Filemom 1

AKUS RO NA PALATUNG TANGINANG ANI IESU KARISTO (LCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nau Paulo, nei gogotan marai tung ani Karisto Iesu. Nau ve tungara ta Timoteo, namemlongpo alis a panbuk ke taun ua, Pilemon, numai a tungamemlong roron luai na kamemlong katakai i papakangai.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ane si taura, Apia, na ane si Arkipo vopo tung ke ve tara si visvis. Na ane si petau lomlomon nei kam lu.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Roron na marip le si God tamara na Volava Iesu Karisto ka sinong singimi.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Si kag keve taun ipo sokotuk napo uli lomlomonai anim velai ani posong aro ani God,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 using natala longong ta kupo lomlomon serei si Volava Iesu, na kupo ngorem kapa velai ani pakangai ani mamain ta vap lomlomon.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Napo sokotuk ta kara angtunganan si lomlomon ka polok ani ku nas atutuman na keve bil ro aongos ang Karisto katala alis ira tatana.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Ngorem ang kutala alis ia kapo auruk velai ani asum alava anig using si ngorem ang numai tasig kuta lapo atanginang pok a vingaria i ri vap lomlomon.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Asukang a kantanem napo togon a roron ke le si Karisto ani naka asok ua ta ku abis a lau ro ke,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 sikei napo aikut palau ua si kam lau i ngorem. Io, nau Paulo nau a lapan ke napo ago nei vilvil akui kapa marai Karisto Iesu,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 napo sokotuk a pakangat im ani ku lomlomonai ani nat ke, kag nat ta Onesimo, kag nat nata luk ia e ke nei gogotan.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Aino katapo tav talupus e matam a nat ke, sikei kana kalapo talupus aro luai singirung aongos.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Kana vang nia nalapo asok pok ia taun ua, kapo pakangat luai ig.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Natapo buk teng akit ania pat konang ka luk kam pangau asi me li kunga anig nei gogotan ke marai akus ro.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Sikei tarungta tav angainakai asukang a parik napa angkoai si vil korong ania using napo buk ani ku pakangai anig singina si kam vubuk akorong, na parik si atatai ke.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Si pangau kudik ang milongta lapo ago angtaliungai singina, vei kata asereiai nganing ani taun ke, ani ku songo pok ia, asi kana ago luai singim,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 val igenen kalakala na parik ta vopo abis palau ang. Io, val mang tasim roron. Kakag ta kun tasig ro. Vei singim nganing ka mamaiten luai kana angtasimal. Using kapo mang igenen na kapo tasim e matana i Volava.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Au, using napo palpal im, napo sokotuk ua ta ku songo alak aro pok ia, asukang palau val kupo songo alak iau.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Man katala bil arikek singim o kata luk palau tav samui, atung a maiten ang singig.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nau kana na Paulo napo salik ta kungag asukang ke, nakan ngenget pok. Napo mengen kana val igenen togon kope, sikei numai, kam to nang kapo tukulai singig.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Tasig, si karung angtunganan e matana i Volava, napo buk ta ku using kag lomlomonai. Man asukang, kupo vil atanginang pok a vingag e matana i Karisto.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Napo lomon ia ta kula abis korong ia, using napo nas kam lau i longong. Kana napo salik anim using napo malangas ta man kula abis korong ia, kula abis soliu luai ani sokotuk ke.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ku usausa ta oring anig asi kag an rot using napo lomon ia ta nakan serei, using God katala longong kami keve sokotuk anig.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaparas, igenen ke namemlongpo ago nei vilvil akui kuvul marai Karisto Iesu, kapo alis kana posong ro taun imi.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Au na ri Marko, Aristarko, Demas na Lukas, volo igenen ipo abis ve nau, ritol kapa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kana roron a Volava Iesu Karisto ka auai ve malanganto imi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.