Gênesis 41
Ladakhi (LBJ) vs NAA
1 ལོ༌ ཉིས༌སི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཉི༌ལམ༌ ཞིག༌གི༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌
1 Passados dois anos completos, Faraó teve um sonho e eis que estava em pé junto ao rio Nilo.
2 ངད༌ཅན༌ གྱགས༌པ༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ལྗངས༌པ༌ ཟེན༌ དུགས༌།
2 Do rio subiam sete vacas de boa aparência e gordas e pastavam no meio dos juncos.
3 ཏེ༌ནེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ རིད༌པ༌ དང༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཐའ༌མ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ བ༌ལང༌ གྱགས༌པ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
3 Após elas subiam do rio outras sete vacas, de aparência feia e magras; e pararam junto às primeiras, na margem do rio.
4 ཡང༌ བ༌ལང༌ ཁམ༌ལོག༌ རིད༌པ༌གུན༌ནི༌ བ༌ལང༌ ངད༌ཅན༌ གྱགས༌པ༌གུན༌ ཟོས༌། ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའ༌ ཉིད༌ཚད༌།
4 As vacas de aparência feia e magras engoliam as sete vacas de boa aparência e gordas. Então Faraó acordou.
5 གྱལ༌པོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཉི༌ལམ༌ ཉིས༌པ༌ ཐོང༌; ཁོའ༌ ཞིང༌ངི༌ སོག༌མ༌ ཅིག༌གི༌ཀ༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ གང༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ ཆགས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
5 Tornando a dormir, sonhou outra vez. De uma só haste saíam sete espigas cheias e boas.
6 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོའ༌ ཞན༌ཡང༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ བིང༌ཨིན༌ ཐོང༌, ཀ༌གུན༌ ཇ༌རོ༌ དང༌ ཤར༌ལུང༌ངི༌ སྲགས༌ཏེ༌ དུག༌པིན༌།
6 E após elas nasciam sete espigas mirradas e queimadas pelo vento leste.
7 ཡང༌ ཏེ༌ ཇ༌རོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཁྲངས༌པོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ སྨིད༌ ཏངས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ གྱལ༌པོའ༌ ཉིད༌ཚད༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ཉིད༌ལམ༌ ཐོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌།
7 As espigas mirradas devoravam as sete espigas grandes e cheias. Então Faraó acordou. Tinha sido um sonho.
8 ང༌མོ༌ ཉི༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌ཧེ༌ སམས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཚེར༌པ༌ ཁོའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌ སེམ༌ཉིད༌གུན༌ལ༌ བོད༌ཁན༌ དང༌ མི༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ བོད༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཉི༌ལམ༌གུན༌ ཤདས༌, ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཁོའ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ཏོན༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌།
8 De manhã, ao despertar muito perturbado, mandou chamar todos os magos do Egito e todos os seus sábios. Contou-lhes os seus sonhos, mas não havia ninguém que pudesse dar a interpretação.
9 ཏེ༌ནེ༌ ཆང༌ ལུག༌ཁན༌ནི༌ སྤོན༌བོའེ༌ གྱལ༌པོ༌ ཟེརས༌, “དི༌རིང༌ ང༌ ངའེ༌ ནོར༌ཁྲུལ༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཡོངས༌།
9 Então o copeiro-chefe disse a Faraó: — Hoje me lembro das minhas ofensas.
10 ཉེ༌རང༌ང༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཏ༌གི༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ དང༌ ང༌, སྲུང༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཙོན༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཀག༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌,
10 Quando Faraó ficou irado com os seus servos e me pôs na prisão, na casa do comandante da guarda, a mim e ao padeiro-chefe,
11 ཞག༌ཤིག༌ ཚན༌ལ༌ ང༌ཞའ༌ ཏོན༌ཏག༌ སོ༌སོ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཉི༌ལམ༌ རིག༌ ཐོང༌།
11 tivemos um sonho na mesma noite, eu e ele. Sonhamos, e cada sonho tinha o seu próprio significado.
12 ང༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སྲུང༌ཁན༌ནི༌ མག༌མི༌ འུ༌སྐྱོང༌ངི༌ ཡོག༌པོ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ ཞུ༌ནུ༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌། ང༌ཞའེ༌ ཁོའ༌ ཉི༌ལམ༌གུན༌ ཤད༌པིན༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ང༌ཞའ༌ རེ༌རེའ༌ ང༌ཞའེ༌ ཉི༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌ ཤདས༌།
12 Achava-se conosco um jovem hebreu, escravo do comandante da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele nos deu a interpretação, a cada um segundo o seu sonho.
