Juízes 8

Ladakhi (LBJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ཏེ༌ནེ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌པ༌གུན༌ནི༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅིའ༌ ཅོས༌པིན༌? མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ལ༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅིའ༌ མ༌བོད༌པིན༌?” ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྲོ༌ ཉམ༌པོ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ སྐྱོན༌རྗོད༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོས༌།
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 ཨིན༌ནའང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡུར༌ན༌ ངའེ༌ ཅའང༌ མ༌ཅོའ༌ ཨིན༌ནོག༌། ང༌ཞའ༌ ཨ༌བིའེ༌ཟེར༌པ༌གུན༌ནི༌ སྟོན༌ཐོག༌ གང༌པོ༌ རྔ༌ཁན༌བོའེ༌ སང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌པ༌གུན༌ནི༌ ལུས༌ཁན༌ནི༌ སྟོན༌ཐོག༌ ལྡུམ༌ཁན༌བོ༌ མང༌ང༌ རིན༌ཅན༌ མ༌ནོག༌ག༌?
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཨོ༌རེབ༌ དང༌ ཟེའེབ༌ མི༌དིའན༌པ༌ མག༌སྤོན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལག༌ག༌ སལས༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ ལྡུར༌ན༌, ངའེ༌ ཅའང༌ མ༌ཅོའ༌ ཨིན༌ནོག༌།” ཏེ༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌པ༌གུན༌ནི༌ སྲོ༌ ཞུ༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ སོང༌།
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 གི༌དི༌འོན༌ དང༌ ཁོའེ༌ མི༌ 300 ངལ༌ཏེ༌ ཡོད༌ནའང༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 ཁོང༌གུན༌ སུ༌ཀོད༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཇུ༌ཇུ༌ ངའེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ སལ༌, ཁོང༌གུན༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ངལ༌ཏེ༌ ཡོད༌། ང༌ཞའེ༌ མི༌དིའན༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཅེས༌ཨིན༌།”
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཀོད༌དི༌ སྤོན༌བོ༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ ཏང༌ཅེས༌, ཅི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌པིན༌ན༌?”
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ང༌ཞའ༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ནའེ༌ཀ༌ གྱལ༌ཁ༌ སལ༌ལ༌ཅིག༌ ང༌ཞའ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤ༌རྗེན༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཐང༌ངི༌ ཚེར༌མང༌ དང༌ སེ༌ཡའ༌ མེན༌ཏོག༌གི༌ སྐང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆད༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ ཀེན༌ལ༌ པེ༌ནིལ༌ལ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལའང༌ ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ ཏོང༌ ཟེརས༌། ཁོང༌གུན༌ནིའང༌ སུ༌ཀོད༌པ༌གུན༌ ཙོགས༌ ལན༌ཏངས༌།
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 ཁོའེ༌ པེ༌ནིལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ང༌ ཡོངས༌ཏེ༌ འི༌ པི༌འུ༌ ཁྲེས༌ཏོར༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 ཏ༌ ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ མག༌མི༌ 1,20,000 ཤི༌, ཨིན༌ནའང༌ མ༌ཤིའ༌ ལུས༌ཁན༌ 15,000 ཀཪ༌ཀོར༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 ནོ༌བཧ༌ དང༌ ཡོག༌བེ༌ཧཧ༌ གྲོང༌སེབ༌གུན༌ནི༌ ཤར༌ཆོགས༌, རེ༌བོ༌ ཁུར༌ཁན༌གུན༌ གྲུལ༌སའེ༌ ལམ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ སོང༌ ཡང༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ མི༌དིའན༌པའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཧ༌ལས༌ཤུགས༌།
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 མི༌དིའན༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ གུན༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌ ཨིན༌ནའང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཟུམས༌། ཏེ༌ནེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཇིགས༌ནང༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ ཧན༌གྲང༌ སོང༌།
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 གི༌དི༌འོན༌ ཧེ༌རེས༌སི༌ ལ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོངས༌།
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 ཏེ༌རུ༌ ཁོའེ༌ སུ༌ཀོད༌པ༌ ཞུ༌ནུ༌ ཞིག༌ ཟུམས༌ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ སྤོན༌བོ༌ དང༌ འུ༌སྐྱོང༌ 77 ནི༌ མིང༌གུན༌ བྲི༌ཅུགས༌།
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ སོང༌ཏེ༌ སུ༌ཀོད༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ འི༌ཀ༌ནེ༌, ངའ༌ མ༌བེབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, ‘ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངལ༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ མག༌མི༌གུན༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཅིའ༌ ཏང༌ཨིན༌, ཅི༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌པིན༌ན༌?’”
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ འུ༌སྐྱོང༌ དང༌ སྤོན༌བོ༌ གུན༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ཚེར༌མངས༌ དང༌ སེ༌ཡའ༌ མེན༌ཏོག༌གི༌ སྐང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆད༌པ༌ ཏངས༌།
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 ཁོའེ༌ པེ༌ནིལ༌ལི༌ པི༌འུའང༌ ཤིགས༌ཏེ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ཚང༌མ༌ སདས༌།
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ན༌ ཏྲིས༌, “ཏྲ༌བོར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཀ༌ཟུག༌ མི༌རིག༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སད༌པིན༌?”
