Romanos 10
AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs NAA
1 Keve tungag, kag vubuk lava nei vingag na sokotuk ani God ta ki sapang.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Using napo nas ta kipo agusa alava luai ani God, sikei parik kipa nas ta kipo aupele si selen kapo rikek.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Parik kipa kinle ta vilvil akorong ke kapo serei le si God. Kitala atokngai si using ani kakaria ta selen akorong na parik kilapa asel pok tataria si God ani ka vil akorong iria, parik.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Au, Karisto nia kapo atapunuk a saupai ang, na ria kipo lomlomon God ka taot iria ta kipo korong e matana.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses kata amalangasai nei salsalik ani vilvil akorong kuli saupai asukang ke, Igenen ang kapo usiusing aro ia, ka to singina.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Sikei vilvil akorong po kokelai kuli lomlomon ang kapo antok ta, Ku ago ta lomlomonai musik an nei pakangat im ta si nang ka palak ane metekuku? asi an songo asiang ani Karisto.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Vo si nang ka pasiang ane nei mata lulungai? asi an songo alak ani Karisto pelek a mat.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Sikei kapo saka posong an nang? Kana asukang ke, Mengen ang kapo ago e ngurum, na e pakangat im. Nia palau nang a mengen i lomlomon ang namempo akuskus tatana.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Using man a ngurum ka posong amalangas ta Iesu nia na Volava, na ku lomlomon nei pakangat im ta God kata tak atadut ia pelek a mat io, numai ku sapang.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Using a igenen kapo lomlomon ta pakangat ina, e iang ka luk a vilvil akorong ang. Au na nia kapo posong amalangas ta nguruna kala luk a vilvil ato ang.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Val mengen nei salsalik kapo mengen ta, Man ta sikei ka lomlomon tatana, parik luai kapa angkoai si duai ani mamaila.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Using kapo kovek luai i angpetpetekai nei liuan i ri Iudaia ve ri Elas. Volava kapo sikei palau a Volava ani ri vap aongos, na kapo atautauia iria kipo songo papakangai singina.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Using man a sikei ka songo papakangai si asan i Volava, ka sapang.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Au ki saka songo papakangai an singina man parik kipa lomlomon tatana? Au na ki saka lomlomon an tatana man parik kitapa longong lak a akus ina? Na ki saka longong an man kapo kovek i igenen i akuskus tatana?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Au ki saka akuskus an man parik kitapa asok vap? Val salsalik ang kapo mengen ta, Vola roron luai ta paspasal si petau po serei ta akus ro ke.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Sikei parik ta ria aongos kitapa using a mengen i akus ro. Arai ania si mengen si Esias ta, Volava, si kana kala lomlomon ta kalingamem?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Asukang a lomlomon kapo tukulai ina si longong mengen, na mengen ang kapo tukulai ina si akuskus ta Karisto.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Naka sui tapai. Sa, parik lak kana kitapa longong? Pua lenginang! Kalingaria katala serei kuli rina aongos, na kari keve mengen katala pasal si mamain ta rina asip.
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Naka anguan sui an kapa. Ri Israel kana parik kitapa nas? Arai, aino Moses kata antok ta, Naka solo amanas a vingami asi kami marala musik ani vap ang naka buk iria, vap ang parik kipa matan vap i pilak. E, naka vil amarala luai animi ta kag lau roron ani vap ang kipo tav malangas.
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Au na Esias kata kun mengen alava asukang ke, Vap po tav gulegule ang anig, kitala sabonai anig. E, natala akalit pok tatag singiria vap po tav sui gule ang tatag.
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Au na taun ri Israel akorong kata posong asukang ke, Taun vunga luai natala sesel ta ngono kungag taun a vap longogel na vinga kitmat ang.
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.