Josué 20
Ladakhi (LBJ) vs NVT
1 ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌,
1 O S enhor disse a Josué:
2 “ཏ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ སྐྱབ༌སའེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ ལྡམ༌ཅེས༌ལ༌ ཟེར༌ ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ལབས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌,
2 “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, de acordo com as instruções que dei a Moisés.
3 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌གི༌ མིང༌ནའང༌ མན༌པ༌ ཡ༌ སྐྱེན༌ངན༌ནི༌ ཞས༌ཏེ༌ མི༌ཞིག༌ སད༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ ཤོར༌ཏེ༌ མི༌ སད༌ཁན༌ནི༌ ལན༌ ལེན༌ན༌ ཐད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌ ཉན༌ཨིན༌།”
3 Qualquer um que matar alguém acidentalmente e sem intenção poderá fugir para uma dessas cidades; serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte.
4 “ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ ཤོར༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ གྱལ༌སའེ༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌སའེ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ རང༌ངི༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཤད༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ཁོའ༌ དུག༌སའེ༌ ནས༌ས༌ ཏང༌གོས༌།
4 “Ao chegar a uma dessas cidades, a pessoa que tirou a vida de alguém comparecerá diante das autoridades à porta da cidade e apresentará seu caso. Eles permitirão que essa pessoa entre na cidade e lhe darão um lugar para habitar no meio deles.
5 ཀལ༌ཏེས༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཉེན༌གྲུང༌ ཁྲག༌ལན༌ ལེན༌ན༌ ཡོང༌ན༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ མི༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྟད༌ མ༌གོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ མིང༌ནའང༌ ཡ༌ ཁོན༌ ཡོད༌ཏེ༌ མི༌བོ༌ སད༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌།
5 Se os parentes da vítima forem até lá para vingar sua morte, as autoridades não entregarão o acusado, pois ele matou alguém sem intenção e sem hostilidade anterior.
6 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌ མི༌བོ༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ལི༌ ཐུས༌མི༌གུན༌ནི༌ ཤགས༌ ཅད༌ཅད༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཏུས༌ལ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌ བླ༌མ༌ ཆེན༌མོ༌ ཤི༌ཤི༌ ཚོག༌པ༌ ཏེན༌ན༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌གོས༌། ཏེ༌སྟིང༌ནེ༌ ཁོ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཡོང༌ཁན༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཆ༌ནའང༌ གྲིག༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
6 O acusado, porém, deve permanecer na cidade e ser julgado pela comunidade, que dará o veredicto. Continuará a viver na cidade até a morte daquele que era o sumo sacerdote na época do acidente. Depois disso, terá liberdade de voltar para sua casa na cidade de onde fugiu”.
7 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ནཕ༌ཐལ༌ལི༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ གཱ༌ལིལ༌ལི༌ ཡུལ༌ ཀེ༌དེཤ༌, ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌མི༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཤེ༌ཀེམ༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཀི༌རི༌འཐ༌ ཨར༌བ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཧེབ༌རོན༌༽ གྱལ༌ས༌གུན༌ ལྡམས༌།
7 Estas foram as cidades designadas como cidades de refúgio: Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ རུ༌བེན༌ནི༌ མི༌སྡེའེ༌ ཐང༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ བེ༌ཟེར༌, གཱད༌དི༌ མི༌སྡེའེ༌ གི༌ལེད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ར༌མོཐ༌ ཡང༌ མ༌ནས༌ས༌ མི༌སྡེའེ༌ བ༌ཤན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ གོ༌ལན༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ ལྡམས༌།
8 Estas foram as cidades designadas no lado leste do rio Jordão, em frente de Jericó: Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, no território da tribo de Gade; e Golã, em Basã, no território da tribo de Manassés.
9 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཡ༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌ཁན༌ ཞན༌ཡུལ༌ལི༌ མི༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ མིང༌ནའང༌ མན༌པ༌ ཡ༌ སྐྱེན༌ངན༌ནི༌ ཞས༌ཏེ༌ མི༌ སད༌ཁན༌གུན༌ འི༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཤོར༌ཏེ༌ མི༌ སད༌ཁན༌ནི༌ ལན༌ ལེན༌ན༌ ཐད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ སྐྱོབ༌ ཉན༌ཨིན༌། ཏེ༌རུ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཤགས༌སི༌ ཐག༌ཅད༌ཏེ༌ མ༌ནེ༌ ལན༌ ལེན༌ན༌ ཐད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཁོའ༌ སད༌ མི༌ཆོགས༌།
9 Essas cidades foram separadas para todos os israelitas, e também para os estrangeiros que viviam entre eles. Qualquer um que matasse alguém acidentalmente poderia se refugiar numa dessas cidades. Assim, não seria morto por vingança antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.