Gênesis 41

Ladakhi (LBJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ལོ༌ ཉིས༌སི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཉི༌ལམ༌ ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌
1 Ao final de dois anos, o faraó teve um sonho: Ele estava em pé junto ao rio Nilo,
2 ངད༌ཅན༌ གྱགས༌པ༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ལྗངས༌པ༌ ཟེན༌ དུགས༌།
2 quando saíram do rio sete vacas belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
3 ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ རིད༌པ༌ དང༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ བ༌ལང༌ གྱགས༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
3 Depois saíram do rio mais sete vacas, feias e magras, que foram para junto das outras, à beira do Nilo.
4 ཡང༌ བ༌ལང༌ ཁམ༌ལོག༌ རིད༌པ༌གུན༌ནི༌ བ༌ལང༌ ངད༌ཅན༌ གྱགས༌པ༌གུན༌ ཟོས༌། ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའ༌ ཉིད༌ཚད༌།
4 Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas belas e gordas. Nisso o faraó acordou.
5 གྱལ༌པོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཉི༌ལམ༌ ཉིས༌པ༌ ཐོང༌; ཁོའ༌ ཞིང༌ངི༌ སོག༌མ༌ ཅིག༌གི༌ཀ༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ གང༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ ཆགས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
5 Tornou a adormecer e teve outro sonho: Sete espigas de trigo, graúdas e boas, cresciam no mesmo pé.
6 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོའ༌ ཞན༌ཡང༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ བིང༌ཨིན༌ ཐོང༌, ཀ༌གུན༌ ཇ༌རོ༌ དང༌ ཤར༌ལུང༌ངི༌ སྲགས༌ཏེ༌ དུག༌པིན༌།
6 Depois brotaram outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento leste.
7 ཡང༌ ཏེ༌ ཇ༌རོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཁྲངས༌པོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ སྨིད༌ ཏངས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ གྱལ༌པོའ༌ ཉིད༌ཚད༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ཉིད༌ལམ༌ ཐོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌།
7 As espigas mirradas engoliram as sete espigas graúdas e cheias. Então o faraó acordou; era um sonho.
8 ང༌མོ༌ ཉི༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌ཧེ༌ སམས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚེར༌པ༌ ཁོའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ སེམ༌ཉིད༌གུན༌ལ༌ བོད༌ཁན༌ དང༌ མི༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཉི༌ལམ༌གུན༌ ཤདས༌, ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཁོའ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌།
8 Pela manhã, perturbado, mandou chamar todos os magos e sábios do Egito e lhes contou os sonhos, mas ninguém foi capaz de interpretá-los.
9 ཏེ༌ནེ༌ ཆང༌ ལུག༌ཁན༌ནི༌ སྤོན༌བོའེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཟེརས༌, “དི༌རིང༌ ང༌ ངའེ༌ ནོར༌ཁྲུལ༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོངས༌།
9 Então o chefe dos copeiros disse ao faraó: "Hoje me lembro de minhas faltas.
10 ཉེ༌རང༌ང༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཏ༌གི༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ དང༌ ང༌, སྲུང༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཀག༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌,
10 Certa vez o faraó ficou irado com os seus dois servos e mandou prender-me junto com o chefe dos padeiros, na casa do capitão da guarda.
11 ཞག༌ཤིག༌ ཚན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཏོན༌ཏག༌ སོ༌སོ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉི༌ལམ༌ རིག༌ ཐོང༌།
11 Certa noite cada um de nós teve um sonho, e cada sonho tinha uma interpretação.
12 ང༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སྲུང༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ འུ༌སྐྱོང༌ངི༌ ཡོག༌པོ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ ཞུ༌ནུ༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ང༌ཞའེ༌ ཁོའ༌ ཉི༌ལམ༌གུན༌ ཤད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ང༌ཞའ༌ རེ༌རེའ༌ ང༌ཞའེ༌ ཉི༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌ ཤདས༌།
12 Pois bem, havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele os interpretou, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho.
13 ཁོའེ༌ ཟེར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ ང༌རང༌ངི༌ ཀོ༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སལས༌ ཡང༌ ཏ༌གི༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཟུགས༌པོ༌ ལྕང༌མ༌ ཏགས༌།”
13 E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição e o outro foi enforcado".
14 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཙོན༌ཁང༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ སམ༌དལ༌ བྲགས༌ ཡང༌ ཀོས༌ལག༌ སྤོས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌།
14 O faraó mandou chamar José, que foi trazido depressa do calabouço. Depois de se barbear e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
15 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “ངའ༌ ཉི༌ལམ༌ཞིག༌ ཐོང༌ ཡང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཉི༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌ ཤད༌ཉན༌དུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ངའ༌ ཚོར༌།”
15 O faraó disse a José: "Tive um sonho que ninguém consegue interpretar. Mas ouvi falar que você, ao ouvir um sonho, é capaz de interpretá-lo".
