Gálatas 3

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nami ri Galatia, mipo tanio! Si kata vil arikek imi na mipo nio asukang? Natala mengen amalangas e matami aongos ta Iesu Karisto kita vil punuk ia kuli ngakputuk.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Au, mi antok iau ta ring sikei a bil palau. Kana na Malanganto ke mipo atogon ia, mita luk ia tukulai ina si usiusing ani saupai? Parik kapa asukang! Mita luk ia using kami lomlomon ta akus ro ang mita longong ia.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Loi ta nio kitmat ke! Mitala tutapongai ta kitmat i Malanganto. Au na sa, iles aliu mi abis ta kitmat i si? Kitmat i pukun imi akorong?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Au na kui lava ang mitala kui tatana marai lomlomon, parik kalapa anguan tutuman? Iau? Mitapo kui palau?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Au na keve abis roron ang God lenginang katala abis ia singimi si kitmat i Malanganto, au si kapo tukulai ina nang si kami usiusing ani saupai? Parik luai! Tukulai ina palau si kami lomlomon ta akus ro.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Asukang val Abaram kata kelai ani kana lomlomon si God, na si lomlomon ang God kala ainak ania ta kapo igenen korong.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Asukang vang a kapo malangas ta ria kipo lomlomon, ria vanang kipo angtogon ve Abaram.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 God kata nas le kabang ta ka ainak ani ri vap i ngising ta ki vap korong marai kari lomlomon. Na asukang nei salsalik kapo mengen amalangas ta akus ro ang God kata posong aino ia si Abaram, Matmatan vap aongos ki luk a roron le singim.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Asukang a vap ang kipo using a selen i lomlomon val Abaram, kipo atogon a roron val nia.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Using ria kipo atokngai asi kari serei a igenen korong si kari usiusing aro ani saupai, nambang, kilapo sunguk kana maras a God asi mat. Using a salsalik kapo mengen ta, Man parik kupa uli apunuk ani keve nem aongos kita salik ia nei buk i saupai, ku sunguk kana maras a God asi mat.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Kapo malangas aro ta kapo kovek luai ta mangsikei, ka serei a igenen korong e matana i God tukulai ina using kapo usiusing a saupai. Using a mengen nei salsalik kapo mengen, Nia God kapo ainak ania ta kapo igenen korong tukulai ina si lomlomon, kan to.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Saupai, parik kilongpa angtunganan ve lomlomon, parik. Sikei vo abis apunuk ani keve saupai, ninia ka to singina.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Karisto kata samui apok imem, vap po tav angkoai si apunuk ani saupai, ani namem kala pelek a mamaiten i kana maras a God. Na nia akorong kata asalak a maras ang animem. Using a salsalik kapo mengen ta, Keve matmat kipo takuk kuli ei, kana maras a God kapo ago singiria.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Io, kata samui apok imem ani nami kapa ri vap i ngising, mi kun atogon ani roron ang si Abaram, si kami angtogon ve Karisto Iesu, ani tara, si kara lomlomon, tara luk a Malanganto, voiang God kata atung ia anira.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Keve tungag, naka mengen atoktokngai ta bil tarapo nas ia val kara lau i ago. Man kalapo togon a angainakai si pongua kalapo matung, parik kapa angkoai si alakai vo ngi suai ania. Na asukang kapa,
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 God kata atung kana palapalatung ve Abaram na tivuna. Parik kapa posong ta ani keve tivuna, ani vap miang, sikei kapo posong ta ani tivum, ani sikei a igenen, nia nang a Karisto.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Mengen ang kapo asukang suke. E mung luai i palapalatung, asukang ta 430 na matas kala liu, saupai lak kala serei. Asukang na saupai parik kapa angkoai si ngi suai ani palapalatung i la atung ang, ani ka tav tutuman.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Using man tara luk a bil roron si tamara tukulai ina si saupai, kala tav tutuman ta bil roron ang kapo gon kuli palapalatung. Sikei tutuman ina, God kata alis palau a Abaram ta bil roron ang si kana palapalatung.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Au, man asukang, nei a tukulai i saupai e voi? Kapo asukang ke. God kata amatung ia using kari lau rikek ri vap. Na katapo matung a saupai, tung si iuang, tivuna i Abaram, nang God kata palapalatung tatana, kamela serei. Mengen i saupai kata serei le si nguruna i angelo, le na igenen e liuan kala luk ia na ka abis tatana.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Au na man kapo atogon a igenen e liuan, kapo atogon a pongua na matan vap, sikei God nia kapo sikei palau.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Sa nang? Kalapo ararai ta saupai kilongpo anggegelai ve palapalatung? Parik luai kapa asukang! Man a God kata amatung a saupai voiang a igenen ka angkoai si using apunuk ania asi kana to, oro na God kala kin ia ta kapo igenen korong.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Sikei salsalik kapo posong amalangas ta ri vap aongos kipo ago nei gogotan si rikek. Na gogotan ang ka aselenai aniria asi kari lomlomon ta Iesu Karisto ani ki luk a roron ang God katala atung ia aniria, vap po lomlomon ang.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Aino, namemtapo ago nei gogotan i saupai, tung si akus i lomlomon kala serei e ring malangas.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Asukang a saupai katapo aiveven imem val nat lik e kungana i katakai i apasa, ani ka ausingai animem taun a Karisto, asi kamem lomlomon tatana ani namem serei a igenen korong e matana i God.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Kana vang, akus i lomlomon kala serei na asukang parik namempa anguan ago an e kungana i saupai.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Using si kami lomlomon ta Karisto Iesu, nami aongos, milapo inatus si God.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Kitala asing tauia imi akanangai ani nami ke Karisto. Le singina milapo ainak alak animi pok ta nami ke Karisto.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Au, using mitala angrodoai animi ve Karisto Iesu, milapo sikei palau. Parik kapa atogon Iudaia, na Elas. Parik kapa atogon asosokai palau, na vo taukai ina. Parik kapa atogon tauan, na aina.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Tukulai ina using milapo ke Karisto, asukang a milapo angtivu ve Abaram, io milapo nat i asail val palapalatung.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.