Josué 4

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 མི༌ཚང༌མ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌,
1 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar o Jordão, o SENHOR falou a Josué, dizendo:
2 “ཏ༌ མི༌ རྕུག༌ཉིས༌ ལྡོམ༌, སྡེ༌ རེ༌རེ༌ནེ༌ མི༌ རེ༌རེ༌,
2 Tomai doze homens do povo, um homem de cada tribo,
3 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌, ‘བླ༌མ༌གུན༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌ ཁུར༌ཏེ༌ ང༌དང༌གུན༌ དི༌རིང༌ ཚན༌ལ༌ དུག༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ ཁྱོང༌’ ཟེར༌།”
3 e ordenai-lhes, dizendo: Tomai daqui do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes permaneceram firmes, doze pedras, e carregai-as convosco, e deixai-as no alojamento, onde vos alojareis esta noite.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མི༌ རྕུག༌ཉིས༌, སྡེ༌ རེ༌རེ༌ནེ༌ མི༌ རེ༌རེ༌ ལྡམས༌ཁན༌གུན༌ བོད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌།
4 Então, Josué chamou os doze homens, aos quais havia preparado dentre os filhos de Israel, um homem de cada tribo;
5 ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡོར༌དཱན༌ནི༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ཡ༌ཝ༌ ང༌དང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ རེ༌རེ༌ རྡོའ༌ རེ༌རེ༌ སྤུང༌པའེ༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁྱོང༌། ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ སྡེའེ༌ རེ༌རེའེ༌ ཕིའ༌ རྡའ༌ རེ༌རེ༌།
5 e Josué lhes disse: Passai diante da arca do SENHOR, vosso Deus, para o meio do Jordão e tomai, cada um de vós, uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 འི༌ རྡོའ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཝའེ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཛད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལ༌ཨིན༌། མ༌ཡོངས༌པའེ༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ནམ༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ནི༌, ‘འི༌ རྡོའ༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌,
6 para que isso possa ser um sinal no meio de vós, para que quando os vossos filhos perguntarem aos pais nos tempos vindouros, dizendo: O que significam para vós estas pedras?
7 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཡ༌ཝའེ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌མི༌ དུན༌ལ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ གྱུག༌མ༌གྱུག༌ག༌ དུགས༌། བླ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཆུ༌ གྱུག༌མ༌གྱུག༌ག༌ དུགས༌། ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ འི༌ རྡོའ༌གུན༌ ཏུས༌གྱུན༌ ལུས༌ཤེས༌སི༌ དྲན༌སོའེ༌ སྟགས༌ཤིག༌ ཨིན༌ནོག༌།’”
7 Então responder-lhes-eis, que as águas do Jordão foram repartidas diante da arca do pacto do SENHOR; quando ela passou pelo Jordão, as águas do Jordão foram repartidas, e estas pedras serão para sempre um memorial para os filhos de Israel.
8 ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཏེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ནེ༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌, སྡེ༌ རེ༌རེ༌ ཕིའ༌ རྡའ༌ རེ༌རེ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཚན༌ལ༌ དུག༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ རྩིགས༌ཏེ༌ དྲན༌སོའེ༌ སྟགས༌ ཅོས༌།
8 E os filhos de Israel fizeram segundo Josué lhes ordenou, e tomaram doze pedras do meio do Jordão, tal como o SENHOR falara a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e as carregaram até o lugar onde eles se alojaram, e lá as puseram.
9 ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ཀ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཞན༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌ སྤུངས༌། དག༌སའང༌ ཏེ༌གུན༌ ཏེན༌ན༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 E Josué posicionou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os pés dos sacerdotes que carregaram a arca do pacto estiveram; e elas estão lá até este dia.
10 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ སལ༌ཁན༌ བཀའ༌ ཚང༌མ༌ གྲུབ༌གྲུབ༌ ཚག༌པ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ དུགས༌། ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ མི༌གུན༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ གྱོགས༌པ༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ སོང༌།
10 Pois os sacerdotes que carregavam a arca ficaram no meio do Jordão, até que tudo o que o SENHOR ordenou a Josué que falasse ao povo tivesse terminado, segundo tudo o que Moisés ordenou a Josué; e o povo se apressou e atravessou.
11 མི༌ ཚང༌མ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁམ༌ཟང༌ ལེབས༌ཏེ༌ ལྟེན༌ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ནའང༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོངས༌།
11 E sucedeu que, quando todo o povo terminou de atravessar, a arca do SENHOR atravessou, e os sacerdotes, na presença do povo.