16 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ལན༌ཏངས༌, “ངའ༌ ཤད༌ ཉན༌ན༌མེད༌ ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཉིད༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌བོ༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌།”
16 Respondeu-lhe José: "Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável".
17 གྱལ༌པོའེ༌ ཟེརས༌, “ཉིད༌ལམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ང༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌
17 Então o faraó contou o sonho a José: "Sonhei que estava de pé, à beira do Nilo,
18 ངད༌ཅན༌ གྱགས༌པ༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཐའ༌མའེ༌ ལྗངས༌པ༌ ཟེན༌ དུགས༌།
18 quando saíram do rio sete vacas, belas e gordas, que começaram a pastar entre os juncos.
19 ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ མ༌ རིད༌པ༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌, ཏེ༌ཙོགས༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌ རིག༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཐོང༌།
19 Depois saíram outras sete, raquíticas, muito feias e magras. Nunca vi vacas tão feias em toda a terra do Egito.
20 རིད༌པ༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌གུན༌ནི༌ གྱགས༌པ༌ རྡུན༌བོ༌ ཟོས༌།
20 As vacas magras e feias comeram as sete vacas gordas que tinham aparecido primeiro.
21 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ གྱགས༌པ༌ བ༌ལང༌གུན༌ ཟོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སུའིང༌ ཤེས༌ མ༌ཐུབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ གོ༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁམ༌ལོག༌ དང༌ རིད༌པ༌ དུག༌པིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའ༌ ཉིད༌ཚད༌།”
21 Mesmo depois de havê-las comido, não parecia que o tivessem feito, pois continuavam tão magras como antes. Então acordei.
22 “ང༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ འི༌ ཉི༌ལམ༌བོའང༌ ཐོང༌, ཞིང༌ངི༌ སོག༌མ༌ ཅིག༌གི༌ཀ༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ གང༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ ཆགས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
22 "Depois tive outro sonho: Vi sete espigas de cereal, cheias e boas, que cresciam num mesmo pé.
23 ཏེ༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ བིང༌ཨིན༌ ཐོང༌, ཀ༌གུན༌ ཇ༌རོ༌ དང༌ ཤར༌ལུང༌ངི༌ སྲགས༌ཏེ༌ དུག༌པིན༌།
23 Depois delas, brotaram outras sete, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento leste.
24 ཡང༌ ཏེ༌ ཇ༌རོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཁྲངས༌པོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ སྨིད༌ ཏངས༌། ངའེ༌ སེམ༌ཉིད༌ལ༌ བོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉི༌ལམ༌བོ༌ ཤད༌པིན༌ ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌།”
24 As espigas magras engoliram as sete espigas boas. Contei isso aos magos, mas ninguém foi capaz de explicá-lo".
25 ཡོ༌སེབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟེརས༌, “ཉི༌ལམ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཏོན༌ཏག༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ སྔོན༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
25 "O faraó teve um único sonho", disse-lhe José. "Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
26 བ༌ལང༌ གྱགས༌པ༌ རྡུན༌བོ༌ ནི༌ ལོ༌ རྡུན༌ ཡང༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ གངས༌ཁན༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌གུན༌ནའང༌ ལོ༌ རྡུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ཉི༌ལམ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas são também sete anos; trata-se de um único sonho.
27 སྟིང༌ནེ༌ བིང༌ཁན༌ནི༌ བ༌ལང༌ རིད༌པ༌ ཁམ༌ལོག༌ རྡུན༌ དང༌ ཤར༌ལུང༌ངི༌ སྲགས༌ཁན༌ སྙེ༌མ༌ ཇ༌རོ༌ རྡུན༌གུན༌, ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ མུ༌གེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
27 As sete vacas magras e feias que surgiram depois das outras, e as sete espigas mirradas, queimadas pelo vento leste, são sete anos. Serão sete anos de fome.
28 “ཏེན༌ན༌བོ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ ཟེརས༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌ཅེས༌ཅན༌བོ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 "É exatamente como eu disse ao faraó: Deus mostrou ao faraó aquilo que ele vai fazer.
29 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ རྡུན༌ སྟོན༌ཐོག༌ མངས༌ཏེའང༌ མང༌པོ༌ སྨིན༌ཨིན༌།
29 Sete anos de muita fartura estão para vir sobre toda a terra do Egito,
30 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མུ༌གེ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཡང༌ སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌པོ༌ རྫེད༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ཨིན༌།
30 mas depois virão sete anos de fome. Então todo o tempo de fartura será esquecido, pois a fome arruinará a terra.