13 ཁོའེ༌ ཟེར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དྲན༌དྲའ༌ གྲུབ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ ང༌ ང༌རང༌ངི༌ ཀོ༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སལས༌ ཡང༌ ཏ༌གི༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཟུགས༌པོ༌ ལྕང༌མ༌ ཏགས༌།”
13 E tal como nos interpretou, assim aconteceu: eu fui restituído ao meu cargo, e o outro foi enforcado.
14 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཁོ༌ ཏེན༌ན༌མལ༌ལ༌ ཙོན༌ཁང༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ སམ༌དལ༌ བྲགས༌ ཡང༌ ཀོས༌ལག༌ སྤོས༌ཏེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོངས༌།
14 Então Faraó mandou chamar José, e o fizeram sair às pressas da masmorra. Ele se barbeou, mudou de roupa e foi apresentar-se a Faraó.
15 གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “ངའ༌ ཉི༌ལམ༌ཞིག༌ ཐོང༌ ཡང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཉི༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌ ཤད༌ཉན༌དུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ངའ༌ ཚོར༌།”
15 Este lhe disse: — Tive um sonho, e não há quem o interprete. Porém ouvi falar a respeito de você que, quando ouve um sonho, é capaz de interpretá-lo.
16 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ལན༌ཏངས༌, “ངའ༌ ཤད༌ ཉན༌ན༌མེད༌ ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཉིད༌ལམ༌མི༌ ཏོན༌བོ༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ཨིན༌།”
16 José respondeu: — Isso não está em mim; mas Deus dará resposta favorável a Faraó.
17 གྱལ༌པོའེ༌ ཟེརས༌, “ཉིད༌ལམ༌མི༌ ནང༌ང༌ ང༌ ནཱའེལ༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ཐའ༌མ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌
17 Então Faraó disse a José: — No meu sonho, eu estava em pé na margem do Nilo,
18 ངད༌ཅན༌ གྱགས༌པ༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཐའ༌མའེ༌ ལྗངས༌པ༌ ཟེན༌ དུགས༌།
18 e eis que subiam dele sete vacas gordas e de boa aparência e pastavam no meio dos juncos.
19 ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ མ༌ རིད༌པ༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌ རྡུན༌ ལྩངས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ ཡོངས༌, ཏེ༌ཙོགས༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌ རིག༌ ངའེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཐོང༌།
19 Após estas subiam outras vacas, fracas, muito feias e magras. Eu nunca tinha visto vacas tão feias, em toda a terra do Egito.
20 རིད༌པ༌ ཁམ༌ལོག༌ བ༌ལང༌གུན༌ནི༌ གྱགས༌པ༌ རྡུན༌བོ༌ ཟོས༌།
20 E as vacas magras e ruins devoravam as primeiras sete vacas gordas.
21 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ གྱགས༌པ༌ བ༌ལང༌གུན༌ ཟོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ སུའིང༌ ཤེས༌ མ༌ཐུབ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ གོ༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁམ༌ལོག༌ དང༌ རིད༌པ༌ དུག༌པིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའ༌ ཉིད༌ཚད༌།”
21 E, depois de as terem engolido, não davam aparência de que as tinham devorado, pois o aspecto delas continuava ruim como no princípio. Então acordei.
22 “ང༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཉིད༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ འི༌ ཉི༌ལམ༌བོའང༌ ཐོང༌, ཞིང༌ངི༌ སོག༌མ༌ ཅིག༌གི༌ཀ༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ གང༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ ཆགས༌ཏེ༌ ཐོང༌།
22 Depois, vi, em meu sonho, que sete espigas saíam da mesma haste, cheias e boas.
23 ཏེ༌ནེ༌ ཞན༌ཡང༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌ བིང༌ཨིན༌ ཐོང༌, ཀ༌གུན༌ ཇ༌རོ༌ དང༌ ཤར༌ལུང༌ངི༌ སྲགས༌ཏེ༌ དུག༌པིན༌།
23 Depois delas nasceram sete espigas secas, mirradas e queimadas pelo vento leste.
24 ཡང༌ ཏེ༌ ཇ༌རོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ནི༌ ཁྲངས༌པོ༌ སྙེ༌མ༌གུན༌ སྨིད༌ ཏངས༌། ངའེ༌ སེམ༌ཉིད༌ལ༌ བོད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉི༌ལམ༌བོ༌ ཤད༌པིན༌ ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཏོན༌ ཤད༌ མ༌ཉན༌།”
24 As sete espigas mirradas devoravam as sete espigas boas. Contei isso aos magos, mas ninguém foi capaz de me dar a interpretação.
