Juízes 7
Ladakhi (LBJ) vs BKJ
1 ཡེ༌རུབ༌བའལ༌ ཡང༌ན༌ གི༌དི༌འོན༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ང༌མོ༌ནེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཐག༌རིང༌ ཧེ༌རོད༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཆུ༌མིག༌ ཚོག༌པ༌ སོང༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ རི༌ མོ༌རེཧའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌དིའན༌པ༌ མག༌མི༌གུན༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཨིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ མག༌མི༌ མངས༌ཏེའང༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌ པ༌སང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕོ༌སོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁྱུད༌ གྱུད༌ཏེ༌ གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ ཟེར༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ‘སེམས༌ཤུག༌ ཆགས༌ཁན༌ ཡ༌ ཇིགས༌ཁན༌ མི༌གུན༌ རི༌ གི༌ལེད༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ ཆ༌ནའང༌ གྲིག༌’ ཟེར༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ 22,000 ཁང༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ 10,000 མན༌ནེ༌ མ༌ལུས༌།
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “ཏ༌རུང༌ངའང༌ མག༌མི༌ མངས༌ཏེའང༌ མང༌པོ༌ དུག༌། ཁོང༌གུན༌ ཐུར༌ལ༌ ཆུ༌མིག༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱེར༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཏེ༌རུ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ནོལ༌ལ༌ ཆ༌ཅེས༌ཅན༌ དང༌ མི༌ཆ༌ཅེས༌ཅན༌ གུན༌ ཕེ༌ཨིན༌།”
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ ཐུར༌ལ༌ ཆུ༌མིག༌ ཡོད༌ས༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཆུ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཁྱི༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྕེ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ཁན༌གུན༌ དང༌ པིག༌མོ༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཁའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ཁན༌གུན༌ སོ༌སོ༌ ཕེས༌།”
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 མི༌ 300 ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཆུ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཐུངས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཞན༌ གུན༌ནི༌ པིག༌མོ༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཁའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུངས༌།
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ མི༌ 300, ཁྱི༌ ཙོགས༌ལ༌ ལྕེ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ཁན༌གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐར༌ཅུགས༌ཏེ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ཅུག༌ཨིན༌། ཏ༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཁང༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུག༌།”
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཏེ༌ མག༌མི༌ 300 མ༌སྟོགས༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ལམ༌ཅུགས༌ ཡང༌ ལྡམ༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ སུམ༌གྱའེ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁར༌ཇི༌ དང༌ ར༌ཅོའེ༌ ཏུང༌ གུན༌ ཁུརས༌།
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 ཏེ༌ ཚན༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ མོལས༌, “ལོངས༌, ཐུར༌ལ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ས༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོའ༌ལ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཁོང༌གུན༌ སྟད༌ཨིན༌།
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 ཨིན༌ནའང༌ ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཇིགས༌སད༌ན༌, ཁྱོ༌རང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཡ༌ཏོ༌ པུ༌རཧ༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུར༌ལ༌ ཀུར༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ནི༌ ཟེར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཉོན༌། ཏེ༌གུན༌ ཚོར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ སྤོས༌པ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ མི༌ཚབས༌།” ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ པུ༌རཧ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཐུར༌ལ༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ སོང༌།
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 པར༌པར༌ཙེ༌ ཚོགས༌ ཙོགས༌ལ༌ མི༌དིའན༌པ༌, ཨ༌མ༌ལིཀ༌པ༌ ཡང༌ ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ མི༌ ཚང༌མ༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྔ༌བོང༌གུན༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ པེ༌མ༌ ཙོགས༌ རྩི༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌ ཡོད༌པིན༌།
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 གི༌དི༌འོན༌ ལེབ༌ ཟ༌ནེ༌ མག༌མི༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཕྲོ༌པའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཉི༌ལམ༌ ཤད༌ཨིན༌ ཟེར༌རད༌པིན༌, “ང༌ ཉི༌ལམ༌ཞིག༌ ཐོང༌, ནས༌སི༌ ཏ༌གི༌ ཀིར༌ཀིར༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ དུགས༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ རི༌ལིག༌ག༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ཟམ༌ ཤེད༌ ཉམ༌པོ༌ ཀུར༌ལ༌ ཕོག༌པ༌ ཀུར༌བོ༌ གོའེ༌ཀ༌ ལོགས༌ ཡང༌ ལྡིབས༌།”
