Tito 2

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sikei numai, kapo mamaiten ta ku atatai ta mamain ta nem kipo korong val akalkalit tutuman.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ku pinipini na mamain ta vap lava ani ki ago ta soliu an, ki talupus na ri vap ki mamaila aniria, ki saupai aro pok aniria, ki uli lomlomon, na ki uli vinga ro na ki uli tung akit.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Au, na ku pinipini asukang kapa ri aina lava ani ki pasal ta laulauan i mamaila tutuman, na ki ago ta katak an ta ki arikek ani mang matan, na ki ago ta katak an ta inum vaen, sikei ki akalit ta sa keve laulauan kipo roron,
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 ani mamain ta aina tanginang ki uli dual ta ngorem na pakangai ani kari keve tauan kuvul ve kari inatus,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 na ani ki saupai aro pok aniria, na ki daus, na ki avibis aro nei kari keve vainagoan, na ki ngorem, na ki naung ani keve kisngaria. Si keve lau korong suke ki tav mengen avisuk ani Akus i God.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Na asukang kapa ani ri vap tanginang, ku kun asumsumal kapa aniria, ani ki saupai aro pok aniria.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Na numai, si keve nem aongos, kam laulauan ka roron ani ki arai using le singim. Ku vinga daus aro na ku atutuman si kam pinipini,
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 na kam keve atatai ki tutuman aro aongos, na ki tav angkoai si sabonai ta ring rikek neina, ani vap ang kipo tutubat ua, ki gule ta ring asi kari mengen arikek anira na ki mese.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Au na ani mamain ta asosokai palau, ku pini iria ani ki longong aro na keve taukai iria si mamain ta nem aongos, na ki uli atokngai auruk aniria na ki ago ta sualpok an aniria.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Na ki ago ta tainau pok an. Si keve lau korong suke, keve taukai iria kila lomlomon atutuman tataria, na si mamain ta laulauan ro asukang, ri vap ki arai ania na ki mangal na akalit i God, kara katakai i vilvil ato.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Io, kam keve pinipini asukang kapo gon lakat kuli kana alilis roron a God, voiang katala serei nei ring malangas si vil ato ani ri vap asip.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Au, na alilis roron ang kapo atatai ira ani tara misag luai ani keve laulauan tav angkoai ve kana vubuk, na asi kara misag ani keve vubuk rikek i kuli rina ke, ani tara uli saupai aro pok anira, tara uli bil aro, na kara lau si pangau i kara to e ke kuli rina ka uli angkoai val kana vubuk.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Lak si tarapo kokoai, tara atumata ta tauia roron ang ka serei ta miminaungan e ring malangas, nang kara God lava na kara katakai i vilvil ato Iesu Karisto,
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 vopo lis pok ang tatana asi kana samui apok anira pelek kara mamain ta lau rikek, na asi kana vil adaus kapa anira, ani tara angtogon atutuman luai ve nia na tara buk uli dual ta keve abis roron.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Au, sukana vang a keve nem suke ku atatai tataria. Ku asumsumal, na ku tatapokai velai ani kitmat. Na ku ago ta atolongon suai palau an ani mang vap asi lomon alik anim.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.