25 ཡོ༌སེབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟེརས༌, “ཉི༌ལམ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཏོན༌ཏག༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ སྔོན༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
25 Então José respondeu: — O sonho de Faraó é apenas um; Deus revelou a Faraó o que ele vai fazer.
26 བ༌ལང༌ གྱགས༌པ༌ རྡུན༌བོ༌ ནི༌ ལོ༌ རྡུན༌ ཡང༌ ཁྲངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ གངས༌ཁན༌ སྙེ༌མ༌ རྡུན༌གུན༌ནའང༌ ལོ༌ རྡུན༌ ཨིན༌ནོག༌། ཉི༌ལམ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཙོགས༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 As sete vacas boas serão sete anos; as sete espigas boas, também sete anos; o sonho é um só.
27 སྟིང༌ནེ༌ བིང༌ཁན༌ནི༌ བ༌ལང༌ རིད༌པ༌ ཁམ༌ལོག༌ རྡུན༌ དང༌ ཤར༌ལུང༌ངི༌ སྲགས༌ཁན༌ སྙེ༌མ༌ ཇ༌རོ༌ རྡུན༌གུན༌, ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ མུ༌གེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
27 As sete vacas magras e feias, que subiam após as primeiras, serão sete anos, bem como as sete espigas mirradas e queimadas pelo vento leste serão sete anos de fome.
28 “ཏེན༌ན༌བོ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཀ༌ཟུག༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ ཟེརས༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌ཅེས༌ཅན༌བོ༌ ཉེ༌རང༌ང༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
28 — Esta é a palavra, como acabo de dizer a Faraó: Deus manifestou a Faraó o que ele vai fazer.
29 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ས༌ཆ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ རྡུན༌ སྟོན༌ཐོག༌ མངས༌ཏེའང༌ མང༌པོ༌ སྨིན༌ཨིན༌།
29 Eis que vêm sete anos de grande abundância por toda a terra do Egito.
30 ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ ཕིའ༌ མུ༌གེ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཡང༌ སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌པོ༌ རྫེད༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ཨིན༌།
30 Depois virão sete anos de fome. Toda aquela abundância será esquecida na terra do Egito e a fome consumirá a terra;
31 མུ༌གེ༌ ཞས༌ཏེ༌ སྕོད༌པའེ༌ ཏུས༌གུན༌ རྫེད༌ཅུག༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མུ༌གེ༌ ཏུས༌པོ༌ མ༌བར༌དོ༌ཅན༌ ཡོང༌ཨིན༌།
31 e não será lembrada a abundância na terra, por causa da fome que seguirá, porque será gravíssima.
32 ཉེ༌རང༌ང༌ ཉི༌ལམ༌ ལྡབས༌ཏེ༌ ཐོང༌ཅེས༌སི༌ ཏོན༌ ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཛད༌ཅེས༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ གྱོགས༌པ༌ ཇུང༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
32 O sonho de Faraó foi repetido, porque a coisa é estabelecida por Deus, e Deus se apressa a fazê-la.
33 “ཏ༌ ཕེ༌རོ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ རིག༌པ༌ དང༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌ མི༌ཞིག༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཡུལ༌ལི༌ ཁག༌ཁུར༌པ༌ ཅོའ༌ ཛད༌།
33 — Agora, pois, Faraó devia escolher um homem ajuizado e sábio e encarregá-lo de dirigir a terra do Egito.
34 སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌ ཡོང༌ཁན༌ནི༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ ཏུས༌ལ༌ ཏེ༌བོའེ༌ ལྔ༌ ཁག༌པོ༌ ཐེན༌ཏེ༌ བོར༌ཅེས༌ལ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞན༌ཡང༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ སྐོའ༌ ཛད༌།
34 Faraó devia fazer isto: pôr administradores sobre a terra e recolher a quinta parte dos frutos da terra do Egito nos sete anos de fartura.
35 གྱལ༌པོ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ལོ༌ ཟང༌པོ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སྟོན༌ཐོག༌ ཐེ༌བ༌ སྨིན༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ལྡུ༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སག༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌།
35 Esses administradores deviam ajuntar toda a colheita dos bons anos que virão, recolher cereal por ordem de Faraó, para mantimento nas cidades, e guardá-lo em armazéns.
36 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ ཡོང༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ མུ༌གེ༌ ཏུས༌ལ༌ ཡུལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཀོལ༌ཅེས༌ལ༌ ཏེ༌ ཁར༌ཇི༌གུན༌ སགས༌ཏེ༌ བོར༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡུལ༌མི༌གུན༌ སྟོགས༌ཏེ༌ མི༌ཤི༌།”
36 Assim, o mantimento servirá para abastecer a terra nos sete anos da fome que haverá no Egito, para que a terra não seja destruída pela fome.
