Filemom 1
AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARC
1 Nau Paulo, nei gogotan marai tung ani Karisto Iesu. Nau ve tungara ta Timoteo, namemlongpo alis a panbuk ke taun ua, Pilemon, numai a tungamemlong roron luai na kamemlong katakai i papakangai.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ane si taura, Apia, na ane si Arkipo vopo tung ke ve tara si visvis. Na ane si petau lomlomon nei kam lu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Roron na marip le si God tamara na Volava Iesu Karisto ka sinong singimi.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Si kag keve taun ipo sokotuk napo uli lomlomonai anim velai ani posong aro ani God,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 using natala longong ta kupo lomlomon serei si Volava Iesu, na kupo ngorem kapa velai ani pakangai ani mamain ta vap lomlomon.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Napo sokotuk ta kara angtunganan si lomlomon ka polok ani ku nas atutuman na keve bil ro aongos ang Karisto katala alis ira tatana.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ngorem ang kutala alis ia kapo auruk velai ani asum alava anig using si ngorem ang numai tasig kuta lapo atanginang pok a vingaria i ri vap lomlomon.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Asukang a kantanem napo togon a roron ke le si Karisto ani naka asok ua ta ku abis a lau ro ke,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 sikei napo aikut palau ua si kam lau i ngorem. Io, nau Paulo nau a lapan ke napo ago nei vilvil akui kapa marai Karisto Iesu,
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 napo sokotuk a pakangat im ani ku lomlomonai ani nat ke, kag nat ta Onesimo, kag nat nata luk ia e ke nei gogotan.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Aino katapo tav talupus e matam a nat ke, sikei kana kalapo talupus aro luai singirung aongos.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Kana vang nia nalapo asok pok ia taun ua, kapo pakangat luai ig.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Natapo buk teng akit ania pat konang ka luk kam pangau asi me li kunga anig nei gogotan ke marai akus ro.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Sikei tarungta tav angainakai asukang a parik napa angkoai si vil korong ania using napo buk ani ku pakangai anig singina si kam vubuk akorong, na parik si atatai ke.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Si pangau kudik ang milongta lapo ago angtaliungai singina, vei kata asereiai nganing ani taun ke, ani ku songo pok ia, asi kana ago luai singim,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 val igenen kalakala na parik ta vopo abis palau ang. Io, val mang tasim roron. Kakag ta kun tasig ro. Vei singim nganing ka mamaiten luai kana angtasimal. Using kapo mang igenen na kapo tasim e matana i Volava.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Au, using napo palpal im, napo sokotuk ua ta ku songo alak aro pok ia, asukang palau val kupo songo alak iau.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Man katala bil arikek singim o kata luk palau tav samui, atung a maiten ang singig.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Nau kana na Paulo napo salik ta kungag asukang ke, nakan ngenget pok. Napo mengen kana val igenen togon kope, sikei numai, kam to nang kapo tukulai singig.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Tasig, si karung angtunganan e matana i Volava, napo buk ta ku using kag lomlomonai. Man asukang, kupo vil atanginang pok a vingag e matana i Karisto.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Napo lomon ia ta kula abis korong ia, using napo nas kam lau i longong. Kana napo salik anim using napo malangas ta man kula abis korong ia, kula abis soliu luai ani sokotuk ke.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ku usausa ta oring anig asi kag an rot using napo lomon ia ta nakan serei, using God katala longong kami keve sokotuk anig.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaparas, igenen ke namemlongpo ago nei vilvil akui kuvul marai Karisto Iesu, kapo alis kana posong ro taun imi.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Au na ri Marko, Aristarko, Demas na Lukas, volo igenen ipo abis ve nau, ritol kapa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kana roron a Volava Iesu Karisto ka auai ve malanganto imi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.