então, ele enumerou os moços dos príncipes das províncias, e eles eram duzentos e trinta e dois; e, depois deles, ele enumerou todo o povo, todos os filhos de Israel, sendo sete mil.
16 โม เซ โอก โฮว รุป เวลา ง่อน ซเงะ. เญือม เซ เบ่นฮาดั่ต เซ ปุก กัมลัง ญุ่ยจ อื นึง โตะ พากัง อาวต แตะ เซ ไม่ โม จาวเมือง ง่วย โรฮ ลอา ปุย ป ซ ฮอยจ เรอึม เบ่นฮาดั่ต เซ.
16 E eles saíram ao meio-dia. Ben-Hadade, no entanto, estava se embriagando nos pavilhões, ele e os reis, os trinta e dois reis que o ajudaram.
17 โม ตฮัน นุม ยุฮ โม จาวเมือง เซ โฮว รกา. โม ตฮัน ป ตาว เบ่นฮาดั่ต ละ ซ มอง อื แก โอเอีฮ เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ เบ่นฮาดั่ต, “ไก ปุย ง่อน โอก เน่อึม ซามาเรีย,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E os moços dos príncipes das províncias saíram primeiro; e Ben-Hadade mandou verificar, e eles lhe contaram, dizendo: Há homens vindos de Samaria.
18 เญือม เซ กซัต เซ อัฮ เฮี, “โฮมวต ไอม เอิน. ปัง มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ รุป แตะ ญุ่ก, ปัง ฮอยจ ละ ซ ซิงซา แตะ โอเอีฮ ญุ่ก, โฮมวต ไอม เอิน เมิฮ,” อัฮ เซ.
18 E ele disse: Se eles saíram em paz, trazei-mos vivos; ou se saíram em guerra, trazei-mos vivos.
19 เญือม เซ โม ตฮัน นุม เซ เลียก รุป เนอึม. โม ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน โฮว ฟวต โรฮ อื.
19 Assim, estes jovens dos príncipes das províncias saíram da cidade, e o exército que os seguia.
20 โม ตฮัน เซ ตัง โคน ตัง ยุฮ ยุม ไม่ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ. โม ตฮัน ซีเรีย เซ ตอ. ตฮัน โม อิซราเอน โฮว อาื อื. เบ่นฮาดั่ต กซัต เมือง ซีเรีย เซ เตือน โกฮ ตอ ไม่ บรอง บุก แตะ, ตอ โรฮ ไม่ โม ตฮัน บุก บรอง ไฮญ ง่อน.
20 E eles mataram, cada qual, o seu homem; e os sírios fugiram; e Israel os perseguiu; e Ben-Hadade, o rei da Síria, escapou em cima de um cavalo, com os cavaleiros.
21 กซัต ยุฮ โม อิซราเอน โอก โฮว รุป โรฮ. ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ซีเรีย เซ โฮวน. ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก ยุฮ อื โรฮ.
21 E o rei de Israel saiu, e feriu os cavalos e carruagens, e matou os sírios com um grande massacre.
22 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ เลียก แม เคะ กซัต อาฮัป แม. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ คิต ง่อต อาึง ไม่ โฮว เพรียง เปอะ อาึง โอเอีฮ ละ โม ตฮัน ยุฮ เปอะ. ดัฮ เอีจ ฮอยจ เมือ แลง โฮ, กซัต เมือง ซีเรีย เฮี ซ ฮอยจ ตอซู แม ปะ ติ โฮน แม,” อัฮ เซ ละ อื.
22 E o profeta veio até o rei de Israel, e disse a ele: Vai, fortalece-te e atenta, e vê o que fazes; pois ao retorno do ano, o rei da Síria subirá contra ti.
23 โม ลุกนอง กซัต เมือง ซีเรีย เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ยุฮ แตะ เซ, “โม พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ มัฮ โม พะจาว อาวต นึง บลาวง. มัฮ เซ ป เป อื เอะ ฆาื อื. มัฮ รุป เอะ ไม่ นา ก ลโลวง เตะ, แจง มัฮ เอะ ป ซ เป เยอ.
23 E os servos do rei da Síria disseram a ele: Os seus deuses são deuses dos outeiros; por isso, eles foram mais fortes do que nós; mas lutemos contra eles na planície, e seguramente seremos mais fortes do que eles.
24 ปัว เปอะ เกือฮ โม ฮัวนา ตฮัน นัม โม ตฮัน รโตง โม จาวเมือง ง่วย โรฮ ลอา ปุย เซ.
