Mateus 22
Ladakhi (LBJ) vs NVI
1 གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཆོས༌སི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ ཡང༌སྐྱར༌ རུངས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ལབ༌ཞ༌ སལས༌,
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “ནམ༌ཁའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌ ནི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚའེ༌ བག༌སྟོན༌ནི༌ ཕིའ༌ དོན༌ཏང༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཨིན༌།
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 བག༌སྟོན༌ལ༌ བོད༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཡོང༌ ཟེར༌ཏེ༌ བོད༌ད༌ལ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ ལམ༌ཅུགས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ ཡོང༌ང༌ལ༌ མ༌ཐད༌།”
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 “གྱལ༌པོའེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཞན༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ བོད༌ད༌ལ༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, ‘བག༌སྟོན༌ལ༌ བོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌, ངའེ༌ དོན༌ཏང༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ ཚར༌, ལང༌ཏོ༌ དང༌ བ༌ལང༌ གྱགས༌པ༌ གུན༌ སད༌ཏེ༌ ཅི༌ཚང༌མ༌ གྲུབ༌ ཚར༌, བག༌སྟོན༌ནི༌ དོན༌ཏང༌ང༌ ཡོང༌ཤིག༌’ ཟེར༌།
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོའ༌ ནང༌སྟག༌ མ༌ཏང༌ང༌, ཁ༌ཅིག༌ ཞིང༌ང༌ སོང༌, ཁ༌ཅིག༌ ཚོང༌ང༌ སོང༌།
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 ཞན༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སད༌།”
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 “གྱལ༌པོའ༌ སྲོ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌, ཡང༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌མི༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌, ཏེ༌ མི༌ སད༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ མེའ༌ སྲགས༌།
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, ‘བག༌སྟོན༌ནི༌ དོན༌ཏང༌ གྲལ༌གྲིག༌ ཅོ༌ཚར༌, ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ བོད༌ཁན༌གུན༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཐུ༌ཤེས༌ འོས༌པ༌ མི༌དུག༌།
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 སོང༌ཏེ༌ ལམ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ བག༌སྟོན༌ནི༌ གྲོན༌ལ༌ ཡོང༌ ཟེར༌ཏེ༌ བོད༌།’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ ལམ༌གུན༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཏེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཟང༌པོ༌ དང༌ ངན༌པ༌ མི༌ཚང༌མ༌ ལྡུམས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌པ༌, བག༌སྟོན༌ནི༌ ཁང༌པ༌ གྲོན༌པོའེ༌ གང༌།”
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 “ཨིན༌ནའང༌ གྱལ༌པོ༌ གྲོན༌པོ༌གུན༌ལ༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ཅིག༌, བག༌སྟོན༌ནང༌ ཟོབས༌པའེ༌ ཀོས༌ལག༌ མ༌གོན༌ཁན༌ཞིག༌ ཐོང༌ཏེ༌,
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 ཁོའེ༌ ཟེརས༌, ‘ཛ༌འོ༌ལེ༌, ཁྱོ༌རང༌ ཟབ༌ མ༌ཟབ༌བ༌ བག༌སྟོན༌ལ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཡོངས༌པིན༌?’ ཁོའ༌ ཅའང༌ ལན༌ཏང༌ མ༌ཉན༌།
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཡ༌ཏོ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, ‘འི༌ མི༌བོའེ༌ རྐང༌ལག༌གུན༌ ལྡམས༌ཏེ༌, ཕི༌ལོག༌ག༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཕོང༌, ཏེ༌རུ༌ ནགས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ངུ༌ཅེས༌ དང༌ སོ༌ སྲིག༌ཅེས༌ ཡོང༌ཨིན༌།’”
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ནམ༌ཁའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ མང༌པོའ༌ བོད༌ད༌ ཛདས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཉུ༌ངུན༌ཞིག༌ མ༌ནེ༌ ལྡམ༌མ༌ མ༌ཛདས༌།”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 ཏེ༌ནེ༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལ༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌རིག༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཁད༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ གྲབས༌ ཅོས༌ཏེ༌
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ གྱལ༌པོ༌ ཧེ༌རོད༌དི༌ ཆོགས༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ཀ༌ འི༌ཟུག༌ ཟེར༌ཅེས༌ལ༌ ལམ༌ཅུགས༌, “ལོབ༌བོན༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ ཀྲང༌པོ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའ༌ གྱུས༌ཡོད༌, ཡང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཀྲང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ཅེས༌ ལབ༌བ༌ ཛད༌ད༌ནོག༌། ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌ ནང༌ང༌ ཡ༌ཕེས༌ ཛད༌ད༌ མ༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཁོང༌གུན༌ སུ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ སྣང༌ང༌ ཛད༌ད༌ མ༌ནོག༌།
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 མོལ༌ལ༌ ཛད༌དའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ ཅི༌ ཨིན༌? རོམ༌མི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཁྲལ༌ ཤལ༌ཅེས༌པོ༌ འོས༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌ག༌ ཡ༌ མ༌ནོག༌?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཅུས༌ངན༌ ཁྱེན༌ཏེ༌ མོལས༌, “ཁ༌ཆོས༌པ༌གུན༌ ཅིའ༌ ང༌ སྤེ༌རའེ༌ ནང༌ང༌ སྐར༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོའད༌?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 ཁྲལ༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ཞིག༌ ངའ༌ སྟོན༌ནའང༌།” ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ རོམ༌པའེ༌ མུལ༌ལི༌ པེ༌ནེ༌ཞིག༌ སྟནས༌།
