Romanos 10

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keve tungag, kag vubuk lava nei vingag na sokotuk ani God ta ki sapang.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Using napo nas ta kipo agusa alava luai ani God, sikei parik kipa nas ta kipo aupele si selen kapo rikek.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Parik kipa kinle ta vilvil akorong ke kapo serei le si God. Kitala atokngai si using ani kakaria ta selen akorong na parik kilapa asel pok tataria si God ani ka vil akorong iria, parik.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Au, Karisto nia kapo atapunuk a saupai ang, na ria kipo lomlomon God ka taot iria ta kipo korong e matana.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses kata amalangasai nei salsalik ani vilvil akorong kuli saupai asukang ke, Igenen ang kapo usiusing aro ia, ka to singina.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Sikei vilvil akorong po kokelai kuli lomlomon ang kapo antok ta, Ku ago ta lomlomonai musik an nei pakangat im ta si nang ka palak ane metekuku? asi an songo asiang ani Karisto.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Vo si nang ka pasiang ane nei mata lulungai? asi an songo alak ani Karisto pelek a mat.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Sikei kapo saka posong an nang? Kana asukang ke, Mengen ang kapo ago e ngurum, na e pakangat im. Nia palau nang a mengen i lomlomon ang namempo akuskus tatana.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Using man a ngurum ka posong amalangas ta Iesu nia na Volava, na ku lomlomon nei pakangat im ta God kata tak atadut ia pelek a mat io, numai ku sapang.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Using a igenen kapo lomlomon ta pakangat ina, e iang ka luk a vilvil akorong ang. Au na nia kapo posong amalangas ta nguruna kala luk a vilvil ato ang.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Val mengen nei salsalik kapo mengen ta, Man ta sikei ka lomlomon tatana, parik luai kapa angkoai si duai ani mamaila.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Using kapo kovek luai i angpetpetekai nei liuan i ri Iudaia ve ri Elas. Volava kapo sikei palau a Volava ani ri vap aongos, na kapo atautauia iria kipo songo papakangai singina.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Using man a sikei ka songo papakangai si asan i Volava, ka sapang.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Au ki saka songo papakangai an singina man parik kipa lomlomon tatana? Au na ki saka lomlomon an tatana man parik kitapa longong lak a akus ina? Na ki saka longong an man kapo kovek i igenen i akuskus tatana?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Au ki saka akuskus an man parik kitapa asok vap? Val salsalik ang kapo mengen ta, Vola roron luai ta paspasal si petau po serei ta akus ro ke.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Sikei parik ta ria aongos kitapa using a mengen i akus ro. Arai ania si mengen si Esias ta, Volava, si kana kala lomlomon ta kalingamem?
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Asukang a lomlomon kapo tukulai ina si longong mengen, na mengen ang kapo tukulai ina si akuskus ta Karisto.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Naka sui tapai. Sa, parik lak kana kitapa longong? Pua lenginang! Kalingaria katala serei kuli rina aongos, na kari keve mengen katala pasal si mamain ta rina asip.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Naka anguan sui an kapa. Ri Israel kana parik kitapa nas? Arai, aino Moses kata antok ta, Naka solo amanas a vingami asi kami marala musik ani vap ang naka buk iria, vap ang parik kipa matan vap i pilak. E, naka vil amarala luai animi ta kag lau roron ani vap ang kipo tav malangas.
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Au na Esias kata kun mengen alava asukang ke, Vap po tav gulegule ang anig, kitala sabonai anig. E, natala akalit pok tatag singiria vap po tav sui gule ang tatag.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Au na taun ri Israel akorong kata posong asukang ke, Taun vunga luai natala sesel ta ngono kungag taun a vap longogel na vinga kitmat ang.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.