Gênesis 38
Ladakhi (LBJ) vs ARIB
1 ཏེན༌ན༌ ཏུས༌ཤིག༌ག༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌ནོ༌གུན༌ བོར༌ཏེ༌ ཨ༌དུལ༌ལམ༌པ༌ ཧི༌རཧ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཉམ༌པོ༌ དུག༌ག༌ སོང༌།
1 Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 ཏེ༌རུ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ ཀེ༌ནན༌མ༌ ཤུའ༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌ ཐུག༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ བག༌སྟོན༌ ཅོས༌ཏེ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོས༌།
2 e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 ཁོ༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌ ཡང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ ཨེར༌ ཏགས༌།
3 Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 བུ༌མོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ ཡང༌ ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཇོར༌། ཁོའེ༌ བུ༌ཚའེ༌ མིང༌ང༌ འོ༌ནན༌ ཏགས༌།
4 Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 ཀ༌ཟིབ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ སུམ༌པ༌ ཇོར༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ ཤེ༌ལག༌ ཏགས༌།
5 Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཁོའེ༌ གོ༌བུ༌ བུ༌ཚ༌ ཨེར༌ལ༌ ཏ༌མར༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ བུ༌མོ༌ ན༌མའ༌ ཁྱོངས༌།
6 Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ གོ༌བུ༌ བུ༌ཚ༌ ཨེར༌རི༌ སྕོད༌པ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཡོད༌པ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ འོ༌ནན༌ལ༌ ཟེརས༌, “སོང༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོའེ༌ པུར༌གྱུད༌ ལུས༌ཤེས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ བྲེལ༌ བོར༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ མག༌པའེ༌ ནོ༌ ཨིན༌ཁན༌ནི༌ ཁག༌པོ༌ དྲན༌དྲའ༌ ཅོས༌།”
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 ཨིན༌ནའང༌ འོ༌ནན༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཁན༌གུན༌ ཁོའེ༌ པུར༌གྱུད༌ མི༌ གྱུར༌ཅེས༌པོ༌ ཧ༌གོ༌པ༌ ཁོའེ༌ ཨ༌ཅོའེ༌ ན༌མའ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌བྲེལ༌ ཅོ༌ ཟ༌ནེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མི༌ཇོར༌ཅེས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཐིག༌ལེ༌བོ༌ སའེ༌ཀ༌ ཕོའད༌པིན༌།
9 Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia à mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ལས༌པོ༌ ཡ༌ཝའེ༌ སྐུན༌དུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཨིན༌ པ༌སང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཨོ༌ནན༌ནའང༌ ཤི༌ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚའེ༌ ན༌མ༌ ཏ༌མར༌ལ༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཤེ༌ལག༌ ཆེན༌མོ༌ ཆ༌ཆ༌ ཚག༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ ཁང༌པ༌ ཡུག༌ས༌མོ༌ ཚུལ༌ལ༌ དུག༌” ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ སམ༌, “ཁོའང༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌ཅོ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཤི༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།” ཏེ༌ནེ༌ ཏ༌མར༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བའེ༌ ཁང༌པ༌ དུག༌ག༌ལ༌ སོང༌།
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 ལོ༌ མང༌པོ༌ཞིག༌གི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཤུའི༌ བུ༌མོ༌, ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ན༌མ༌ ཤི༌། ཉ༌ངན༌ནི༌ ཏུས༌པོ༌ ཚར༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཛ༌འོ༌ ཨ༌དུལ༌ལམ༌པ༌ ཧི༌རཧ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ ཏིམ༌ནཧ༌ ཡུལ༌ལ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལུག༌གི༌ བལ༌ བྲག༌ཁན༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌།
12 Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 ཏ༌མར༌ལ༌ ཤདས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ མག༌པའེ༌ ཨ༌བ༌, ཁོ༌རང༌ངི༌ ལུག༌གུན༌ནི༌ བལ༌ བྲག༌ག༌ལ༌ ཏིམ༌ནཧ༌ ཆ༌རུག༌།”
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ གོན༌ཁན༌ནི༌ ཡུག༌ས༌མོའི༌ ཀོས༌པོ༌ ཞེབས༌ཏེ༌ མི༌ ཤེ༌ཤེས༌སི༌ ཕིའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ལྡོང༌བོ༌ རས༌ ཉམ༌པོ༌ ཀབས༌ ཡང༌ ཏིམ༌ནཧ༌ ཆ༌སའེ༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ ཨི༌ནེམ༌ གྲོང༌ཁྱེར༌ལ༌ ཆ༌སའེ༌ཀ༌ དུགས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཤེ༌ལག༌ ལྡན༌ཏེ༌ ཡོད༌ནའང༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ བག༌སྟོན༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ མ༌ཏང༌ང༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཁོའ༌ ཧ༌གོ༌།
14 Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se à porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌ ཟུགས༌ཙོང༌མ༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌ སམ༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ ལྡོང༌བོ༌ ཀབས༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
15 Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 ཡང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚའེ༌ ན༌མ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ མ༌ཤས༌པ༌ ཁོ༌ ཏེ༌ བུ༌མོའེ༌ དུན༌ལ༌ སོང༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ལུས༌བྲེལ༌ ཅོའ༌ལ༌ ངའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོང༌།”
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 ཁོའེ༌ ལན༌ཏངས༌, “ང༌རང༌ངི༌ ཁྱུའི༌ ནང༌ནེ༌ རི༌གུ༌ཞིག༌ ཀལ༌ཨིན༌།”
17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 ཁོའེ༌ ཏྲིས༌, “དམ༌ཆའེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅི༌ ཏང༌?”
