Gênesis 47
Ladakhi (LBJ) vs NAA
1 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌ སོང༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌ ཕེ༌རོའ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཀེ༌ནན༌ནེ༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ ཁྱུ༌ དང༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ དག༌ས༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌།”
1 Então José foi e deu a notícia a Faraó: — O meu pai e os meus irmãos, com os seus rebanhos e o seu gado, com tudo o que têm, chegaram da terra de Canaã; e eis que estão na terra de Gósen.
2 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌ཅོ༌ རྔ༌བོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌།
2 E levou cinco dos seus irmãos e os apresentou a Faraó.
3 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལས༌སྣ༌ ཅི༌ ཨིན༌?”
3 Então Faraó perguntou aos irmãos de José: — Qual é o trabalho de vocês? Eles responderam: — Nós, seus servos, somos pastores de rebanho, como já foram os nossos pais.
4 ཀེ༌ནན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ ཀྲག༌པོ༌ ལངས༌ཏེ༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ མེད༌ པ༌སང༌ ང༌ཞའ༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌ འི༌ ཡུལ༌ལ༌ དུག༌ག༌ ཡོངས༌པིན༌། ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ གོངས༌པ༌ སལ༌།”
4 Disseram mais a Faraó: — Viemos para morar nesta terra, porque na terra de Canaã não há pasto para o rebanho destes seus servos, pois a fome é severa. E agora pedimos que o senhor permita que estes seus servos morem na terra de Gósen.
5 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཁྱོ༌རང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 Então Faraó disse a José: — Seu pai e seus irmãos vieram para junto de você.
6 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ དུན༌ལ༌ དུག༌, ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ ས༌ཆ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ གྱལ༌ཤོག༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ དུག༌ཅུག༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁས༌པ༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ ཁྱུ༌གུན༌ནི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཁག༌ ཀོལ༌།”
6 A terra do Egito está à sua disposição. Faça com que seu pai e seus irmãos se estabeleçam na melhor região da terra; que morem na terra de Gósen. Se souber que há no meio deles homens capazes, ponha-os por responsáveis pelo gado que me pertence.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ ཡ༌ཀོབ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ ཏངས༌།
7 José levou Jacó, seu pai, e o apresentou a Faraó; e Jacó abençoou Faraó.
8 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོའ༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ང༌ ལོ༌ ཙམ༌ ཆ༌ཅེན༌?”
8 Então Faraó perguntou a Jacó: — Quantos anos o senhor já tem?
9 ཡ༌ཀོབ༌བི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁོར༌ཨིན༌ དུགས༌ཏེ༌ ངའ༌ ལོ༌ གྱ༌ དང༌ སུམ༌ཅུ༌ སོང༌། ངའེ༌ མི༌ཚེའེ༌ རྡུག༌ངལ༌ཅན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ རིང༌མོ༌ཞིག༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
9 Jacó lhe respondeu: — São cento e trinta anos de peregrinação. Foram poucos e maus os anos de minha vida e não chegam aos anos de vida de meus pais, nos dias das suas peregrinações.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ དུན༌ནེ༌ སོང༌།
10 Depois Jacó abençoou Faraó e saiu de sua presença.
11 ཕེ༌རོའེ༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ གྱལ༌ཤོག༌ རམ༌སིས༌སི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུག༌ཅུགས༌།
11 Então José estabeleceu seu pai e seus irmãos e lhes deu propriedades na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó havia ordenado.
12 ཡང༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ ནང༌མི༌ སྤེས༌ཏེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ཚངས༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌གུན༌ནའང༌ རིགས༌།
12 E José providenciou alimento para seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
13 མུ༌གེ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ཅེས༌པོའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌ དང༌ ཀེ༌ནན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཟ༌གྱུ༌ མེད༌པིན༌། ནས༌ས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྟོག༌རི༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཐོང༌ངད༌པིན༌།
13 Não havia alimento em toda a terra, porque a fome era muito grande. Assim, o povo do Egito e o povo de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 ཨི༌ཇིབ༌པ༌ དང༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གུན༌ལ༌ གྲུ༌ ཙོང༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ སགས༌ཏེ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཁར༌ལ༌ ཁྱེར༌རད༌པིན༌།
14 Então José arrecadou todo o dinheiro que havia na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo cereal que compravam, e o recolheu à casa de Faraó.
