Josué 13
Ladakhi (LBJ) vs NVT
1 ཡོ༌ཤུའ༌ རྒད༌པོ༌ སོང༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ མ༌རྒད༌པོ༌ སོང༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཏ༌རུང༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ ས༌ཀྱད༌ མང༌པོ༌ ལུས༌ཏེ༌ ཡོད༌།
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 ལུས༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ནི༌ ཕི༌ལིས༌ཏི༌ དང༌ གེ༌ཤུར༌རི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ ཚང༌མ༌,
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཤི༌ཧོར༌རི༌ ཀྲོག༌པོ༌ ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ བྱང༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨེཀ༌རོན༌ནི༌ སན༌ཚམས༌ ཚོག༌པ༌, ༼ཏེ༌ནང༌ང༌ ཀེ༌ནན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ ལྔ༌ ག༌ཟ༌, ཨཤ༌དོད༌, ཨཤ༌ཀེ༌ལོན༌, གཱད༌ དང༌ ཨེཀ༌རོན༌, ཕི༌ལིས༌ཏི༌པའེ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌༽, དང༌ ཨཝ༌པ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 འི༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཏ༌རུང༌ ང༌ཡོག༌ག༌ མ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀེ༌ནན༌པ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ གང༌པོ༌ ཡང༌ན༌ སི༌དོན༌པ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ མེའེ༌རཧ༌ ནེ༌ ཨ༌ཕེཀ༌ ཚག༌པ༌ ཀ༌བོ༌ ཨ༌མོར༌པ༌གུན༌ནི༌ སན༌ཚམས༌སི༌ཀ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 གི༌བལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ དང༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ལེ༌བ༌ནོན༌ནི༌ རི༌ ཚང༌མ༌, ཡང༌ན༌ ཧེར༌མོན༌ རིའི༌ ཡོག༌ བའལ༌ གཱད༌ ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ལེ༌བོ༌ ཧ༌མཐ༌ ཚག༌པ༌,
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 རི༌ ཡུལ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཚང༌མ༌, ལེ༌བ༌ནོན༌ ནེ༌ མིས༌རེ༌ཕོཐ༌ མཱའིམ༌ ཚག༌པ༌ ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ སི༌དོན༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 ལུས༌ཁན༌ནི༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ མི༌སྡེ༌ རྒུ༌ དང༌ མ༌ནས༌སའེ༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌པོའ༌ ཏེ༌གུན༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ཚུལ༌ལ༌ བགོ༌གོས༌།”
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 མ༌ནས༌སའེ༌ ཞན༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌ ཡང༌ རུ༌བེན༌ དང༌ གཱད༌དི༌ མི༌སྡེ༌ གུན༌ལ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌སི༌ ས༌ཀྱད༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ཚུལ༌ལ༌ ཐོབ༌ ཀ༌བོ༌ སྔུན༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ བགོས༌ཏེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌, ཨར༌ནོན༌ནི༌ ལུང༌པའེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌རོ༌འེར༌ ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ མེ༌དི༌བའེ༌ ཐང༌ངི༌ སང༌ ཐག༌རིང༌ དི༌བོན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚག༌པ༌ ཁྱེད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ ནང༌ང༌ ཨར༌ནོན༌ ལུང༌པའེ༌ སྐྱིལ༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 ཏེ༌ ནང༌ང༌ ཨ༌མོར༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌ སི༌ཧོན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཁོའེ༌ ཧེཤ༌བོན༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌ ཨེམ༌མོན༌པའེ༌ སན༌ཚམས༌ ཚོག༌པ༌ ཁྱེད༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ གི༌ལེད༌, གེ༌ཤུར༌ དང༌ མའ༌ཀཧ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌གུན༌, ཧེར༌མོན༌ནི༌ རི༌ གང༌པོ༌, བ༌ཤན༌ གང༌པོ༌ ས༌ལ༌ཀཧ༌ ཚོག༌པ༌,
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 བ༌ཤན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨོག༌གི༌ ཡུལ༌ ཚང༌མ༌། ཁོའེ༌ ཨཤ༌ཏ༌རོཐ༌ དང༌ ཨེད༌རིའི༌ ནང༌ང༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོ༌ རེ༌ཕ༌པ༌ མིར༌གྱུད༌དི༌ སྟིང༌ཇུག༌གི༌ མི༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌། མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཏེ༌ ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ལེན༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 ཨིན༌ནའང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གེ༌ཤུར༌ དང༌ མའ༌ཀཧའེ༌ མི༌གུན༌ ཕིངས༌ཏེ༌ མ༌ཏངས༌། ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ ཁོང༌གུན༌ དི༌རིང༌ངའང༌ དུག༌ཨིན༌ ཨིན༌ནོག༌།
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལི༌ཝི༌ མི༌སྡེ༌ ཅིག༌པོའ༌ ས༌ཀྱད༌ བགོས༌ཏེ༌ མ༌ཏངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཀ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའ༌ ཆོད༌པ༌ མེའ༌ སྲགས༌ཏེ༌ ཕུལ༌ཁན༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ཚུལ༌ལ༌ བགོ༌ཅེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 མོ༌ཟེས༌སི༌ རུ༌བེན༌ནི༌ སྡེའ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ འི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌།
