Josué 11
Ladakhi (LBJ) vs NVI
1 ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ མ༌དོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོ༌བབ༌, ཤིམ༌རོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཨཀ༌ཤཕ༌ཕི༌ གྱལ༌པོ༌,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཡུལ༌ལི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌, གཱ༌ལིལ༌ལི༌ ཚོའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ དང༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ཡུལ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལུང༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌, ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ ན༌ཕོཐ༌ དོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌,
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 ཀེ༌ནན༌ནི༌ ཤར༌ དང༌ ནུབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌, རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌མོར༌པ༌, ཧེད༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌ དང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ ཡང༌ མིཟ༌པཧ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ རི༌ ཧེར༌མོན༌ནི༌ ཡོག༌ག༌ དུག༌ཁན༌ ཧིཝ༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ནོལ༌ལ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ ལོན༌ ཀལས༌།
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མ༌ མག༌མི༌, རྟ༌ དང༌ རྟ༌རེལ༌ མ༌མང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ནོལ༌ལ༌ ཡོངས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ ཛོམ༌མ༌ཅིག༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ པེ༌མ༌ དང༌ ཙོགས༌ མ༌མང༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མའེ༌ མག༌མི༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ཅེས༌ལ༌ མེ༌རོམ༌མི༌ ཆུའི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌, “ཁོང༌གུན༌ལ༌ མ༌ཇིགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཐོ༌རེ༌ འིན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཏེ༌ སད༌ཨིན༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྟ༌གུན༌ ཞ༌འོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ མེའ༌ སྲག༌གོས༌།”
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ མེ༌རོམ༌མི༌ ཆུའི༌ ཉེ༌མོའ༌ སོང༌ཏེ༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོས༌།
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ལ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ སི༌དོན༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ མིས༌རེ༌ཕོཐ༌ མཱའིམ༌ ཡང༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ མིཟ༌པཧ༌ ལུང༌པ༌ ཚོག༌པ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ གྲ༌འོའེ༌ རྟ༌གུན༌ ཞ༌འོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ མེའ༌ ཏུག༌ཅུགས༌།
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཧ༌ཟོར༌ལ༌ སོང༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ སདས༌། ༼ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌པིན༌།༽
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌, ཅིག༌གའང༌ མ༌ཕུདས༌ ཡང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ གྱལ༌ས༌བོ༌ མེའ༌ ཏུག༌ཅུགས༌།
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ ཚང༌མ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ལེནས༌ ཡང༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ སད༌ཏེ༌ སིང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 ཨིན༌ནའང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མེའ༌ ཏུག༌ཁན༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌ས༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌སྟོག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཤིག༌ཁན༌ གྱལ༌སའེ༌ རོ༌ཏོའི༌ཀ༌ རྩིགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཞན༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ མེའ༌ མ༌ ཏུགས༌།
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནེ༌ ཅོམས༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ལག༌ དང༌ ཀྲུད༌ཏྲོ༌ གུན༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁྱེརས༌། ཨིན༌ནའང༌ མི༌ཚང༌མ༌ སདས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡོ༌ཤུའ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌། ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ཅའང༌ ལུས༌ མ༌ཅུག༌ག༌ ཅོས༌།
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌, ཡང༌ན༌ རི༌ཡུལ༌, ནེ༌གེཝ༌ གང༌པོ༌, གོ༌ཤེན༌ནི༌ ནས༌ས༌ གང༌པོ༌, ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཡུལ༌གུན༌, ཡོར༌དཱན༌ ལུང༌པ༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ རི༌གུན༌ དང༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ རི༌ ཡུལ༌གུན༌,
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌ ཧ༌ལག༌གི༌ རི༌ནེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ཡུལ༌ སེ༌འིར༌, ཧེར༌མོན༌ རི༌ ཡོག༌ག༌ ལེ༌བ༌ནོན༌ནི༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ བའལ༌ གཱད༌ ཚག༌པ༌། ཡོ༌ཤུའེ༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ མི༌ ཚང༌མ༌ སདས༌།
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ ཞིག༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མག༌ ཏངས༌།
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 གི༌བེ༌འོན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཧེད༌པ༌གུན༌ མ༌སྟོག༌ ཞན༌ གྱལ༌ཁམས༌ སུའིང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཞི༌དེ༌ ཆད༌དོན༌ མ༌ཅོས༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ མག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ ནས༌ས༌ ཚང༌མ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ལེནས༌།
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ སྙིང༌རྗེ༌ མ༌ནེ༌ མེད༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ སིང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ནོལ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ ཧེབ༌རོན༌, དེ༌བིར༌ དང༌ ཨ༌ནབ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌མོའ༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཨ༌ནཀ༌པ༌ ཚང༌མ༌ མ༌ཚད༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ དང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ རི༌ཡུལ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཚང༌མའང༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌། ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌གུན༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ སིང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅུགས༌།
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 ཕི༌ལིས༌ཏི༌པའེ༌ ནས༌ས༌ ག༌ཟ༌, གཱད༌, དང༌ ཨཤ༌དོད༌ གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ མ༌སྟོགས༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨ༌ནཀ༌པ༌ ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཏེ༌ ས༌ཆའ༌ གང༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, ཡང༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ཚུལ༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ལ༌ བགོས༌ཏེ༌ ཏངས༌།
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.