24 E faze isto: Retira os reis, cada qual do seu lugar, e põe capitães no lugar deles;
25 ฟวยจ เซ เกน แม โรฮ ตฮัน โคระ โอ รโตง ตฮัน เอีจ ยุม เซ. บรอง เกือฮ แตน บรอง, เลาะ รุป เซิก เกือฮ แตน เลาะ รุป เซิก เซ. ฟวยจ เซ ซ โฮว รุป ไม่ โม อิซราเอน เซ นา ก ลโลวง เตะ. ดัฮ ยุฮ ตอก เซ แจง นึง ซ เป แตะ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซ. เญือม เซ กซัต เซ ง่อต เนอึม ป อัฮ อื. ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
25 e enumera para ti um exército, semelhante ao exército que perdeste, cavalo por cavalo, e carruagem por carruagem; e lutaremos contra eles na planície, e, seguramente, seremos mais fortes do que eles. E ele deu ouvidos à sua voz, e assim o fez.
26 เญือม เอีจ มัฮ อื เมือ แลง เงอ, เบ่นฮาดั่ต เกน เนอึม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน. ฮาวก ไม่ อื เน่อึม นึง เมือง อาเฟก ละ ซ รุป แตะ ไม่ โม อิซราเอน เซ.
26 E sucedeu, ao retorno do ano, que Ben-Hadade enumerou os sírios, e subiu até Afeque, para lutar contra Israel.
27 โม อิซราเอน เกน โรฮ ปุ แตะ, รโจะ เครอึง รุป, ไม่ ป โซม ป ปอน แตะ, โอก โฮว ตอซู เนอึม ไม่ โม ซีเรีย เซ. โม อิซราเอน ตัง เอิน ไคะ ยุฮ แตะ ลั่กกา โม เซ, ตอก เยือ ปิ ลอา มู แตวะๆ บ่ได่ะ. ตฮัน โม ซีเรีย เซ ปังเมอ โฮวน ปอ นาวก เอิน อื ยุฮ นา เซ.
27 E os filhos de Israel foram enumerados, e estavam todos presentes, e foram contra eles; e os filhos de Israel se acamparam diante deles como dois pequenos rebanhos de cabritos; mas os sírios enchiam a terra.
28 ไก ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย เลียก เคะ กซัต อาฮัป, อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม ซีเรีย เอีจ อัฮ เฮี, ‘เยโฮวา มัฮ พะจาว อาวต นึง บลาวง. มัฮ โตว พะจาว อาวต นึง เตะ ลโลวง,’ อัฮ เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เฮี ไป นึง โม เปะ, ละ ซ เกือฮ โม เปะ ยุง มัฮ เนอึม อาึ พะจาว,” อัฮ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ.
28 E veio ali um homem de Deus, e falou ao rei de Israel, e disse: Assim diz o SENHOR: Como os sírios disseram: O SENHOR é Deus dos outeiros, mas não é Deus dos vales, por isso, entregarei toda esta grande multidão na tua mão, e saberás que eu sou o SENHOR.
29 โม เซ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ รเตือป ปุ แตะ เซ อาแลฮ ซเงะ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื เซ รุป เนอึม ปุ แตะ. ติ ซเงะ เซ โน่ง โม อิซราเอน ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โม ซีเรีย เซ ติ แซน ปุย เอิน.
29 E eles acamparam um diante do outro por sete dias. E assim foi, que no sétimo dia a batalha foi travada; e os filhos de Israel mataram, dos sírios, cem mil homens de pé, em um dia.
30 ตฮัน เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ตอ โฮว เลียก โตะ เมือง อาเฟก เซ. ลเลอึม แม ฆรุง เวียง เซ ราว อื. ยุม แม ฆาื อื ลอา ฮมาึน ไปล อาแลฮ เปือน ปุย เอิน. เบ่นฮาดั่ต เซ ตอ โรฮ. เลียก เม่าะ โตะ กไน เญือะ นึง เวียง เซ.
30 O restante, porém, fugiu para Afeque, para dentro da cidade; e ali uma muralha caiu sobre vinte e sete mil dos homens que restaram. E Ben-Hadade fugiu, e entrou na cidade, dentro de uma câmara interna.
