Gênesis 47

Ladakhi (LBJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌ སོང༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌ ཕེ༌རོའ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཀེ༌ནན༌ནེ༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ ཁྱུ༌ དང༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ དག༌ས༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌།”
1 Então, José veio e contou a Faraó, e disse: Meu pai e meus irmãos, e seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles possuem vieram da terra de Canaã; e eis que eles estão na terra de Gósen.
2 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཁན༌ ཨ༌ཅོ༌ རྔ༌བོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌།
2 E ele tomou alguns de seus irmãos, cinco homens, e os apresentou a Faraó.
3 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལས༌སྣ༌ ཅི༌ ཨིན༌?”
3 E Faraó disse a seus irmãos: Qual é a vossa ocupação? E eles disseram a Faraó: Teus servos são pastores, tanto nós como também nossos pais.
4 ཀེ༌ནན༌ནི༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ ཀྲག༌པོ༌ ལངས༌ཏེ༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ མེད༌ པ༌སང༌ ང༌ཞའ༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌ འི༌ ཡུལ༌ལ༌ དུག༌ག༌ ཡོངས༌པིན༌། ཇུ༌ཇུ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ གོངས༌པ༌ སལ༌།”
4 Disseram mais a Faraó: Viemos para peregrinar nesta terra, porque teus servos não têm pastagem para seus rebanhos. Porque a fome é dolorida na terra de Canaã, por isso, suplicamos-te agora, deixa que teus servos habitem na terra de Gósen.
5 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཁྱོ༌རང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 E Faraó falou a José, dizendo: Teu pai e teus irmãos vieram a ti.
6 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ དུན༌ལ༌ དུག༌, ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ ས༌ཆ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ གྱལ༌ཤོག༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ནས༌ཏེ༌ དུག༌ཅུག༌། ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁས༌པ༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ སེམས༌ཅན༌ནི༌ ཁྱུ༌གུན༌ནི༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཁག༌ ཀོལ༌།”
6 A terra do Egito está diante de ti; no melhor da terra faze teu pai e teus irmãos habitar; na terra de Gósen, deixa-os habitar. E se tu conheces algum homem de atividade entre eles, então faze-os responsáveis por meu gado.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ ཡ༌ཀོབ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ ཏངས༌།
7 E José trouxe Jacó, seu pai, e o colocou diante de Faraó, e Jacó abençoou Faraó.
8 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོའ༌ ཏྲིས༌, “ཉེ༌རང༌ང༌ ལོ༌ ཙམ༌ ཆ༌ཅེན༌?”
8 E Faraó disse a Jacó: Quantos anos tu tens?
9 ཡ༌ཀོབ༌བི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཁོར༌ཨིན༌ དུགས༌ཏེ༌ ངའ༌ ལོ༌ གྱ༌ དང༌ སུམ༌ཅུ༌ སོང༌། ངའེ༌ མི༌ཚེའེ༌ རྡུག༌ངལ༌ཅན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ རིང༌མོ༌ཞིག༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
9 E Jacó disse a Faraó: Os dias da minha peregrinação são cento e trinta anos. Poucos e maus têm sido os dias dos anos da minha vida, e não alcançaram aos dias dos anos da vida de meus pais nos dias de suas peregrinações.
10 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ དུན༌ནེ༌ སོང༌།
10 E Jacó abençoou Faraó, e saiu da presença de Faraó.
11 ཕེ༌རོའེ༌ བཀའ༌ ནང༌ཞིན༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ གྱལ༌ཤོག༌ རམ༌སིས༌སི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུག༌ཅུགས༌།
11 E José estabeleceu seu pai e seus irmãos, e lhes deu posses na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramessés, como Faraó ordenara.
12 ཡང༌ ནང༌ཚངས༌སི༌ ནང༌མི༌ སྤེས༌ཏེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ཚངས༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌གུན༌ནའང༌ རིགས༌།
12 E José sustentou seu pai, e seus irmãos, e toda a casa de seu pai com pão, de acordo com suas famílias.
13 མུ༌གེ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ཅེས༌པོའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌ དང༌ ཀེ༌ནན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཟ༌གྱུ༌ མེད༌པིན༌། ནས༌ས༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌གུན༌ལ༌ སྟོག༌རི༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཐོང༌ངད༌པིན༌།
13 E não havia pão em toda a terra, porque a fome era muito dolorida, de modo que a terra do Egito e toda a terra de Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 ཨི༌ཇིབ༌པ༌ དང༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གུན༌ལ༌ གྲུ༌ ཙོང༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ སགས༌ཏེ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཁར༌ལ༌ ཁྱེར༌རད༌པིན༌།
14 E José ajuntou todo o dinheiro que foi encontrado na terra do Egito, e na terra de Canaã, pelo trigo que eles compravam, e José levou o dinheiro para a casa de Faraó.