37 གྱལ༌པོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོ༌ ཚང༌མའ༌ ཐབ༌ལྡིངས༌པོ༌ གྱལ༌ལ༌ ཚོར༌
37 O conselho agradou a Faraó e a todos os seus oficiais.
38 ཏེ༌ནེ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌ཉིད༌ ཡོད༌ཁན༌ཞིག༌ ཐོབ༌ ཨིན༌ན༌?”
38 Então Faraó perguntou aos seus oficiais: — Será que poderíamos achar alguém melhor do que José, um homem em quem está o Espírito de Deus?
39 ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ འི༌ ཚང༌མ༌ སྔོན༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ པ༌སང༌ ཏན༌ཏན༌ ཁྱོ༌རང༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཤེས༌རབས༌ དང༌ རིག༌པ༌ཅན༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
39 Depois, Faraó disse a José: — Visto que Deus revelou tudo isto a você, não há ninguém tão ajuizado e sábio como você.
40 ངའེ༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ཁག༌པོ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཀལ༌ལད༌, ཡང༌ ངའེ༌ མི༌ཚང༌མའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བཀའ༌ ཁའ༌ ཉན༌ཨིན༌། ང༌ མན༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅི༌ཚང༌མའེ༌ཀ༌ ཝང༌ཆ༌ ཡོད༌།”
40 Você será o administrador da minha casa, e todo o meu povo obedecerá à sua palavra. Somente no trono eu serei maior do que você.
41 ཏེ༌ནེ༌ ཕེ༌རོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ཟེརས༌, “ཏ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ སྐོའད༌།”
41 E Faraó disse mais a José: — Eis que eu o constituo autoridade sobre toda a terra do Egito.
42 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཛི༌གུའི༌ ཀ༌ནེ༌ ཐེ༌ཙེ༌ སེར༌དུབ༌པོ༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཛི༌གུའ༌ སྐརས༌། ཁོའ༌ ཀུས༌པོ༌ ཀོས༌ སྐོནས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ སྐྱེའ༌ སེར༌རི༌ ཉག༌ཐག༌ ཏགས༌།
42 Então Faraó tirou o seu anel-sinete da mão e o pôs no dedo de José. Mandou que o vestissem com roupas de linho fino e lhe pôs no pescoço um colar de ouro.
43 ཕེ༌རོའེ༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཉིས༌པའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཁོའ༌ རྟ༌རེལ༌ ཞོན༌ཅེས༌ལ༌ ཏངས༌, ཡང༌ མི༌གུན༌ ཁོའེ༌ སྔུན༌སྔུན༌ལ༌ ཆེན༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཟེརས༌, “གོ༌ སྒུས༌ཏེ༌ ཀུས༌པ༌ ཅོས༌།” གྱལ༌པོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌ ཨི༌ཇིབ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ ཝང༌སྲུལ༌པའ༌ སྐོས༌།
43 E o fez subir na sua segunda carruagem, e clamavam diante dele: “Inclinem-se todos!” Desse modo, deu-lhe autoridade sobre toda a terra do Egito.
44 གྱལ༌པོའེ༌ ཁོའ༌ ཟེརས༌, “ང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོ༌ ཨིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ གོངས༌པ༌ མེད༌པ༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ཅའང༌ ཅོ༌ མི༌ཉན༌།”
44 Disse ainda Faraó a José: — Eu sou Faraó, mas sem a sua ordem ninguém poderá fazer nada em toda a terra do Egito.
45 ཕེ༌རོའེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ མིང༌ ཟི༌ཕི༌ནེཐ༌ པེ༌ནེ༌ཨཧ༌ ཏགས༌ ཡང༌ འོན༌ ཡུལ༌ལི༌ བླ༌མ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ བུ༌མོ༌ ཨ༌སི༌ནད༌ ཁོའ༌ ན༌མའ༌ ཏངས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཨི༌ཇིབ༌ གང༌པོའེ༌ཀ༌ ཝང༌ སྲུལས༌།
45 E Faraó chamou José de Zafenate-Paneia e lhe deu por mulher Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om. E José percorreu toda a terra do Egito.
