Josué 11

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡ༌བིན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌ གྱལ༌ཁ༌ ཐོབ༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ མ༌དོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ ཡོ༌བབ༌, ཤིམ༌རོན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཨཀ༌ཤཕ༌ཕི༌ གྱལ༌པོ༌,
1 Tendo Jabim, rei de Hazor, ouvido isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei Sinrom, e ao rei Acsafe,
2 བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཡུལ༌ལི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌, གཱ༌ལིལ༌ལི༌ ཚོའེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌ དང༌ ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ཡུལ༌ ཡོར༌དཱན༌ ལུང༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌, ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ ན༌ཕོཐ༌ དོར༌རི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá, ao sul de Quinerete, nas planícies e nos planaltos de Dor, do lado do mar,
3 ཀེ༌ནན༌ནི༌ ཤར༌ དང༌ ནུབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌, རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌མོར༌པ༌, ཧེད༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌ དང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ ཡང༌ མིཟ༌པཧ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ རི༌ ཧེར༌མོན༌ནི༌ ཡོག༌ག༌ དུག༌ཁན༌ ཧིཝ༌པའེ༌ གྱལ༌པོ༌གུན༌ལ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ ནོལ༌ལ༌ ཡོང༌ཅེས༌ལ༌ ལོན༌ ཀལས༌།
3 aos cananeus do oriente e do ocidente: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མ༌ མག༌མི༌, རྟ༌ དང༌ རྟ༌རེལ༌ མ༌མང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ནོལ༌ལ༌ ཡོངས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ མག༌མི༌གུན༌ ཛོམ༌མ༌ཅིག༌ ཚོའེ༌ ཐའ༌མའེ༌ པེ༌མ༌ དང༌ ཙོགས༌ མ༌མང༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མའེ༌ མག༌མི༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ནོལ༌ཅེས༌ལ༌ མེ༌རོམ༌མི༌ ཆུའི༌ ཉེ༌མོའ༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
5 Todos estes reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ མོལས༌, “ཁོང༌གུན༌ལ༌ མ༌ཇིགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཐོ༌རེ༌ འིན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ ངའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟད༌ཏེ༌ སད༌ཨིན༌། ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྟ༌གུན༌ ཞ༌འོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ མེའ༌ སྲག༌གོས༌།”
6 Disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã, a esta mesma hora, já os terás traspassado diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e queimarás os seus carros.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌ ཚང༌མ༌ མེ༌རོམ༌མི༌ ཆུའི༌ ཉེ༌མོའ༌ སོང༌ཏེ༌ ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྤུང༌གོལ༌ ཅོས༌།
7 Josué, e todos os homens de guerra com ele, veio apressadamente contra eles às águas de Merom, e os atacaram.
8 ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྟདས༌། ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲ༌འོ༌གུན༌ལ༌ བྱང༌ ཆོགས༌སི༌ སི༌དོན༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ མིས༌རེ༌ཕོཐ༌ མཱའིམ༌ ཡང༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ མིཟ༌པཧ༌ ལུང༌པ༌ ཚོག༌པ༌ ཏེད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཏེ༌ ཁོང༌ ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel; e os feriram e os perseguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa, ao oriente; feriram-nos sem deixar nem sequer um.
9 ཡ༌ཝའེ༌ མོལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ གྲ༌འོའེ༌ རྟ༌གུན༌ ཞ༌འོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྟ༌རེལ༌གུན༌ མེའ༌ ཏུག༌ཅུགས༌།
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌ཤུའ༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཧ༌ཟོར༌ལ༌ སོང༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ སདས༌། ༼ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌པིན༌།༽
10 Nesse mesmo tempo, voltou Josué, tomou a Hazor e feriu à espada o seu rei, porquanto Hazor, dantes, era a capital de todos estes reinos.
11 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌, ཅིག༌གའང༌ མ༌ཕུདས༌ ཡང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ གྱལ༌ས༌བོ༌ མེའ༌ ཏུག༌ཅུགས༌།
11 A todos os que nela estavam feriram à espada e totalmente os destruíram, e ninguém sobreviveu; e a Hazor queimou.
12 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མ༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ ཚང༌མ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ལེནས༌ ཡང༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ སད༌ཏེ༌ སིང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 Josué tomou todas as cidades desses reis e também a eles e os feriu à espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 ཨིན༌ནའང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མེའ༌ ཏུག༌ཁན༌ ཧ༌ཟོར༌རི༌ གྱལ༌ས༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌སྟོག༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ མག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཤིག༌ཁན༌ གྱལ༌སའེ༌ རོ༌ཏོའི༌ཀ༌ རྩིགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཞན༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ མེའ༌ མ༌ ཏུགས༌།
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os outeiros, exceto Hazor, a qual Josué queimou.