15 ཨི༌ཇིབ༌པ༌ དང༌ ཀེ༌ནན༌པ༌ གུན༌ལ༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌, ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ ཡོ༌སེབ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ སལ༌། ཉེ༌རང༌ངི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌། ང༌ཞའེ༌ པེ༌ནེ༌གུན༌ ཚར༌།”
15 E quando o dinheiro acabou na terra do Egito, e na terra de Canaã, todos os egípcios vieram a José, e disseram: Dá-nos pão, por que morreremos na tua presença? Pois o dinheiro acabou.
16 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ཚང༌མ༌ ཚར༌ཏེ༌ མེད༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌གུན༌ ཁྱོང༌ ངའེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
16 E José disse: Dai o vosso gado, e eu vos darei pelo vosso gado, se não há dinheiro.
17 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌ སྲལ༌ཁན༌གུན༌ ཁྱོངས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ རྟ༌, ལུག༌ དང༌ ར༌མ༌, བ༌ལང༌ དང༌ བུང༌བུ༌ གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཏངས༌། ཏེ༌ ལོ༌བོ༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ལ༌ སེམས༌ཅན༌ སྲལ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཏངས༌།
17 E eles levaram seu gado a José, e José lhes deu pão em troca pelos cavalos, e pelos rebanhos, e pelo gado dos rebanhos, e pelos jumentos. E durante aquele ano ele os alimentou em troca de todo o seu gado.
18 ཏེ༌ ལོ༌ ཚར༌ཏེ༌ སྟིང༌མ༌ ལོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཡོ༌སེབ༌ ཡོད༌ས༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ང༌ཞའེ༌ པེ༌ནེ༌ ཚར༌ ཡང༌ ང༌ཞའེ༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ གྱུར༌ཁན༌བོ༌ ང༌ཞའ༌ སྦས༌ཏེ༌ བོར༌ མི༌ཉན༌། ཏ༌ ང༌ཞ༌རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོ༌ དང༌ ས༌ཀྱད༌པོ༌ མ༌ནེ༌ ཅའང༌ ལུས༌ཏེ༌ མེད༌།
18 Quando aquele ano terminou, vieram a ele no segundo ano, e lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que o nosso dinheiro acabou. Meu senhor também tem nossos rebanhos de gado. Nada nos sobrou diante da vista do meu senhor, exceto nossos corpos e nossas terras.
19 ཉེ༌རང༌ངི༌ མིག༌གི༌ དུན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ དང༌ ང༌ཞའེ༌ ཞིང༌གུན༌ ཤི༌ ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌། ང༌ཞའ༌ དང༌ ང༌ཞའེ༌ ས༌ཀྱད༌གུན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཟ༌གྱུ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌དའང༌, ང༌ཞའེ༌ ས༌ཀྱད༌ དང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཨིན༌། ང༌ཞ༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཤེས༌ ཡང༌ ཞིང༌གུན༌ རི༌སྟོང༌ མི༌གྱུར༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གྲུ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌།”
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto nós, como a nossa terra? Compra a nós e a nossa terra por pão, e nós e nossa terra seremos servos de Faraó, e dá-nos semente, para que possamos viver, e não morrer, para que a terra não seja desolada.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ ཚང༌མ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཉོས༌། མུ༌གེ༌ མ༌སྲན༌ཏྲེ༌ གྱས༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཙོངས༌ ཡང༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཕེ༌རོའེ༌ གྱུར༌།
20 E José comprou toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam, cada homem, o seu campo, porque a fome prevalecia sobre eles. Assim, a terra passou a ser de Faraó.
21 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཅུགས༌།
21 E quanto ao povo, ele os removeu para as cidades, desde uma extremidade das fronteiras do Egito até a outra extremidade.
22 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ བླ༌མ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ མ༌ཉོས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ཁན༌ནི༌ ལ༌ཆ༌ ཏང༌ངད༌པིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟ༌གྱུ༌ ཉོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཙོང༌ མ༌གོས༌།
22 Somente a terra dos sacerdotes ele não comprou, pois os sacerdotes possuíam uma porção atribuída por Faraó, e comiam a sua porção que Faraó lhes dava; por isso, eles não venderam suas terras.