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 ཁོའེ༌ ཕྲོ༌པའེ༌ ལན༌ཏངས༌, “ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ ཡོ༌འཤ༌ཤི༌ བུ༌ཚ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ང༌དང༌གུན༌ལ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོ༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌དིའན༌པ༌ དང༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ལག༌ག༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཉི༌ལམ༌ དང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཤད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ པུག༌དོང༌ ཙུགས༌ཏེ༌ གོ༌ སྒུས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཅོལས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ བོད༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ལོང༌ཤིག༌། ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ལག༌ག༌ མི༌དིའན༌པ༌ དང༌ ཞན༌ ཚང༌མ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 ཁོའེ༌ མི༌ སུམ༌གྱ༌བོ༌ སྡེ༌ སུམ༌མི༌ ནང༌ང༌ བགོས༌ ཡང༌ མི༌ རེ༌རེའ༌ ར༌ཅོའེ༌ ཏུང༌ དང༌ འོད༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཟ༌མ༌ ཏངས༌།
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 ཡང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ང༌ ལྟེན༌ དུག༌། ང༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ དུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ དུན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཅོས༌།
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 ང༌ དང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ཏུང༌ ཕུའ༌ཅིག༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཀུར༌གུན༌ ཡོད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ སྐོར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མེའང༌ ཏུང༌ ཕུས༌ཏེ༌ ‘ཡ༌ཝ༌ དང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཕིའ༌’ ཟེར༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏོང༌།”
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 ཚན༌ སྐྱིལ༌ལི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, སྲུང༌ཁན༌གུན༌ སྤོས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ དང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ མག༌མི༌ 100 མི༌དིའན༌པའེ༌ ཀུར༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏུང༌ ཕུས༌ཏེ༌ ཟ༌མ༌གུན༌ ཅགས༌།
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཞན༌ སྡེ༌ གུན༌ནིའང༌ ཏུང༌ ཕུས༌ ཡང༌ ཟ༌མ༌གུན༌ ཅགས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལག༌པ༌ ཡོ༌མའེ༌ ནང༌ང༌ འོད༌ ཡང༌ ཡས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཏུང༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ དང༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞའེ༌ ར༌འི༌གུན༌ ཀོལ༌ལད༌།”
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ མག༌མི༌ ཀུར༌གུན༌ ཡོད༌སའེ༌ ནས༌ས༌ གང༌པོ༌ སྐོར༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སྟན༌པོ༌ དུགས༌ ཡང༌ མི༌དིའན༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཐེ༌ཚོམས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌།
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ སུམ༌ གྱའེ༌ ཏུང༌གུན༌ ཕུའ༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མི༌དིའན༌པའེ༌ མག༌མི༌ ཁོ༌རང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ནོལ༌ཏེ༌ ར༌འི༌ ཉམ༌པོ༌ སད༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། མ༌ ཤི༌ཁན༌གུན༌ ཟེ༌རེ༌རཧ༌ ཆོགས༌ལ༌ བེཐ༌ ཤིཏ༌ཏཧ༌, ཐག༌རིང༌ ཏབ༌བཐ༌ཐི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཨ༌བེལ༌ མེ༌ཧོ༌ལཧའེ༌ སན༌ཚམས༌ ཚོག༌པ༌ ཤོར༌ཏེ༌ སོང༌།
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 ཏེ༌ནེ༌ གི༌དི༌འོན༌ནི༌ མ༌ནས༌ས༌, ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ དང༌ ཨ༌ཤེར༌ སྡེ༌གུན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ བོདས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 གི༌དི༌འོན༌ནི༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌པའེ༌ རི༌ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལོན༌ ཀལ༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཐུར༌ལ༌ བབས༌ཏེ༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ལ༌ ཐག༌རིང༌ བེཐ༌ བ༌རཧ༌ ཚག༌པ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ཚང༌མ༌ ཀོའག༌ཤིག༌།”
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པའེ༌ མག༌སྤོན༌ ཨོ༌རེབ༌ དང༌ ཟེའེབ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ ཨོ༌རེབ༌ ཨོ༌རེབ༌བི༌ རྡོའེ༌ཀ༌ ཡང༌ ཟེའེབ༌ ཟེའེབ༌བི༌ རྒུན༌ཆང༌ ཙིར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སདས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ མི༌དིའན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ གི༌དི༌འོན༌ལ༌ ཨོ༌རེབ༌ དང༌ ཟེའེབ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ གོ༌ ཁྱོངས༌།
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.