31 མུ༌གེ༌ ཞས༌ཏེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཏུས༌གུན༌ རྫེད༌ཅུག༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མུ༌གེ༌ ཏུས༌པོ༌ མ༌བར༌དོ༌ཅན༌ ཡོང༌ཨིན༌།
31 A fome que virá depois será tão rigorosa que o tempo de fartura não será mais lembrado na terra.
32 ཉེ༌རང༌ང༌ ཉི༌ལམ༌ ལྡབས༌ཏེ༌ ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཏོན༌ ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ གྱོགས༌པ༌ ཇུང༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
32 O sonho veio ao faraó duas vezes porque a questão já foi decidida por Deus, que se apressa em realizá-la.
33 “ཏ༌ ཕེ༌རོ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ རིག༌པ༌ དང༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌ མི༌ཞིག༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཡུལ༌ལི༌ ཁག༌ཁུར༌པ༌ ཅོའ༌ ཛད༌།
33 "Procure agora o faraó um homem criterioso e sábio e coloque-o no comando da terra do Egito.
34 སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ ཏུས༌ལ༌ ཏེ༌བོའེ༌ ལྔ༌ ཁག༌པོ༌ ཐེན༌ཏེ༌ བོར༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞན༌ཡང༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ སྐོའ༌ ཛད༌།
34 O faraó também deve estabelecer supervisores para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura.
35 གྱལ༌པོ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལོ༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སྟོན༌ཐོག༌ ཐེ༌བ༌ སྨིན༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ལྡུ༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སག༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌།
35 Eles deverão recolher o que puderem nos anos bons que virão e fazer estoques de trigo que, sob o controle do faraó, serão armazenados nas cidades.
36 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ མུ༌གེ༌ ཏུས༌ལ༌ ཡུལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀོལ༌ཅེས༌ལ༌ ཏེ༌ ཁར༌ཇི༌གུན༌ སགས༌ཏེ༌ བོར༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡུལ༌མི༌གུན༌ སྟོགས༌ཏེ༌ མི༌ཤི༌།”
36 Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome. "
37 གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོ༌ ཚང༌མའ༌ ཐབ༌ལྡིངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ ཚོར༌
37 O plano pareceu bom ao faraó e a todos os seus conselheiros.
38 ཏེ༌ནེ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཡོད༌ཁན༌ཞིག༌ ཐོབ༌ ཨིན༌ན༌?”
38 Por isso o faraó lhes perguntou: "Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino? "
39 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ སྔོན༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ པ༌སང༌ ཏན༌ཏན༌ ཁྱོ༌རང༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཤེས༌རབས༌ དང༌ རིག༌པ༌ཅན༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
39 Disse, pois, o faraó a José: "Uma vez que Deus lhe revelou todas essas coisas, não há ninguém tão criterioso e sábio como você.
40 ངའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ཁག༌པོ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཀལ༌ལད༌, ཡང༌ ངའེ༌ མི༌ཚང༌མའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བཀའ༌ ཁའ༌ ཉན༌ཨིན༌། ང༌ མན༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌ཆ༌ ཡོད༌།”
40 Você terá o comando de meu palácio, e todo o meu povo se sujeitará às suas ordens. Somente em relação ao trono serei maior que você".
41 ཏེ༌ནེ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ སྐོའད༌།”
41 E o faraó prosseguiu: "Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito".
42 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཛི༌གུའི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐེ༌ཙེ༌ སེར༌དུབ༌པོ༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཛི༌གུའ༌ སྐརས༌། ཁོའ༌ ཀུས༌པོ༌ ཀོས༌ སྐོནས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ སྐྱེའ༌ སེར༌རི༌ ཉག༌ཐག༌ ཏགས༌།
42 Em seguida o faraó tirou do dedo o seu anel de selar e o colocou no dedo de José. Mandou-o vestir linho fino e colocou uma corrente de ouro em seu pescoço.
43 ཕེ༌རོའེ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཉིས༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཁོའ༌ རྟ༌རེལ༌ ཞོན༌ཅེས༌ལ༌ ཏངས༌, ཡང༌ མི༌གུན༌ ཁོའེ༌ སྔུན༌སྔུན༌ལ༌ ཆེན༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “གོ༌ སྒུས༌ཏེ༌ ཀུས༌པ༌ ཅོས༌།” གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཨི༌ཇིབ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌པའ༌ སྐོས༌།
43 Também o fez subir em sua segunda carruagem real, e à frente os arautos iam gritando: "Abram caminho! " Assim José foi colocado no comando de toda a terra do Egito.
44 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གོངས༌པ༌ མེད༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཅའང༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌།”
44 Disse ainda o faraó a José: "Eu sou o faraó, mas sem a sua palavra ninguém poderá levantar a mão nem o pé em todo o Egito".
