Juízes 7

Ladakhi (LBJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ཡེ༌རུབ༌བའལ༌ ཡང༌ན༌ གི༌དི༌འོན༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ང༌མོ༌ནེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཐག༌རིང༌ ཧེ༌རོད༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌མིག༌ ཚོག༌པ༌ སོང༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ རི༌ མོ༌རེཧའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌དིའན༌པ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ མག༌མི༌ མངས༌ཏེའང༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ པ༌སང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕོ༌སོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁྱུད༌ གྱུད༌ཏེ༌ གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ ཟེར༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ‘སེམས༌ཤུག༌ ཆགས༌ཁན༌ ཡ༌ ཇིགས༌ཁན༌ མི༌གུན༌ རི༌ གི༌ལེད༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ ཆ༌ནའང༌ གྲིག༌’ ཟེར༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ 22,000 ཁང༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ 10,000 མན༌ནེ༌ མ༌ལུས༌།
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “ཏ༌རུང༌ངའང༌ མག༌མི༌ མངས༌ཏེའང༌ མང༌པོ༌ དུག༌། ཁོང༌གུན༌ ཐུར༌ལ༌ ཆུ༌མིག༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱེར༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཏེ༌རུ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ནོལ༌ལ༌ ཆ༌ཅེས༌ཅན༌ དང༌ མི༌ཆ༌ཅེས༌ཅན༌ གུན༌ ཕེ༌ཨིན༌།”
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ ཐུར༌ལ༌ ཆུ༌མིག༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཆུ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཁྱི༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྕེ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ཁན༌གུན༌ དང༌ པིག༌མོ༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཁའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ཁན༌གུན༌ སོ༌སོ༌ ཕེས༌།”
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 མི༌ 300 ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཆུ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཐུངས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཞན༌ གུན༌ནི༌ པིག༌མོ༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཁའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུངས༌།
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ མི༌ 300, ཁྱི༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྕེ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ཁན༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐར༌ཅུགས༌ཏེ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ཅུག༌ཨིན༌། ཏ༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཁང༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུག༌།”
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཏེ༌ མག༌མི༌ 300 མ༌སྟོགས༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུགས༌ ཡང༌ ལྡམ༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ སུམ༌གྱའེ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁར༌ཇི༌ དང༌ ར༌ཅོའེ༌ ཏུང༌ གུན༌ ཁུརས༌།
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 ཏེ༌ ཚན༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “ལོངས༌, ཐུར༌ལ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ས༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོའ༌ལ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ སྟད༌ཨིན༌།
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཇིགས༌སད༌ན༌, ཁྱོ༌རང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཡ༌ཏོ༌ པུ༌རཧ༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུར༌ལ༌ ཀུར༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཉོན༌། ཏེ༌གུན༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྤོས༌པ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ མི༌ཚབས༌།” ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ པུ༌རཧ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཐུར༌ལ༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ སོང༌།
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 པར༌པར༌ཙེ༌ ཚོགས༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌དིའན༌པ༌, ཨ༌མ༌ལིཀ༌པ༌ ཡང༌ ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ མི༌ ཚང༌མ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྔ༌བོང༌གུན༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ པེ༌མ༌ ཙོགས༌ རྩི༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌ ཡོད༌པིན༌།
