Mateus 28
Ladakhi (LBJ) vs VC
1 ཤབ༌བད༌, ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཟ༌ཉི༌མའེ༌ ཞག༌ག༌ ང༌ཏོག༌ ཉི༌མ༌ ཤར༌ཀིས༌ལ༌, མག༌དལ༌ལ༌མ༌ མིར༌ཡམ༌ དང༌ ཞན༌ མིར༌ཡམ༌ཞིག༌ སྤུར༌ཁང༌ང༌ ལྟའ༌ལ༌ སོང༌།
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 ཧུན༌མེད༌ལ༌ སང༌གུལ༌ མ༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཡོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ སྤུར༌ཁང༌ངི༌ སྒོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཁར༌རྡོ༌ རིལ༌ཏེ༌, ཏེ༌ཀ༌ ཞུགས༌།
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 ཁོང༌ངི༌ ཞལ༌དོང༌ སྐམ༌ལག༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྡང༌ཤན༌ ཡང༌ ནམ༌ཟའ༌ ཁའ༌ ཙོགས༌ ཀར༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ཁོང༌ ཐོང༌ཏེ༌ སྲུང༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ མག༌མི༌གུན༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཇིགས༌ཏེ༌ དར༌ཨིན༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཤི༌ཁན༌ ཙོགས༌ གྱུར༌།
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 ཕོ༌ཉའེ༌ བུ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོའ༌ མོལས༌, “ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ཀ༌ རྐྱངས༌ཁན༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཙལ༌ཁན༌བོ༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌།
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 ཁོང༌ འི༌ཀ༌ མེད༌; ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཁོང༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྤུར༌ བོར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ལྟོས༌།
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 ཏེ༌ནེ༌ གྱོགས༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཤོད༌, ‘ཁོང༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཏེ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཨིན༌། ཏེ༌རུ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ ཇལ༌ཨིན༌།’ ངའེ༌ ཤད༌ཁན༌གུན༌ ཨིད༌ཏུ༌ བོར༌།”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཇིགས༌ནང༌ ཐད༌ཏེ༌ གའ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ སྤུར༌ཁང༌ནེ༌ བང༌ཏང༌ཨིན༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཤད༌ད༌ལ༌ སོང༌།
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཆེན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཇལ༌ཏེ༌, “ཇུ༌ལེ༌” མོལས༌། ཁོང༌གུན༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ལ༌ ཐམས༌ཏེ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌། སོང༌ཏེ༌ ངའེ༌ སྤུན༌གུན༌ལ༌, གཱ༌ལིལ༌ལིའ༌ སོང༌ ཟེར༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའ༌ ཏེ༌རུ༌ ཐོང༌ཨིན༌།”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 བུ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཆེན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, མག༌མི༌ སྲུང༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌སའ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཇུང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ བླ༌མ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ ཤདས༌།
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 བླ༌མ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ཛོམས༌ཏེ༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ པེ༌ནེ༌ མང༌པོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟུན༌ ཏང༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཐབ༌ལྡིངས༌།
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌, ‘ཚན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཡོངས༌ཏེ༌ རོ༌ རྐུས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཏོག༌’ ཟེར༌གོས༌།
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 ཀལ༌ཏེས༌ ཏེ༌བོ༌ ཀའ༌ལོན༌ནི༌ ཚོར༌ན༌, ང༌ཞའེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌ མི༌ཅུག༌།”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 ཏེ༌ནེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ལེན༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌ པ༌སང༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ ཕྲོའ༌ དི༌རིང༌ ཚོག༌པའང༌ ཏེ༌ སྤེ༌ར༌བོ༌ ཁྱེབས༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 ཏེ༌ནེ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ནང༌ང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སོང༌ མོལ༌ཁན༌ནི༌ རི༌ཀ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ ཅུག༌ཤིག༌པོ༌ སོང༌།
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཇལ༌ལ༌ཅིག༌ ཆག༌ཕུལས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ༼ཁོང༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཨིན༌ན༌ཧེ༌ སམས༌ཏེ༌༽ ཐེ༌ཚོམས༌ ཅོས༌།
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 ཡེ༌ཤུ༌ ཁོང༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ སོང༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ ངའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ གྱུར༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡབ༌, སྲས༌ དང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཚན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྲུས༌ ཏོང༌།
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ཡང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ བཀའ༌ ཚང༌མ༌ ཁའ༌ཉན༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏོང༌, ཡང༌ ང༌ ཏུས༌སི༌ ཐའ༌མ༌ ཚོག༌པའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌གྱུན༌ དུག༌ཅེས༌པོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ བོར༌།”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.