45 ཕེ༌རོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ མིང༌ ཟི༌ཕི༌ནེཐ༌ པེ༌ནེ༌ཨཧ༌ ཏགས༌ ཡང༌ འོན༌ ཡུལ༌ལི༌ བླ༌མ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ བུ༌མོ༌ ཨ༌སི༌ནད༌ ཁོའ༌ ན༌མའ༌ ཏངས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ ཝང༌ སྲུལས༌།
45 O faraó deu a José o nome de Zafenate-Panéia e lhe deu por mulher Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. Depois José foi inspecionar toda a terra do Egito.
46 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ལོ༌ སུམ༌ཅུ༌ ཆའད༌པིན༌། ཁོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁར༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སྟ༌སྟོག༌ག༌ སོང༌།
46 José tinha trinta anos de idade quando começou a servir ao faraó, rei do Egito. Ele se ausentou da presença do faraó e foi percorrer todo o Egito.
47 ལོ༌ རྡུན༌ ས༌ཆའེ༌ ཀ༌ནེ༌ སྟོན༌ཐོག༌ མ༌ མང༌པོ༌ སྨིན༌།
47 Durante os sete anos de fartura a terra teve grande produção.
48 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཐེ༌བ༌ སྟོན༌ཐོག༌ སྨིན༌ཁན༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ཛོད༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སགས༌། ཁོའེ༌ གྱལ༌ས༌ རེ༌རེ༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ སྟོན༌ཐོག༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ སགས༌།
48 José recolheu todo o excedente dos sete anos de fartura no Egito e o armazenou nas cidades. Em cada cidade ele armazenava o trigo colhido nas lavouras das redondezas.
49 ཡོ༌སེབ༌བི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ པེ༌མ༌ ཙོགས༌ མང༌པོ༌ གྲུ༌ སགས༌, ཁོའ༌ ཏེ༌བོ༌ ཏབ༌ ཁོ༌རང༌ མ༌ཉན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གྲུ༌ ཏེ༌ཟམ༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
49 Assim José estocou muito trigo, como a areia do mar. Tal era a quantidade que ele parou de anotar, porque ia além de toda medida.
50 མུ༌གེ༌ ཇུང༌ངི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ བུ༌ཚ༌ ཉིས༌ ཡོད༌པིན༌, ཀ༌གུན༌ འོན༌ ཡུལ༌ལི༌ བླ༌མ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ བུ༌མོ༌ ཨ༌སི༌ནད༌ལ༌ ཇོར༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
50 Antes dos anos de fome, Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu a José dois filhos.
51 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གོ༌མའེ༌ བུ༌ཚའེ༌ མིང༌ང༌ མ༌ནས༌ས༌ ཏགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའེ༌ རྡུག༌ངལ༌ དང༌ ངའེ༌ ཨ༌བའེ༌ ནང༌ཚངས༌ ཚང༌མ༌ རྗེད༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།”
51 Ao primeiro, José deu o nome de Manassés, dizendo: "Deus me fez esquecer todo o meu sofrimento e toda a casa de meu pai".
52 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཉིས༌པ༌བོའ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌ མིང༌ང༌ ཏགས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌སའེ༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཕྲུ༌གུ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།”
52 Ao segundo filho chamou Efraim, dizendo: "Deus me fez prosperar na terra onde tenho sofrido".
53 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌ སྨིན༌ཁན༌ནི༌ སྐྱིད༌པའེ༌ ལོ༌ རྡུན༌བོ༌ ཚར༌
53 Assim chegaram ao fim os sete anos de fartura no Egito,
54 ཡང༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ མུ༌གེ༌ ལོ༌ རྡུན༌བོ༌ གོ༌ཟུག༌ སོང༌། ཞན༌ ཡུལ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ངའང༌ མུ༌གེ༌ ཇུང༌, ཨིན༌ནའང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཟ༌གྱུ༌ ཡོད༌པིན༌།
54 e começaram os sete anos de fome, como José tinha predito. Houve fome em todas as terras, mas em todo o Egito havia alimento.
55 ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ མུ༌གེ༌ ཞས༌ཏེ༌ སྟོག༌རི༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌། ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཟེརས༌, “ཡོ༌སེབ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌།”
55 Quando todo o Egito começou a sofrer com a fome, o povo clamou ao faraó por comida, e este respondeu a todos os egípcios: "Dirijam-se a José e façam o que ele disser".
56 མུ༌གེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌ལ༌ཅིག༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཛོད༌ཁང༌ ཚང༌མ༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ གྲུ༌ ཙོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ མ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
56 Quando a fome já se havia espalhado por toda a terra, José mandou abrir os locais de armazenamento e começou a vender trigo aos egípcios, pois a fome se agravava em todo o Egito.
57 ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཀ༌ནེ༌ གྲུ༌ ཉོའ༌ལ༌ ཡོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
57 E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.