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 གི༌དི༌འོན༌ ལེབ༌ ཟ༌ནེ༌ མག༌མི༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཕྲོ༌པའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཉི༌ལམ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཟེར༌རད༌པིན༌, “ང༌ ཉི༌ལམ༌ཞིག༌ ཐོང༌, ནས༌སི༌ ཏ༌གི༌ ཀིར༌ཀིར༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ དུགས༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ རི༌ལིག༌ག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ཟམ༌ ཤེད༌ ཉམ༌པོ༌ ཀུར༌ལ༌ ཕོག༌པ༌ ཀུར༌བོ༌ གོའེ༌ཀ༌ ལོགས༌ ཡང༌ ལྡིབས༌།”
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 ཁོའེ༌ ཕྲོ༌པའེ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཡོ༌འཤ༌ཤི༌ བུ༌ཚ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌དིའན༌པ༌ དང༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ལག༌ག༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཉི༌ལམ༌ དང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཤད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ པུག༌དོང༌ ཙུགས༌ཏེ༌ གོ༌ སྒུས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཅོལས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ བོད༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ལོང༌ཤིག༌། ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལག༌ག༌ མི༌དིའན༌པ༌ དང༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 ཁོའེ༌ མི༌ སུམ༌གྱ༌བོ༌ སྡེ༌ སུམ༌མི༌ ནང༌ང༌ བགོས༌ ཡང༌ མི༌ རེ༌རེའ༌ ར༌ཅོའེ༌ ཏུང༌ དང༌ འོད༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཟ༌མ༌ ཏངས༌།
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 ཡང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ལྟེན༌ དུག༌། ང༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ དུན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཅོས༌།
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 ང༌ དང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཏུང༌ ཕུའ༌ཅིག༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀུར༌གུན༌ ཡོད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ སྐོར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མེའང༌ ཏུང༌ ཕུས༌ཏེ༌ ‘ཡ༌ཝ༌ དང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཕིའ༌’ ཟེར༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏོང༌།”
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 ཚན༌ སྐྱིལ༌ལི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, སྲུང༌ཁན༌གུན༌ སྤོས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ དང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ མག༌མི༌ 100 མི༌དིའན༌པའེ༌ ཀུར༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏུང༌ ཕུས༌ཏེ༌ ཟ༌མ༌གུན༌ ཅགས༌།
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཞན༌ སྡེ༌ གུན༌ནིའང༌ ཏུང༌ ཕུས༌ ཡང༌ ཟ༌མ༌གུན༌ ཅགས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལག༌པ༌ ཡོ༌མའེ༌ ནང༌ང༌ འོད༌ ཡང༌ ཡས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཏུང༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ དང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞའེ༌ ར༌འི༌གུན༌ ཀོལ༌ལད༌།”
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ མག༌མི༌ ཀུར༌གུན༌ ཡོད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ གང༌པོ༌ སྐོར༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སྟན༌པོ༌ དུགས༌ ཡང༌ མི༌དིའན༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཐེ༌ཚོམས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌།
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ སུམ༌ གྱའེ༌ ཏུང༌གུན༌ ཕུའ༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མི༌དིའན༌པའེ༌ མག༌མི༌ ཁོ༌རང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ནོལ༌ཏེ༌ ར༌འི༌ ཉམ༌པོ༌ སད༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། མ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ ཟེ༌རེ༌རཧ༌ ཆོགས༌ལ༌ བེཐ༌ ཤིཏ༌ཏཧ༌, ཐག༌རིང༌ ཏབ༌བཐ༌ཐི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཨ༌བེལ༌ མེ༌ཧོ༌ལཧའེ༌ སན༌ཚམས༌ ཚོག༌པ༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌།
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ མ༌ནས༌ས༌, ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ དང༌ ཨ༌ཤེར༌ སྡེ༌གུན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ བོདས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌པའེ༌ རི༌ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལོན༌ ཀལ༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཐུར༌ལ༌ བབས༌ཏེ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ལ༌ ཐག༌རིང༌ བེཐ༌ བ༌རཧ༌ ཚག༌པ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ཚང༌མ༌ ཀོའག༌ཤིག༌།”
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པའེ༌ མག༌སྤོན༌ ཨོ༌རེབ༌ དང༌ ཟེའེབ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཨོ༌རེབ༌ ཨོ༌རེབ༌བི༌ རྡོའེ༌ཀ༌ ཡང༌ ཟེའེབ༌ ཟེའེབ༌བི༌ རྒུན༌ཆང༌ ཙིར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སདས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཨོ༌རེབ༌ དང༌ ཟེའེབ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ གོ༌ ཁྱོངས༌།
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.