18 Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 ཏ༌མར༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁང༌པ༌ སོང༌ ཡང༌ ལྡོང༌ང༌ ཀབ༌ཁན༌བོ༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཡུག༌ས༌མོའི༌ ཀོས༌པོ༌ གོནས༌།
19 E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཛ༌འོ༌ ཨ༌དུལ༌ལམ༌པ༌ ཧི༌རཧ༌ ཏེ༌ བུ༌མོའ༌ རི༌གུ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ དམ༌ཆ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ལག༌གུན༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཅེས༌ལ༌ ལམ༌ཅུགས༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོའ༌ བུ༌མོ༌བོ༌ མ༌ཐོབ༌།
20 Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 ཁོའེ༌ ཏེ༌རུ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ མི༌ ཁ༌ཅིག༌ག༌ ཏྲིས༌, “ཨི༌ནེམ༌མི༌ དུན༌ལ༌ འི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ དུག༌ཁན༌ནི༌ ཟུགས༌ཙོང༌མ༌བོ༌ ཀ༌རུ༌ སོང༌?”
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 ཁོ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌ ཡོད༌ས༌ སོང༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “ངའ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོ༌ མ༌ཐོབ༌, ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ‘འི༌རུ༌ ཟུགས༌ཙོང༌མ༌ཞིག༌ མ༌ནེ༌ མེད༌’ ཟེར༌ར༌རག༌།”
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཟེརས༌, “ཁོའེ༌ ལག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁོའ༌ བོར༌ཅུག༌ ཏེ༌ མན༌ན༌ ང༌དང༌གུན༌ སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌ ཐེས༌ཏེ༌ ཁྲེལ༌བ༌ ཆེན༌། ངའེ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོ༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ རི༌གུ༌ ཀལ༌པིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཁོ༌ མ༌ཐོབ༌།”
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 ཟླ༌ཝ༌ སུམ༌མི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚའེ༌ ན༌མ༌ ཏ༌མར༌ ཟུགས༌ཙོང༌མ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ཅེས༌དུག༌ ཟེར༌ཏེ༌ ཚོར༌།
24 Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 བུ༌མོ༌བོ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཁྱོང༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མག༌པའེ༌ ཨ༌བ༌ ལོན༌ ཀལས༌། ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “འི༌ ཅ༌ལག༌གུན༌ནི༌ དག༌པོའེ༌ ང༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ གྱུར༌ཅུགས༌། ཟིགས༌སའང༌, འི༌ ཐེ༌ཙེ༌, ཏེ༌བོ༌ ཏགས༌ཁན༌ནི༌ རས༌ཀུད༌ དང༌ བེར༌ཀ༌ གུན༌ སུའི༌ ཨིན༌ནོག༌?”
25 Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཏེ༌གུན༌ ཤེས༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “ང༌ སང༌ མང༌ང༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཀྲང༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁོའ༌ ང༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཤེ༌ལག༌ ཉམ༌པོ༌ བག༌སྟོན༌ ཅོ༌ མ༌ཅུག༌ག༌ ཨིན༌ནོག༌།” ཡང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱའེ༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡང༌སྐྱར༌ ལུས༌བྲེལ༌ མ༌ཅོས༌།
26 Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 ཏ༌མར༌ལ༌ ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ཅེས༌སི༌ ཏུས༌པོ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ ཁོག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཚག༌ཕྲུག༌ ཡོད༌པིན༌།
27 Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 ཁོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ སྐྱེ༌ ཟ༌ནེ༌ ཅིག༌པོའེ༌ ལག༌པ༌ བིང༌ང༌ཅིག༌ ཡ༌ཏོ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའེ༌ སྐུད༌པ༌ མར༌པོ༌ཞིག༌ ལྡམས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “འི༌ བུ༌ཚ༌བོ༌ གོ༌མ༌ སྐྱེས༌།”
28 e dando ela à luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 ཨིན༌ནའང༌ ཁོའེ༌ ལག༌པ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ནང༌ཀུག༌ག༌ ཁྱེརས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཡང༌ ཅིག༌པོ༌ སྐྱེས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཏོ༌བོའེ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ ཝང༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བིང༌།” ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ པེ༌རེཟ༌ ཏགས༌།
29 Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ནོ༌ ལག༌པའ༌ སྐུད༌པ༌ མར༌པོ༌ ལྡམས༌ཁན༌བོ༌ སྐྱེས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ མིང༌ང༌ ཟེ༌རཧ༌ ཏགས༌།
30 Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.