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཨར༌ནོན༌ནི༌ ལུང༌པའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ ཨ༌རོ༌འེར༌ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ མེ༌དི༌བའེ༌ ཐང༌ངི༌ སང༌ ཐག༌རིང༌, ཏེ༌ནང༌ང༌ ལུང༌པའེ༌ སྐྱིལ༌ལི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 ཏེ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཧེཤ༌བོན༌ ཡང༌ ཐང༌ངི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ འི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཏེ༌གུན༌ དི༌བོན༌, བ༌མོཐ༌ བའལ༌, བེཐ༌ བའལ༌ མེ༌འོན༌,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 ཡ༌ཧཟ༌, ཀེ༌དེ༌མོཐ༌, མེ༌ཕའཐ༌,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 ཀི༌རིའ༌ཐ༌ཡེམ༌, སིབ༌མཧ༌, ལུང༌པའེ༌ རི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཟེ༌རེཐ༌ ཤ༌ཧར༌,
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 བེཐ༌ པེ༌འོར༌, པིས༌གཧའེ༌ རི༌ ཁྲེད༌གུན༌ དང༌ བེཐ༌ ཡེ༌ཤི༌མོཐ༌ གུན༌ ཨིན༌ནོག༌།
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 རུ༌བེན༌པ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཐང༌ངི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ དང༌ སི༌ཧོན༌ནི༌ གྱལ༌ཁམས༌ གང༌པོ༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨ༌མོར༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌ སི༌ཧོན༌ནི༌ ཧེཤ༌བོན༌ ནེ༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌པིན༌ ཡང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ མི༌དིའན༌པ༌ སྤོན༌བོ༌ ཨེ༌ཝི༌, རེ༌ཀེམ༌, ཟུར༌, ཧུར༌ དང༌ རེ༌བ༌ གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཏེ༌ སདས༌།
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ སད༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཕྲོའ༌ བེ༌འོར༌རི༌ བུ༌ཚ༌ བ༌ལའམ༌ ཆོས༌ངན༌ ཅོ༌ཁན༌བོའང༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 རུ༌བེན༌ནི༌ མི༌སྡེ༌ ཕིའ༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ སན༌ཚམས༌པོ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དང༌ གྲོང༌སེབ༌ གུན༌ རུ༌བེན༌ནི༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 མོ༌ཟེས༌སི༌ གཱད༌དི༌ སྡེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ འི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌།
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཡ༌ཟེར༌, གི༌ལེད༌དི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཨེམ༌མོན༌པའེ༌ ས༌ཀྱད༌ ཕེད༌, རབ༌བཧའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌རོ༌འེར༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚོག༌པ༌,
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 ཧེཤ༌བོན༌ ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ར༌མཐ༌ མིཟ༌པཧ༌ དང༌ བེ༌ཏོ༌ནིམ༌ ཡང༌ མ༌ཧ༌ནཱའིམ༌ ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ དེ༌བིར༌རི༌ ཡུལ༌ ཚོག༌པ༌ ཁྱེད༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌,
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 ཡང༌ ཡོར༌དཱན༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ བེཐ༌ ཧ༌རམ༌, བེཐ༌ ནིམ༌རཧ༌, སུ༌ཀོད༌ དང༌ ཟ༌ཕོན༌ ཡང༌ ཧེཤ༌བོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ སི༌ཧོན༌ནི༌ ཝང༌སྲུལ༌ཁན༌ ས༌ཀྱད༌ ལུས༌ཁན༌གུན༌ ༼ཡང༌ན༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ནེ༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ ཚོ༌ ཚོག༌པ༌༽ ཨིན༌ནོག༌།
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 ཏེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དང༌ གྲོང༌སེབ༌ གུན༌ གཱད༌དི༌ སྡེའེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ ནོར༌སྐལ༌ལ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 མོ༌ཟེས༌སི༌ མ༌ནས༌སའེ༌ མི༌སྡེ༌ ཕེད༌དི༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ འི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ཏངས༌།
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ ནི༌ མ༌ཧ༌ནཱའིམ༌ དང༌ བ༌ཤན༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོ༌ ཀ༌བོ༌ གྱལ༌པོ༌ ཨོག༌གི༌ གྱལ༌ཁམས༌ གང༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌, ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡཱའིར༌རི༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོང༌ཁན༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ དྲུག༌ཅུ༌,
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 གི༌ལེད༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ཕེད༌ ཡང༌ གྱལ༌པོ༌ ཨོག༌གི༌ གྱལ༌ས༌ ཨཤ༌ཏ༌རོཐ༌ དང༌ ཨེད༌རིའི༌ གུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ ནས༌ས༌གུན༌ མ༌ནས༌སའེ༌ བུ༌ཚ༌ མ༌ཀིར༌རི༌ པུར༌གྱུད༌ ཕེད༌པོའེ༌ མི༌རིགས༌ རེ༌རེའ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 ཁོང༌གུན༌ ཡོར༌དཱན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ འ༌ངོ༌ ཆོགས༌ ཡེ༌རི༌ཀོའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ མོ༌འབ༌བི༌ ཐང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ འི༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ཚུལ༌ལ༌ བགོས༌ཏེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ལི༌ཝི༌ མི༌སྡེའ༌ ས༌ཀྱད༌ བགོས༌ཏེ༌ མ༌ཏངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁོང༌རང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ ཨིན༌ མོལ༌ཏེ༌ ཁ༌ཆད༌ ཛདས༌།
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.