Gênesis 6

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 མི༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཕེལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ བུ༌མོ༌ མང༌པོའང༌ སྐྱེས༌།
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ནི༌ མིའི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ མ༌ཛེས༌མོ༌ ཐོང༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁོ༌རང༌ ཐད༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ལ༌ ན༌མ༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌གུན༌ནའང༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཐད༌དད༌པིན༌།
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ཏེ༌ མི༌ཚེ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཏུས༌གྱུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ལུས༌ མི༌ཅུག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ ཏུས༌གྱུན༌ སོན༌ཏེའ༌ མི༌ལུས༌ཁན༌ནི༌ རིགས༌ནེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁོང༌གུན༌ ལོ༌ 120 མ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ མི༌ལུས༌།”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 ཏེ༌ཏུས༌ ཡང༌ སྟིང༌ནེའང༌, ནེ༌ཕི༌ལིམ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ མི༌ མ༌ ཆེན༌མོ༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ དུག༌གད༌པིན༌, ཀ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ མིའི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཛོམས༌ཏེ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ཁོང༌གུན༌ ཏེན༌ན༌ ཏུས༌སི༌ སྤའ༌འོ༌གུན༌ དང༌ མག༌གི༌ ནང༌ང༌ ནོལ༌ཁན༌ མིང༌ཅན༌གུན༌ ཨིན༌པིན༌།
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ངན༌པ༌བོ༌ མངས༌ཏེའང༌ རྩོག༌པོ༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སམ༌བ༌ དང༌ དོད༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌ ཡོད༌ཁན༌ གུན༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཟིགས༌།
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ངི༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ མི༌གུན༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ཡ༌ཝའ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ གྱོད༌པ༌ སྐྱེའ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ སེམས༌སི༌ ཏིང༌ང༌ སྲན༌ཏྲེ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཇུང༌།
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 ཏེ༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཨིན༌། མི༌གུན༌ མ༌ཚད༌ སེམས༌ཅན༌ ཆེན༌མོ༌ དང༌ ཆུ༌ངུན༌ ཡང༌ ནམ༌མི༌ ནང༌ང༌ འུར༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ ཚང༌མའང༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཨིན༌། ཏེ༌གུན༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ ངའ༌ མ༌ ཚེར༌ཁ༌ རག༌།”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝའ༌ ནོ༌ཨའེ༌ཀ༌ ཐུགས༌ཐདས༌།
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 འི༌བོ༌ ནི༌ ནོ༌ཨའེ༌ མི༌ཚེའེ༌ སྐོར༌ལ༌ རུངས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ ནོ༌ཨ༌ ཅིག༌པོ༌ ནི༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ནེ༌ སྐྱོན༌མེད༌ཁན༌ དང༌ མི༌ ཀྲང༌པོ༌ཞིག༌ ཨིན༌པིན༌། ཁོའེ༌ བྲེལ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཉམ༌པོ༌ མ༌ ཉེ༌མོ༌ ཡོད༌པིན༌།
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 ནོ༌ཨའ༌ བུ༌ཚ༌ སུམ༌, ཤེམ༌, ཧེམ༌ དང༌, ཡབ༌ཕེད༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 ཏ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ འི༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ མ༌ ངན༌པ༌, ཛིང༌མོ༌ དང༌ ནོད༌སྐྱལ༌ཅེས༌ གུན༌ གངས༌ཏེ༌ ཟིགས༌།
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇིག༌རྟེན༌བོ༌ ངན༌པའེ༌ གངས༌ཏེ༌ ཟིགས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ངན༌པ༌ མི༌ཚེ༌ཞིག༌ ཕུད༌དད༌པིན༌།
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནོ༌ཨ༌ མོལས༌, “ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌, འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའ༌ སྲོའེ༌ གངས༌ཏེ༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ནོད༌སྐྱལ༌ པ༌སང༌, ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ཏེ༌ ཨིན༌།”
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 “ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གོ༌ཕེར༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ཤིང༌ངི༌ མ༌ ཆེན༌མོ༌ གྲུ༌ཟིང༌ཞིག༌ རྩིག༌, ཡང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ནང༌མིག༌ རིག༌ ཅོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཆུ༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ མི༌ཡོང༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཕི༌ནང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཏར༌ཀོལ༌ སྐུས༌།
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ རིང༌བོ༌ མི༌ཀྲར༌ 135, ཞང༌བོ༌ མི༌ཀྲར༌ 22 དང༌ ཐོན༌བོ༌ མི༌ཀྲར༌ 13 ཡོང༌གོས༌།
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 ཡང༌ ཏེ༌ གྲུ༌ཟིང༌བོའ༌ ཐོག༌གའང༌ ཅོས༌, ཨིན༌ནའང༌ རྩིག༌པ༌ དང༌ ཐོག༌གི༌ ནང༌ང༌ མི༌ཀྲར༌ ཕེད༌དི༌ པར༌ བོར༌གོས༌། གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཐོག༌ཚད༌ སུམ༌ ཡང༌ ཆོགས༌ ཅིག༌ག༌ སྒོ༌ ཅོ༌གོས༌།”
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 “ཏ༌, འུགས༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ངའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོ༌ ཆུ༌ལོག༌གི༌ཆུའི༌ གང༌ཅུག༌ཨིན༌། ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཤི༌ཨིན༌།
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆད༌དོན༌ཞིག༌ ཅོའད༌, ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌, ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ན༌མ༌གུན༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌གོས༌།
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སེམས༌ཅན༌ དང༌ ཅ༌ཅིའུ༌ རིགས༌ ཚང༌མའེ༌ ཕོ༌ དང༌ མོ༌ གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཤེས༌ལ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོང༌གོས༌།
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 ཅ༌ཅིའུ༌ རིགས༌ ཚང༌མའེ༌ ཆའ༌ཅིག༌, སེམས༌ཅན༌ ཆེན༌མོའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མའེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ དང༌, སེམས༌ཅན༌ ཆུ༌ངུན༌ནི༌ རིགས༌ ཚང༌མའེ༌ ཆའ༌ཅིག༌, སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཤེས༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ཀ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ཨིན༌།
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཟའ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ སྣ༌ཚོགས༌སི༌ ཟ༌གྱུ༌ ཚང༌མ༌ གྲུ༌ཟིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སག༌གོས༌།”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅོས༌ མོལ༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ནོ༌ཨའེ༌ ཅོས༌།
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.