31 โม ลุกนอง เบ่นฮาดั่ต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ ฮมอง อัฮ ปุย อื ตอก เฮี, ‘โม กซัต เมือง อิซราเอน เซ ไก ลัมเลือ รพาวม เลียก พาวม นึง ปุย.’ ปัว โรฮ โม เอะ เฮี ไอฮ เครอึง ฮาื ฆัน. กูแก แม โรฮ โม่ะ บวน นึง โงก แตะ. ฟวยจ เซ โฮว เคะ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ. เมอ เตือง อื ละ โรฮ จีวิต โม เอะ ฆาื อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ กซัต ยุฮ แตะ.
31 E os seus servos disseram a ele: Eis que, agora, ouvimos que os reis da casa de Israel são reis misericordiosos; rogo-te que ponhamos panos de saco sobre os nossos lombos, e cordas sobre as nossas cabeças, e saiamos ao rei de Israel; porventura ele salve a tua vida.
32 เญือม เซ โม เซ จาวป เนอึม เครอึง ฮาื ฆัน, กูแก เนอึม โม่ะ บวน ไม่ โงก แตะ. เลียก ไม่ อื เคะ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ. อัฮ เฮี ละ กซัต เซ, “เบ่นฮาดั่ต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปัว เปอะ ลเวือง จีวิต อาึ เกือฮ ไอม’ ” อัฮ เซ. เญือม เซ กซัต อาฮัป อัฮ เฮี ฆาื อื, “อัม มัฮ ไอม เนอึม ลั่ง อื แล ป มัฮ ปุ อาึ เซ?” อัฮ เซ กซัต เซ.
32 Assim, eles cingiram os lombos de panos de saco, e puseram cordas sobre as suas cabeças, e vieram até o rei de Israel, e disseram: O teu servo, Ben-Hadade, diz: Suplico-te que me deixes viver. E ele disse: Ele ainda está vivo? Ele é meu irmão.
33 โม เซ เตอ มัฮ โม ป ซาวป ตอก ซ โบฮ คระ ละ แตะ. โลยฮ แม อื ละ กซัต ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ กซัต, เบ่นฮาดั่ต เซ มัฮ เนอึม ปุ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ อาฮัป อัฮ เฮี ละ โม เซ, “โฮว ตุย เบ่นฮาดั่ต เซ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เบ่นฮาดั่ต เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื. เกือฮ เบ่นฮาดั่ต เซ ฮาวก บุก ดิ เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ.
33 Ora, os homens observaram diligentemente se qualquer coisa viria da parte dele, e, rapidamente a apreendiam; e disseram: O teu irmão, Ben-Hadade. Então, ele disse: Ide e trazei-mo. Então, Ben-Hadade veio até ele; e fez com que ele subisse na carruagem.
34 เบ่นฮาดั่ต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เมือง เอีจ โฮลฮ เปือะ เกอะ ยึต ฮา เปือะ ปะ เซ อาึ ซ รแม่ แม ละ เปอะ, ยุฮ เอิน ก กาไค เปอะ นึง เมือง ด่ามาซกัต เซ, ตอก เอีจ ยุฮ เปือะ เกอะ นึง ซามาเรีย โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ กซัต อาฮัป เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ อาึ ซ พลวย ปะ เกือฮ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื. เบ่นฮาดั่ต เซ ซันญา เนอึม โอเอีฮ ไม่ อาฮัป เซ. ฟวยจ เซ กซัต อาฮัป พลวย อื โฮว.
34 E Ben-Hadade lhe disse: As cidades que o meu pai tomou do teu pai, restituí-las-ei; e farás ruas para ti em Damasco, como o meu pai fez em Samaria. Então, disse Acabe: Despedir-te-ei com este pacto. Assim, ele fez um pacto com ele, e o despediu.
35 ไก ปรเมะ ไน โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย, อัฮ อื ละ โฮมว แตะ ติ ปุย, ตัม ป เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ, มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุฮ อาึ ติ เตะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ ปุโฮมว แตะ เซ. ปุโฮมว อื เซ ปังเมอ โอ ญอม ปุฮ อื.
35 E um certo homem dos filhos dos profetas disse ao seu próximo, pela palavra do SENHOR: Fere-me, rogo-te. E o homem se recusou a feri-lo.
36 ฟวยจ เซ ปุย เซ อัฮ แม เฮี ละ ปุโฮมว แตะ, “มัฮ ฆาื โอ ปะ ญอม ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ, มอง แลน, ตัม เอีจ โอก โฮว เปอะ ฮา อาึ เฮี ปะ ซ ยุฮ รเวีย ซิงโต ยุม ไม่ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เอีจ โอก โฮว อื ฮา ปุย เซ เยอ, รโตฮ เนอึม ยุ รเวีย ซิงโต ติ ตัว. รเวีย ซิงโต เซ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย เซ.
