Tito 3

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku anguan mengen an ani ri vap ta ki uli vil alik aniria e mataria i ri ainoinoai na si ri vangang i saupai. Ki longong singiria na ki uli usausa kapa asi abis ani mamain ta avibisan roron e mataria.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Ki ago ta mengen arikek an ani mang vap, ki ago ta angkiki an, ki vinga marip, na ki akalitai ani laulauan i mamaila tutuman taun a vap aongos.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Using tara kapa, taratapo tanio na longo bot. Taratapo lomlomonai alok na taralapo asosokai si mamain ta vubuk na uruk kapau pulakai. Vingara katapo duk ta marala na mata, na taralapo mirik angpokpokai anira.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Sikei God, nia kara katakai i vilvil ato, kapo igenen roron luai na kana ngorem ani ri vap asip kata serei e ring malangas
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 na kala teng ato ira. Parik ta using si saka keve lau korong an taratala abis ia, parik. Sikei palau si kana lomon tangis anira. Kata asising ira ani tarala inatus tanginang si to tanginang i Malanganto Gogoai,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 voiang kata lingai alava ania taun ira le si Iesu Karisto, kara katakai i vilvil ato.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 E iang, le si kana roron a God na taralapo vap korong e matana, ani tara taukai i to asikei, nang tarapo atumata using ia.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mengen ke kana, kapo angkoai luai ani tara kokelai kuluna. Na napo buk ua ani ku aunai mengen amadot tatana ani ria, vap ang kitala lomlomon ta God, ki aiveven aro ta ki uli dual ta abis ani lau ro. Io, keve nem ke kipo roron luai na kipo pakangai ani ri vap aongos.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Sikei ku ago ta telan an ta mamain ta anggegelai nio, na keve tataot i matmatan tus using, na angsual ta pege, na angmarmaralai kuli saupai. Ku sip taliung a keve lau asukang using kipo tav pakangai na kipo nem palau luai aongos.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Man a sikei kapo sogoeng ri vap, si ainoai i taun ku anonok ia, na si vapongua i taun kapa. Sikei man parik kapa longong, ku lomon suai luai ania.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Using kupo nas ta igenen asukang ke kapo lok na kapo abis a keve lau kipo rikek. Ninia akorong pok kalapo asalak ia ta maiten ina.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Napo buk asok ani mangsikei i ngono nat ke ri Artemas ve Tukiko taun ua. Man kala serei ku dual ani kume pasal taun iau e Nikopolis, using napo lomlomonai ta nakan ago akipai tapai ani taun i livus ke e iang.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ani ri Apolo ve Senas, igenen vopo malangas ani saupai ke, ku pakangai anirilong si karilong paspasal, ani ki ago ta inongos an.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Io, kapo ro kara vap, ki kun katak ta abis ani mamain ta abis roron si pakangai aniria kipo inongos. Na le si kari abis ka atogon a uai roron.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Vap aongos po auai ke ve nau e ke kipo alis kari posong ro taun ua. Na numai, ku kun alis ani kag posong ro singiria e iang, vap po atogon ang vetara si lomlomon. Roron singimi aongos.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.