Mateus 28

Ladakhi (LBJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ཤབ༌བད༌, ངལ༌ཚོའེ༌ ཞག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཟ༌ཉི༌མའེ༌ ཞག༌ག༌ ང༌ཏོག༌ ཉི༌མ༌ ཤར༌ཀིས༌ལ༌, མག༌དལ༌ལ༌མ༌ མིར༌ཡམ༌ དང༌ ཞན༌ མིར༌ཡམ༌ཞིག༌ སྤུར༌ཁང༌ང༌ ལྟའ༌ལ༌ སོང༌།
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ཧུན༌མེད༌ལ༌ སང༌གུལ༌ མ༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཡོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉ༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ སྤུར༌ཁང༌ངི༌ སྒོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཁར༌རྡོ༌ རིལ༌ཏེ༌, ཏེ༌ཀ༌ ཞུགས༌།
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 ཁོང༌ངི༌ ཞལ༌དོང༌ སྐམ༌ལག༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྡང༌ཤན༌ ཡང༌ ནམ༌ཟའ༌ ཁའ༌ ཙོགས༌ ཀར༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 ཁོང༌ ཐོང༌ཏེ༌ སྲུང༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌ མག༌མི༌གུན༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཇིགས༌ཏེ༌ དར༌ཨིན༌ སའེ༌ཀ༌ གྱེལ༌ཏེ༌ ཤི༌ཁན༌ ཙོགས༌ གྱུར༌།
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 ཕོ༌ཉའེ༌ བུ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོའ༌ མོལས༌, “ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ཀ༌ རྐྱངས༌ཁན༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཙལ༌ཁན༌བོ༌ ང༌ གྱུས༌ཡོད༌།
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 ཁོང༌ འི༌ཀ༌ མེད༌; ཁོང༌ངི༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཁོང༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཡོངས༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ སྤུར༌ བོར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ལྟོས༌།
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 ཏེ༌ནེ༌ གྱོགས༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཤོད༌, ‘ཁོང༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཏེ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཨིན༌། ཏེ༌རུ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ ཇལ༌ཨིན༌།’ ངའེ༌ ཤད༌ཁན༌གུན༌ ཨིད༌ཏུ༌ བོར༌།”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 ཏེ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཇིགས༌ནང༌ ཐད༌ཏེ༌ གའ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ སྤུར༌ཁང༌ནེ༌ བང༌ཏང༌ཨིན༌ ཁོང༌ངི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཤད༌ད༌ལ༌ སོང༌།
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཆེན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཇལ༌ཏེ༌, “ཇུ༌ལེ༌” མོལས༌། ཁོང༌གུན༌ ཡེ༌ཤུའི༌ དུན༌ལ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ལ༌ ཐམས༌ཏེ༌ ཆག༌ཕུལས༌།
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌། སོང༌ཏེ༌ ངའེ༌ སྤུན༌གུན༌ལ༌, གཱ༌ལིལ༌ལིའ༌ སོང༌ ཟེར༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའ༌ ཏེ༌རུ༌ ཐོང༌ཨིན༌།”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 བུ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཆེན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌, མག༌མི༌ སྲུང༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ ཡེ༌རུ༌ཤ༌ལེམ༌མི༌ གྱལ༌སའ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཇུང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ བླ༌མ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ ཤདས༌།
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 བླ༌མ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ཛོམས༌ཏེ༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ པེ༌ནེ༌ མང༌པོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟུན༌ ཏང༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཐབ༌ལྡིངས༌།
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌, ‘ཚན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཡོངས༌ཏེ༌ རོ༌ རྐུས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཏོག༌’ ཟེར༌གོས༌།
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 ཀལ༌ཏེས༌ ཏེ༌བོ༌ ཀའ༌ལོན༌ནི༌ ཚོར༌ན༌, ང༌ཞའེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌ མི༌ཅུག༌།”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 ཏེ༌ནེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ལེན༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌ པ༌སང༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ ཕྲོའ༌ དི༌རིང༌ ཚོག༌པའང༌ ཏེ༌ སྤེ༌ར༌བོ༌ ཁྱེབས༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 ཏེ༌ནེ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ནང༌ང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ སོང༌ མོལ༌ཁན༌ནི༌ རི༌ཀ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ ཅུག༌ཤིག༌པོ༌ སོང༌།
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཇལ༌ལ༌ཅིག༌ ཆག༌ཕུལས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ༼ཁོང༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཨིན༌ན༌ཧེ༌ སམས༌ཏེ༌༽ ཐེ༌ཚོམས༌ ཅོས༌།
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 ཡེ༌ཤུ༌ ཁོང༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ མོལས༌, “ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ང༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌།
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ སོང༌ཏེ༌ མི༌གུན༌ ངའེ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌ གྱུར༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཡབ༌, སྲས༌ དང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཚན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁྲུས༌ ཏོང༌།
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ཡང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ བཀའ༌ ཚང༌མ༌ ཁའ༌ཉན༌ཅེས༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏོང༌, ཡང༌ ང༌ ཏུས༌སི༌ ཐའ༌མ༌ ཚོག༌པའང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌གྱུན༌ དུག༌ཅེས༌པོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ བོར༌།”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.