12 མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ རུ༌བེན༌ དང༌ གཱད༌ སྡེ༌ ཡང༌ མ༌ནས༌སའེ༌ སྡེ༌ ཕེད༌དི༌ མག༌མི༌གུན༌ མག༌ཆ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ གོ༌ཁྲིད༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོངས༌།
12 E atravessaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados diante dos filhos de Israel, tal como Moisés lhes tinha falado;
13 མག༌ཆ༌ ཁུར༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ ནོལ༌ ཆོག༌ཆོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཧ༌ལམ༌ 40,000 ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཐང༌ང༌ སོང༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཡ༌ཝ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
13 cerca de quarenta mil, preparados para a guerra, passaram adiante do SENHOR para a batalha, nas planícies de Jericó.
14 ཏེན༌ན༌ ཞག༌ག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ སྤལ༌ ཐོབ༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡོ༌ཤུའ༌, མི༌ཚེའེ༌ གང༌པོ༌ རྩི༌ཝ༌ སྟནས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ སྟན༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
14 Naquele dia o SENHOR exaltou Josué à vista de todo Israel; e eles o temeram, como temeram a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌,
15 E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
16 “ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏོང༌།”
16 Ordena aos sacerdotes que carregam a arca do testemunho, para que saiam do Jordão.
17 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ བླ༌མ༌གུན༌ལ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌།
17 Josué, portanto, ordenou aos sacerdotes, dizendo: Saiam do Jordão.
18 ཡ༌ཝའེ༌ ཆད༌དོན༌ནི༌ སྒམ༌ ཁུར༌ཁན༌ བླ༌མ༌གུན༌ ལྩངས༌པོ༌ ནང༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བིང༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྐང༌པ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ཀ༌ བོར༌ར༌ཅིག༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ སྔུན༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ གྱུགས༌ ཡང༌ ཆུ༌ ཐའ༌མ༌ནེ༌ ཐལ༌ཏེ༌ སོང༌།
18 E sucedeu que, quando os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR haviam subido do meio do Jordão, e as solas dos pés dos sacerdotes foram erguidas para a terra seca, as águas do Jordão retornaram para o seu lugar, e fluíram por sobre todas as suas margens, tal como faziam antes.
19 ཟླ༌ཝ༌ ཏང༌པོའེ༌ ཞག༌ 10 པའེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཡོར༌དཱན༌ནེ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ གིལ༌གལ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
19 E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ རྡོའ༌ རྕུག༌ཉིས༌པོ༌ འིན༌ན༌ གིལ༌གལ༌ལི༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ རྩིགས༌ཏེ༌ བོརས༌།
20 E aquelas doze pedras, que eles retiraram do Jordão, Josué levantou-as em Gilgal.
21 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “མ༌ཡོངས༌པའེ༌ ཏུས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ནི༌ ‘འི༌ རྡོའ༌ རྩིགས༌ཁན༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཅི༌ ཨིན༌ནོག༌?’ ཟེར༌ཏེ༌ ཏྲི༌ན༌
21 E ele falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando os vossos filhos perguntarem aos seus pais em tempos vindouros, dizendo: O que significam estas pedras?
22 ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ས༌སྐམ༌པོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཡོངས༌ཁན༌བོ༌ ཤོད༌།
22 Então fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel veio através deste Jordão em terra seca.
23 ང༌དང༌ ཚང༌མ༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌ ཚར༌ཚར༌ ཚག༌པ༌ ང༌དང༌ངི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ལྩངས༌པོ༌ སྐམ༌པོ༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌། ཡ༌ཝའེ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོ༌ སྐམ༌ ཤུག༌ག༌ ཛདས༌ ཀ༌ཟུག༌ ང༌དང༌ངི༌ ཕ༌མ༌གུན༌ནི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ རྒལ༌ཏེ༌ ཆ༌ ཚར༌ཚར༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཚོ༌ མར༌པོ༌ སྐམས༌ ཤུག༌ག༌ ཛདས༌།
23 Pois o SENHOR, vosso Deus, secou as águas do Jordão diante de vós, até que tivésseis atravessado, assim como o SENHOR, vosso Deus, fez no mar Vermelho, o qual ele secou diante de nós, até que o tivéssemos atravessado.
24 ཇིག༌རྟེན༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོང༌ སྟོབས༌ཤུགས༌ཅན༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌ ཡང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཇིགས༌སི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེའེ༌ པུད༌ཅེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།”
24 Para que todos os povos da terra pudessem conhecer a mão do SENHOR, que é poderosa; para que vós pudésseis temer ao SENHOR, vosso Deus, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.