46 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ ལོ༌ སུམ༌ཅུ༌ ཆའད༌པིན༌། ཁོ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁར༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ སྟ༌སྟོག༌ག༌ སོང༌།
46 José tinha trinta anos de idade quando se apresentou a Faraó, rei do Egito, e andou por toda a terra do Egito.
47 ལོ༌ རྡུན༌ ས༌ཆའེ༌ ཀ༌ནེ༌ སྟོན༌ཐོག༌ མ༌ མང༌པོ༌ སྨིན༌།
47 Nos sete anos de fartura a terra produziu com abundância.
48 ཡོ༌སེབ༌བི༌ ལོ༌ རྡུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཐེ༌བ༌ སྟོན༌ཐོག༌ སྨིན༌ཁན༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ནི༌ ཛོད༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སགས༌། ཁོའེ༌ གྱལ༌ས༌ རེ༌རེ༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ སྟོན༌ཐོག༌གུན༌ ལྡུས༌ཏེ༌ སགས༌།
48 E José ajuntou todo o mantimento que houve na terra do Egito durante os sete anos e o guardou nas cidades; o mantimento do campo ao redor de cada cidade foi guardado na mesma cidade.
49 ཡོ༌སེབ༌བི༌ གྱ༌ཚོའེ༌ པེ༌མ༌ ཙོགས༌ མང༌པོ༌ གྲུ༌ སགས༌, ཁོའ༌ ཏེ༌བོ༌ ཏབ༌ ཁོ༌རང༌ མ༌ཉན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གྲུ༌ ཏེ༌ཟམ༌ མང༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌།
49 Assim, José ajuntou muitíssimo cereal, como a areia do mar, até perder a conta, porque ia além das medidas.
50 མུ༌གེ༌ ཇུང༌ངི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡོ༌སེབ༌བ༌ བུ༌ཚ༌ ཉིས༌ ཡོད༌པིན༌, ཀ༌གུན༌ འོན༌ ཡུལ༌ལི༌ བླ༌མ༌ པོ༌ཏི༌ཕར༌རི༌ བུ༌མོ༌ ཨ༌སི༌ནད༌ལ༌ ཇོར༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
50 Antes de chegar a fome, nasceram dois filhos a José, os quais lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
51 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ གོ༌མའེ༌ བུ༌ཚའེ༌ མིང༌ང༌ མ༌ནས༌ས༌ ཏགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའེ༌ རྡུག༌ངལ༌ དང༌ ངའེ༌ ཨ༌བའེ༌ ནང༌ཚངས༌ ཚང༌མ༌ རྗེད༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།”
51 Ao primogênito José chamou de Manassés, pois disse: “Deus me fez esquecer todo o meu trabalho e toda a casa de meu pai.”
52 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཉིས༌པ༌བོའ༌ ཨེཕ༌ར༌ཡིམ༌ མིང༌ང༌ ཏགས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའ༌ རྡུག༌ངལ༌ ཐོང༌སའེ༌ ས༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ ཕྲུ༌གུ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།”
52 Ao segundo deu o nome de Efraim, pois disse: “Deus me fez próspero na terra da minha aflição.”
53 ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ནང༌ང༌ སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌ སྨིན༌ཁན༌ནི༌ སྐྱིད༌པའེ༌ ལོ༌ རྡུན༌བོ༌ ཚར༌
53 Passados os sete anos de abundância que houve na terra do Egito,
54 ཡང༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཟེར༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ མུ༌གེ༌ ལོ༌ རྡུན༌བོ༌ གོ༌ཟུག༌ སོང༌། ཞན༌ ཡུལ༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ངའང༌ མུ༌གེ༌ ཇུང༌, ཨིན༌ནའང༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཟ༌གྱུ༌ ཡོད༌པིན༌།
54 começaram os sete anos de fome, como José havia predito. E havia fome em todas as terras, mas em toda a terra do Egito havia pão.
55 ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ མུ༌གེ༌ ཞས༌ཏེ༌ སྟོག༌རི༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌པོའ༌ ཟའ༌ཅེས༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌། ཏེ༌ནེ༌ གྱལ༌པོའེ༌ ཁོང༌ ཚང༌མ༌ ཟེརས༌, “ཡོ༌སེབ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌།”
55 Quando toda a terra do Egito começou a sentir a fome, o povo clamou a Faraó por pão; e Faraó dizia a todos os egípcios: — Vão falar com José e façam o que ele disser.
56 མུ༌གེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཕེལ༌ལ༌ཅིག༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཛོད༌ཁང༌ ཚང༌མ༌ ཕེས༌ཏེ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ གྲུ༌ ཙོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ མ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
56 Havendo, pois, fome sobre toda a terra, José abriu todos os celeiros e vendia aos egípcios; porque a fome aumentava na terra do Egito.
57 ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བ༌ ཡོ༌སེབ༌བི༌ ཀ༌ནེ༌ གྲུ༌ ཉོའ༌ལ༌ ཡོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ མུ༌གེ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
57 E todas as terras vinham ao Egito para comprar de José, porque a fome aumentava em todo o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.