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ པེ༌ནེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ པར༌ དང༌ མིང༌ སུའི༌ ཨིན༌ནོག༌?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “རོམ༌མི༌ གྱལ༌པོའེ༌།”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཧ༌ལས༌ཏེ༌ ཡེ༌ཤུ༌ བོར༌ཏེ༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ སོང༌།
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 ཏེན༌ན༌ ཞག༌ག༌, ཤི༌ཁན༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ མ༌ནོག༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ སད༌དུ༌ཀི༌པ༌གུན༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཡོད༌ས༌ ཏྲི༌ཝ༌ཞིག༌ ཏྲིའ༌ལ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 “ལོབ༌བོན༌ལེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, ‘ཀལ༌ཏེས༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པ༌ ཤི༌ན༌, ཨ༌ཅོ༌ ཡ༌ ནོའེ༌ ཁོའེ༌ མིར༌གྱུད༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ བག༌སྟོན༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཅུག༌ གོས༌།’
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 ཏ༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌ རྡུན༌ ཡོད༌པིན༌, ཏང༌པོ༌བོའེ༌ ན༌མ༌ ཅོས༌, ཡང༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པ༌ ཤི༌, ཁོའེ༌ ནོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོའ༌ ན༌མ༌ ཅོས༌
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ཉིས༌པ༌ དང༌ སུམ༌པ༌ དང༌ རྡུན༌པའ༌ ཚག༌པ༌ སོང༌།
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 སྟིང༌ཇུག༌ག༌ བུ༌མོ༌བོའང༌ ཤི༌།
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 བུ༌མོ༌བོའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ན༌མ༌ ཅོས༌པ༌, ཤི༌ཁན༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ངི༌ ཏུས༌ལ༌ ཁོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ སུའི༌ ན༌མ༌ གྱུར༌ཨིན༌?”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནོར༌ཁྲུལ༌བོ༌ ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྟོབས༌ ཡ༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌པོ༌ ཧ༌མ༌གོའ༌ ཨིན༌ནོག༌།
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ ཟ༌ནེ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ན༌མ༌ མི༌ཅོ༌ ཡ༌ བག༌མ༌ མི༌ཏང༌, ཁོང༌གུན༌ ནམ༌ཁའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཙོགས༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 “ཨིན༌ནའང༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མ༌སིལ༌པིན༌ན༌?
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ཏེ༌བོ༌ ནི༌, ‘ང༌ ནི༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ དཀོན༌མཆོག༌, ཨི༌སཱག༌གི༌ དཀོན༌མཆོག༌ དང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌།’ ཁོང༌ ནི༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ མན༌པ༌, སོན༌པོ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ནོག༌།”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 ཏེ༌གུན༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ མི༌ཚོགས༌ ཁོང༌ངི༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཧ༌ལས༌།
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 སད༌དུ༌ཀི༌པ༌གུན༌ནི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ མོལ༌ཁན༌བོའ༌ ལན༌ཏང༌ མ༌ཉན༌པ༌ ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ ཛོམས༌།
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཆོས༌ཁྲིམས༌ལ༌ ཁས༌པ༌ཞིག༌གི༌ ཡེ༌ཤུའ༌ ཚོད༌ལྟ༌ཅེས༌ལ༌ འི༌ ཏྲི༌ཝ༌བོ༌ ཏྲིས༌,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “ལོབ༌བོན༌ལེ༌, བཀའ༌ཁྲིམས༌སི༌ ནང༌ནེ༌ ཀ༌ བཀའ༌རྒྱ༌བོ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཁག༌ཅན༌ ཨིན༌ནོག༌?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 ཡེ༌ཤུའི༌ མོལས༌, “‘གཙོ༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ སྙིང༌ གང༌པོ༌, སེམས༌ གང༌པོ༌, དང༌ སམ༌བ༌ གང༌པོ༌ནེ༌ ཅེས༌པ༌ ཅོས༌།’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 ཏེ༌བོ༌ ནི༌ བཀའ༌རྒྱ༌ མ༌ ཁག༌ཅན༌ དང༌ ཀྲག༌ཤོག༌པོ༌ ཨིན༌།
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ལ༌ བཀའ༌རྒྱ༌ ཁག༌ཅན༌ ཉིས༌པ༌བོ༌ ནི༌, ‘རང༌ང༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཁྱིམ༌ཚེས༌པ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོས༌།’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ དང༌ ལུང༌སྟོན༌པ༌གུན༌ནི༌ སྤེ༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ བྲིས༌ཁན༌གུན༌ ཏེ༌ བཀའ༌རྒྱ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ནང༌ང༌ ཚང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 ཕ༌རུ༌ཤི༌པ༌གུན༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏུས༌, ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏྲིའ༌ ཛདས༌,
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅི༌ སམ༌མ༌རག༌? ཁོ༌ སུའི༌ པུར༌གྱུད༌ ཨིན༌ནོག༌?”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ མོལས༌, “དཱ༌བིད༌དི༌ མ༌ཤི༌ཀའ༌, ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌ གྱུད༌ཏེ༌ གཙོ༌བོ༌ ཅི༌ཕིའ༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌? དཱ༌བིད༌དི༌ ཟེརས༌,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 ‘དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའེ༌ གཙོ༌བོའ༌ མོལས༌,
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 ཀལ༌ཏེས༌ དཱ༌བིད༌དི༌ མ༌ཤི༌ཀའ༌ ‘གཙོ༌བོ༌’ ཟེར༌རད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཁོའེ༌ པུར༌གྱུད༌ ཨིན༌ནོག༌?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 སུ༌ཞིག༌གའང༌ ལན༌ཏང༌ མ༌ཉན༌, མ༌ཚད༌ ཏེ༌ ཞག༌ནེ༌ ཕར༌ལ༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཁོང༌ང༌ ཏྲི༌ཝ༌ ཏྲི༌ཅེས༌སི༌ ཧམ༌པ༌ མ༌ཅོས༌།
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.