23 ཡོ༌སེབ༌བི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཉོས༌ཏེ༌ ཨིན༌, འི༌ཀ༌ནེ༌ ས༌འོན༌, ཁྱེར༌ཏེ༌ ཞིང༌ ཏོབ༌ཤིག༌།
23 Então José disse a seu povo: Eis que neste dia comprei a vós e a vossa terra para Faraó. Vede, aqui há semente para vós, e semeareis a terra.
24 སྟོན༌ཐོག༌ སྨིན༌ན༌ཅིག༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཁག༌ ལྔའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌ གྱལ༌པོའ༌ ཏང༌གོས༌། ལུས༌ཁན༌ནི༌ ཁག༌ ཞི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ཚངས༌གུན༌ནི༌ ཁར༌ཇི༌ དང༌ ཞིང༌ངི༌ ས༌འོན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀོལ༌།”
24 E acontecerá que, das colheitas, dareis uma quinta parte a Faraó, e quatro partes serão vossas, para semear o campo, e para vosso alimento, e para os da vossa família, e para alimento para os vossos pequenos.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྲོག༌ སྐྱོབས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། སྤོན༌བོ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ཞའེ༌ཀ༌ ཐུག༌རྗེ༌ སྟན༌ཅེས༌པོའེ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
25 E eles disseram: Tu salvaste as nossas vidas. Que encontremos graça à vista de meu senhor, e nós seremos servos de Faraó.
26 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཀྱད༌ ནང༌ བྲེལ༌ཏེ༌ བཀའ༌ཁྲིམས༌ཤིག༌ ཅོས༌ ཀ༌བོ༌ སྟོན༌ཐོག༌གི༌ ཁག༌ ལྔའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཅིག༌ གྱལ༌པོའ༌ ཏང༌གོ༌ཤེས༌། ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ དག༌སའང༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། བླ༌མ༌གུན༌ནི༌ ས༌ཀྱད༌ ཅིག༌པོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ མ༌གྱུར༌།
26 E José fez esta lei sobre a terra do Egito até este dia, que Faraó deveria ter a quinta parte, exceto a terra dos sacerdotes, que não se tornou de Faraó.
27 ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ གོ༌ཤེན༌ནི༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌། ཏེ༌རུ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གྱུ༌ནོར༌ ཇོར༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཀྲངས༌ཀ༌ ཕེལ༌ཨིན༌ སོང༌།
27 E Israel habitou na terra do Egito, na região de Gósen; e eles tinham posses ali, e cresceram, e se multiplicaram grandemente.
28 ཡ༌ཀོབ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གོ༌ཤེན༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ ཅུབ༌དུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ལོ༌ གྱ༌ དང༌ ཞིབ༌ཅུ༌ཞབ༌དུན༌ ཆའད༌པིན༌།
28 E Jacó viveu na terra do Egito por dezessete anos. Assim, toda a idade de Jacó foi cento e quarenta e sete anos.
29 ཤི༌ཅེས༌སི༌ ཏུས༌པོ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཡོ༌སེབ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ངའེ༌ ཇང༌བར༌ལ༌ བོར༌ཏེ༌ ངའ༌ ཐུག༌རྗེ༌ དང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ སྟན༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོས༌། ངའ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ མ༌སུབ༌།
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo-te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo-te, no Egito,
30 ང༌ ཤིའ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཟུགས༌པོ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཕ༌མེས༌པོ༌གུན༌ སུབ༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ཀ༌ སུབ༌ཅུག༌།”
30 mas quando eu descansar com meus pais, tu me levarás para fora do Egito, e me enterrarás no lugar de sepultamento deles. E ele disse: Eu farei como tu disseste.
31 ཡ༌ཀོབ༌བི༌ ཟེརས༌, “ཏེ༌བོ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ནའ༌ ཁུར༌།” ཡོ༌སེབ༌བི༌ ནའ༌ ཁུརས༌ ཡང༌ ཡ༌ཀོབ༌བི༌ མལ༌ཙེ༌ཀ༌ གོ༌ སྒུས༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཅོལས༌།
31 E ele disse: Jura-me. E ele lhe jurou. E Israel se curvou sobre a cabeceira da cama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.