15 ཨི༌ཇིབ༌པ༌ དང༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གུན༌ལ༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ ཡོ༌སེབ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ སལ༌། ཉེ༌རང༌ངི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌། ང༌ཞའེ༌ པེ༌ནེ༌གུན༌ ཚར༌།”
15 Quando acabou o dinheiro na terra do Egito e na terra de Canaã, todos os egípcios foram a José e disseram: — Queremos comida! Por que o senhor nos deixaria morrer em sua presença só porque o dinheiro acabou?
16 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ ཚར༌ཏེ༌ མེད༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ ཁྱོང༌ ངའེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
16 José respondeu: — Se vocês não têm dinheiro, tragam o seu gado. Em troca do gado eu lhes darei comida.
17 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ སྲལ༌ཁན༌གུན༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ རྟ༌, ལུག༌ དང༌ ར༌མ༌, བ༌ལང༌ དང༌ བུང༌བུ༌ གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཏངས༌། ཏེ༌ ལོ༌བོ༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ལ༌ སེམས༌ཅན༌ སྲལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཏངས༌།
17 Então trouxeram o seu gado a José e ele lhes deu mantimento em troca de cavalos, rebanhos, gado e jumentos. E José os sustentou aquele ano em troca de todo o gado deles.
18 ཏེ༌ ལོ༌ ཚར༌ཏེ༌ སྟིང༌མ༌ ལོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཡོ༌སེབ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ང༌ཞའེ༌ པེ༌ནེ༌ ཚར༌ ཡང༌ ང༌ཞའེ༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ གྱུར༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའ༌ སྦས༌ཏེ༌ བོར༌ མི༌ཉན༌། ཏ༌ ང༌ཞ༌རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོ༌ དང༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ མ༌ནེ༌ ཅའང༌ ལུས༌ཏེ༌ མེད༌།
18 Tendo acabado aquele ano, foram a José no ano seguinte e lhe disseram: — Não podemos esconder de meu senhor que o dinheiro acabou e que meu senhor já é dono dos animais. Nada mais nos resta diante de meu senhor, a não ser o nosso corpo e a nossa terra.
19 ཉེ༌རང༌ངི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ དང༌ ང༌ཞའེ༌ ཞིང༌གུན༌ ཤི༌ ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌། ང༌ཞའ༌ དང༌ ང༌ཞའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཟ༌གྱུ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌དའང༌, ང༌ཞའེ༌ ས༌ཀྱད༌ དང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཨིན༌། ང༌ཞ༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཤེས༌ ཡང༌ ཞིང༌གུན༌ རི༌སྟོང༌ མི༌གྱུར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྲུ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌།”
19 Por que o senhor nos deixaria perecer em sua presença, tanto a nós como à nossa terra? Compre a nós e a nossa terra em troca de mantimento, e nós e a nossa terra seremos escravos de Faraó. Dê-nos semente para que vivamos e não morramos, e a terra não fique deserta.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ ཚང༌མ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཉོས༌། མུ༌གེ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ གྱས༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཙོངས༌ ཡང༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཕེ༌རོའེ༌ གྱུར༌།
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porque a fome era extrema sobre eles. E a terra passou a ser de Faraó.
21 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཅུགས༌།
21 Quanto ao povo, ele o escravizou de uma a outra extremidade da terra do Egito.
22 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ བླ༌མ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ མ༌ཉོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ཁན༌ནི༌ ལ༌ཆ༌ ཏང༌ངད༌པིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཉོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཙོང༌ མ༌གོས༌།
22 José só não comprou a terra dos sacerdotes, porque os sacerdotes recebiam uma porção de mantimento de Faraó e viviam dessa porção que Faraó lhes dava; por isso, não venderam a sua terra.