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཁོང༌གུན༌ ངའེ༌ སྤུན༌ལ༌, ངའེ༌ ཨ༌མའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ཡ༌ཝ༌ སོན༌པོའེ༌ ཚན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ མ༌སད༌པིན༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ མ༌སད༌ད༌ ཡོད༌གྲོ༌།”
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཆེ༌ཤོག༌ ཡེ༌ཐེར༌ ཆོགས༌ལ༌ ལྟས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཁོང༌གུན༌ སོད༌” ཨིན༌ནའང༌ ཡེ༌ཐེར༌ ཞུ༌ནུ༌ཞིག༌ ཨིན༌ཅེས༌པའེ༌ ཁོ༌ ཇིགས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ར༌འི༌ མ༌ ཕིངས༌།
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 ཏེ༌ནེ༌ ཟེ༌བཧ༌ དང༌ ཟལ༌མུན༌ནའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “བུ༌ཚའེ༌ ལས༌པོ༌ ཕྲུ༌གུ༌ཞིག༌ག༌ ཅིའ༌ སྟད༌དད༌? ལོངས༌། ཁྱོ༌རང༌ རང༌ངི༌ ང༌ཞའ༌ སོད༌།” ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ སདས༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ རྔ༌བོང༌གུན༌ནི༌ ཇིང༌བའེ༌ཀ༌ ཏགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སེར༌རི༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ པུད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 ཏེ༌ནེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ང༌ཞའེ༌ སྤོན༌བོ༌ གྱུར༌། ཉེ༌རང༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ ཚ༌འོ༌ གུན༌ནི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ གོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞའ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 ཨིན༌ནའང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ང༌ དང༌ ངའེ༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ཀ༌ ཝང༌ མི༌སྲུལ༌། ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཨིན༌།
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 ཨིན༌ནའང༌ ངའ༌ ཞུ༌ཝ༌ཞིག༌ ཡོད༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེའེ༌ ཅོམས༌ཁན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁག༌གི༌ ནང༌ནེ༌ ངའ༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ ཨ༌ལི༌ ཅིག༌ ཏོང༌།” ༼མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ ཨིཤ༌མ༌ཨེལ༌ལི༌ གྱུད༌ནེ༌ ཨིན༌ཅེས༌པའེ༌ སེར༌རི༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ ཨ༌ལི༌ ཏག༌གད༌པིན༌།༽
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཐད༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏང༌ཨིན༌།” ཁོང༌གུན༌ནི༌ རས༌ཤིག༌ ཏིངས༌ ཡང༌ མི༌ རེ༌རེའེ༌ ཅོམས༌ཁན༌ནི༌ གྱུ༌ནོར༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁག༌གི༌ ནང༌ནེ༌ སེར༌རི༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ ཨ༌ལི༌ ཅིག༌ ཕངས༌།
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 ལྡུམས༌ཁན༌ནི༌ སེར༌རི༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ ཨ༌ལི༌ ལྕིད༌པོ༌ ཀི༌ལོ༌ 19.5 ཡོད༌པིན༌། ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌དིའན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ནི༌ གྱན༌ཆ༌ དང༌ ཀོས༌ལག༌ ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ རྔ༌བོང༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ པུད༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ མ༌ཐེའ༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཏེ༌ སེར༌ ཉམ༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ ཨེ༌ཕོད༌ ཡང༌ན༌ སྟུད༌ཏུང༌ ཞིག༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཨོཕ༌རཧ༌ ནང༌ང༌ བོརས༌། ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཏེ༌བོའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཡང༌ གི༌དི༌འོན༌ དང༌ ཁོའེ༌ ནང༌ཚ ངས༌ ཚང༌མའང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ མ༌ཅོལ༌ལ༌ ཏེ༌བོའ༌ ཅོལ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁད༌།
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 ཏེན༌ན༌ ཟུག༌གི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌། མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ ཤེད༌ཅན༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ མ༌ནེ༌ ནོལ༌ མ༌ཐུབ༌། གི༌དི༌འོན༌ སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌ཏུས༌ ལོ༌ 40 ཏེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཞི༌དེ༌ ལུས༌།
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 ཡོ༌འཤ༌ཤི༌ བུ༌ཚ༌ གི༌དི༌འོན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ མི༌ཚེ༌ པུད༌ད༌ སོང༌།
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 ཁོ༌ བུ༌ཚ༌ རྡུན༌ཅུའི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའ༌ ན༌མ༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 ཤེ༌ཀེམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ཁོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ ན༌མའ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ སྐྱེས༌ ཀ༌བོའེ༌ མིང༌ང༌ ཁོའེ༌ ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌ ཏགས༌།
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 གི༌དི༌འོན༌ རྒད༌པོ༌ སོང༌ཏེ༌ ཤི༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ སྤུར༌ ཨོཕ༌རཧ༌ ནང༌ང༌ ཨ༌བིའེ༌ཟེར༌རི༌ གྱུད༌ཟིན༌ ཡོ༌འཤ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ སྤུར༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སུབས༌།
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 གི༌དི༌འོན༌ ཤི༌ཏེ༌, ཏུས༌ མང༌པོ༌ མ༌ཆ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ བའལ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ སྐུན༌དྲ༌གུན༌ལ༌ ཅོལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ བའལ༌ བེ༌རིཐ༌ ལྷ༌ ཅོས༌ཏེ༌
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 ཆོགས༌ ཚང༌མ༌ནེ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌བ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝ༌ རྗེདས༌།
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡེ༌རུབ༌བའལ༌ ཡང༌ན༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཟང༌པོ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ རྗེད༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ནང༌ཚངས༌ལ༌ ཆོགས༌སྐྱོར༌ མ༌ཅོས༌།
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.