36 Então, ele disse ao homem: Como não obedeceste à voz do SENHOR, eis que tão logo partires de mim, um leão te matará. E, assim que ele partiu, um leão o encontrou, e o matou.
37 ฟวยจ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ ยุ แม ปรเมะ ติ ปุย แม. อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ปุฮ อาึ อื ติ เตะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปรเมะ เซ ปุฮ เนอึม อื ปอ เอิน เบราะ เบิ อื.
37 Depois, ele encontrou um outro homem e lhe disse: Fere-me, rogo-te. E o homem o feriu, de modo que ao ferir-lhe, ele o machucou.
38 ฟวยจ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โอก โฮว ฮา ปุย เซ. โฆง โฮว มอง กซัต นึง คระ. เพาะ นา แตะ นึง พา, เคียต ปอม ติ แตะ ละ กซัต เซ.
38 Assim, o profeta partiu, e esperou o rei junto ao caminho, e disfarçou-se com cinzas sobre a face.
39 เญือม เอีจ ลอต กซัต เซ ฮา อื, เดือะ กอก อัฮ เฮี ละ กซัต เซ, “โอ กซัต, อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี โฮว รุป โรฮ ซน่ะ ลลาึง ก รุป ปุย ปุ แตะ. เญือม เซ ไก โรฮ ตฮัน ติ ปุย, โฮมวต โรวก ป ไป นึง แตะ ตาว อื เคะ อาึ. อัฮ เฮี เนิ, ‘มอง ปุย เฮี เยอ ไมจๆ. ตัม เบลือฮ เปอะ ยุฮ, จีวิต ปะ ซ โฮลฮ แตน จีวิต ปุย เฮี, ดัฮ โอ มัฮ ตอก เซ โฮ อาึ ซ พรัน ปะ ลอวย เปือน แทป,’ อัฮ เซ เนิ.
39 E, quando o rei por ali passava, ele gritou ao rei, e disse: O teu servo saiu para o meio da batalha; e, eis que, um homem se virou para o lado, e me trouxe um homem, e disse: Cuida deste homem; se, de algum modo, ele vier a faltar, a tua vida será pela vida dele, ou, de outro modo, pagarás um talento de prata.
40 เญือม เซ อาึ โคะ มาว ไม่ ยุฮ แตะ ป ไฮญ. ปุย เซ ไฆร ลไล ไง่ เยอะ,” อัฮ เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ. กซัต เมือง อิซราเอน เซ อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “ลปุง ปะ เซ เอีจ เกือฮ ไอฮ ปะ ลอก ตุต แตะ. เอีจ มัฮ อัฮ เปอะ ละ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
40 E, enquanto o teu servo esteve ocupado, aqui e acolá, ele se foi. E o rei de Israel disse a ele: Assim há de ser o teu juízo; tu mesmo o decidiste.
41 เญือม เซ ป ซึป ลปุง พะจาว เซ กัฮ พา ปุก นา โกะ แตะ เซ. กซัต เมือง อิซราเอน เซ ยุง เอิน มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย.
41 E ele se apressou, e removeu as cinzas da face; e o rei de Israel reconheceu que ele era dos profetas.
42 ป ซึป ลปุง พะจาว เซ อัฮ เฮี ละ กซัต เซ, “พะจาว อัฮ เฮี, ‘ปะ เอีจ พลวย เปอะ ปุย เอีจ อาวต นึง ลเตือก เตะ แตะ เตือง มัฮ อื ปุย เอีจ ดวน อาึ ปะ ยุฮ ยุม ไม่ เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, จีวิต ปะ อา ไมจ อื แตน จีวิต ปุย เซ. ปุย ไน ปะ ไมจ โรฮ อื แตน ปุย ไน ปุย เซ โรฮ’ ” อัฮ เซ ละ อื.
42 E ele lhe disse: Assim diz o SENHOR: Porque deixaste escapar da tua mão um homem ao qual indiquei para a total destruição, por isso, a tua vida irá pela vida dele, e o teu povo pelo povo dele.
43 ฟวยจ เซ กซัต เมือง อิซราเอน เซ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ นึง เมือง ซามาเรีย ไม่ รพาวม ตุก แตะ ไม่ นา เฟียก นา ดาวม แตะ เซ ฆาื อื.
43 E o rei de Israel foi para a sua casa revoltado e aborrecido, e veio até Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.