23 ཡོ༌སེབ༌བི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཉོས༌ཏེ༌ ཨིན༌, འི༌ཀ༌ནེ༌ ས༌འོན༌, ཁྱེར༌ཏེ༌ ཞིང༌ ཏོབ༌ཤིག༌།
23 Então José disse ao povo: — Eis que hoje comprei vocês e a terra de vocês para Faraó. Aqui estão as sementes, para que semeiem a terra.
24 སྟོན༌ཐོག༌ སྨིན༌ན༌ཅིག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁག༌ ལྔའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌ གྱལ༌པོའ༌ ཏང༌གོས༌། ལུས༌ཁན༌ནི༌ ཁག༌ ཞི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ཚངས༌གུན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ དང༌ ཞིང༌ངི༌ ས༌འོན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀོལ༌།”
24 Das colheitas vocês darão a quinta parte a Faraó. As outras quatro partes serão de vocês, para semear o campo e para servir de alimento a vocês, aos que estão em suas casas, e para alimentar os seus filhos.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྲོག༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞའེ༌ཀ༌ ཐུག༌རྗེ༌ སྟན༌ཅེས༌པོའེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
25 Eles disseram a José: — O senhor salvou a nossa vida! Que possamos alcançar favor diante de meu senhor e seremos escravos de Faraó.
26 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཀྱད༌ ནང༌ བྲེལ༌ཏེ༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ཤིག༌ ཅོས༌ ཀ༌བོ༌ སྟོན༌ཐོག༌གི༌ ཁག༌ ལྔའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌ གྱལ༌པོའ༌ ཏང༌གོ༌ཤེས༌། ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ དག༌སའང༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། བླ༌མ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཅིག༌པོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ མ༌གྱུར༌།
26 E José estabeleceu por lei até o dia de hoje que, na terra do Egito, um quinto pertence a Faraó. Só a terra dos sacerdotes não ficou sendo de Faraó.
27 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌། ཏེ༌རུ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གྱུ༌ནོར༌ ཇོར༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ ཕེལ༌ཨིན༌ སོང༌།
27 Assim, Israel habitou na terra do Egito, na terra de Gósen. Nela adquiriram propriedades, e foram fecundos, e muito se multiplicaram.
28 ཡ༌ཀོབ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གོ༌ཤེན༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ ཅུབ༌དུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ལོ༌ གྱ༌ དང༌ ཞིབ༌ཅུ༌ཞབ༌དུན༌ ཆའད༌པིན༌།
28 Jacó viveu na terra do Egito dezessete anos. Assim, os dias de Jacó, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete.
29 ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཏུས༌པོ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཡོ༌སེབ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ངའེ༌ ཇང༌བར༌ལ༌ བོར༌ཏེ༌ ངའ༌ ཐུག༌རྗེ༌ དང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ སྟན༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོས༌། ངའ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ མ༌སུབ༌།
29 Aproximando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou o seu filho José e lhe disse: — Se agora alcancei favor diante de você, peço que ponha a sua mão debaixo da minha coxa e use de bondade e fidelidade para comigo; peço que você não me sepulte no Egito,
30 ང༌ ཤིའ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཟུགས༌པོ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ སུབ༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སུབ༌ཅུག༌།”
30 mas que eu possa descansar com os meus pais. Por isso, você me levará do Egito e me colocará na sepultura deles. José respondeu: — Farei o que o senhor me pede.
31 ཡ༌ཀོབ༌བི༌ ཟེརས༌, “ཏེ༌བོ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ནའ༌ ཁུར༌།” ཡོ༌སེབ༌བི༌ ནའ༌ ཁུརས༌ ཡང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ མལ༌ཙེ༌ཀ༌ གོ༌ སྒུས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅོལས༌།
31 Então Jacó lhe disse: — Jure para mim. José jurou e Israel se inclinou sobre a cabeceira da cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.