14 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནེ༌ ཅོམས༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ལག༌ དང༌ ཀྲུད༌ཏྲོ༌ གུན༌ ཁོང༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁྱེརས༌། ཨིན༌ནའང༌ མི༌ཚང༌མ༌ སདས༌, ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
14 E a todos os despojos destas cidades e ao gado os filhos de Israel saquearam para si; porém a todos os homens feriram à espada, até que os destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡོ༌ཤུའ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ཅོས༌། ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའེ༌ ཅའང༌ ལུས༌ མ༌ཅུག༌ག༌ ཅོས༌།
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌ གང༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌, ཡང༌ན༌ རི༌ཡུལ༌, ནེ༌གེཝ༌ གང༌པོ༌, གོ༌ཤེན༌ནི༌ ནས༌ས༌ གང༌པོ༌, ནུབ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ ཡུལ༌གུན༌, ཡོར༌དཱན༌ ལུང༌པ༌, ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ རི༌གུན༌ དང༌ གཱ༌ལིལ༌ལིའི༌ རི༌ ཡུལ༌གུན༌,
16 Tomou, pois, Josué toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as planícies, a Arabá e a região montanhosa de Israel com suas planícies;
17 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ལི༌ ས༌ཀྱད༌ ཧ༌ལག༌གི༌ རི༌ནེ༌ ལྷོ༌ ཆོགས༌སི༌ རི༌ཡུལ༌ སེ༌འིར༌, ཧེར༌མོན༌ རི༌ ཡོག༌ག༌ ལེ༌བ༌ནོན༌ནི༌ ལུང༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ བའལ༌ གཱད༌ ཚག༌པ༌། ཡོ༌ཤུའེ༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོ༌ དང༌ མི༌ ཚང༌མ༌ སདས༌།
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ ཞིག༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མག༌ ཏངས༌།
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos estes reis.
19 གི༌བེ༌འོན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཧེད༌པ༌གུན༌ མ༌སྟོག༌ ཞན༌ གྱལ༌ཁམས༌ སུའིང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཞི༌དེ༌ ཆད༌དོན༌ མ༌ཅོས༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ མག༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཏེ༌ ནས༌ས༌ ཚང༌མ༌ ང༌ཡོག༌ག༌ ལེནས༌།
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por meio de guerra, as tomaram todas.
20 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ སྙིང༌རྗེ༌ མ༌ནེ༌ མེད༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ སིང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ནོལ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
20 Porquanto do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não lograssem piedade alguma; antes, fossem de todo destruídos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ལ༌ ཡོ༌ཤུའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ ཧེབ༌རོན༌, དེ༌བིར༌ དང༌ ཨ༌ནབ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ཉེ༌མོའ༌ རི༌ཡུལ༌ལི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཨ༌ནཀ༌པ༌ ཚང༌མ༌ མ༌ཚད༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ དང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌ རི༌ཡུལ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌ ཚང༌མའང༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོས༌། ཡོ༌ཤུའེ༌ ཁོང༌གུན༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ ཚང༌མ༌ སིང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅུགས༌།
21 Naquele tempo, veio Josué e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 ཕི༌ལིས༌ཏི༌པའེ༌ ནས༌ས༌ ག༌ཟ༌, གཱད༌, དང༌ ཨཤ༌དོད༌ གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ལུས༌ཁན༌ ཁ༌ཅིག༌ མ༌སྟོགས༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨ༌ནཀ༌པ༌ ཅིག༌གའང༌ སོན༌ཏེའ༌ མ༌བོརས༌།
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, em Gate e em Asdode alguns subsistiram.
23 ཡོ༌ཤུའེ༌ ཏེ༌ ས༌ཆའ༌ གང༌པོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཝང༌ངི༌ ཡོག༌ག༌ ཁྱོངས༌ ཀ༌ཟུག༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, ཡང༌ ནོར༌སྐལ༌ལི༌ ཚུལ༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ མི༌སྡེ༌གུན༌ལ༌ བགོས༌ཏེ༌ ཏངས༌།
23 Assim, tomou Josué toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.