Gênesis 2

Ladakhi (LBJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ཏེན༌ན༌ ཚུལ༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ནམ༌ཁའ༌, ཇིག༌རྟེན༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ གྲུབ༌།
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཛད༌པའེ༌ ཆག༌ལས༌ ཚང༌མ༌ གྲུབ༌ཚར༌པ༌, ཞག༌མ༌ རྡུན༌པའེ༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌ ངལ༌ཚོས༌ཏེ༌ ཞུགས༌།
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཞག༌ རྡུན༌པ༌བོའ༌ ཅིན༌ལབས༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌, ཏེ༌ ཞག༌པོ༌ ཏམ༌པ༌ ཐེའ༌ ཛདས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཆག༌ལས༌ གང༌པོ༌ གྲུབ༌ཚར༌པ༌, ཏེ༌ ཞག༌ག༌ ཁོང༌ ངལ༌ཚོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 ཏེན༌ན༌བོ༌ ནམ༌ཁའ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ ཛད༌ཅེས༌སི༌ ཚིར༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཏབ༌ཁན༌ ཡ༌ མ༌ཏབ༌ཁན༌ནི༌ རྩཱ༌ སྐྱེའ༌ མེད༌པིན༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཏ༌རུང༌ཚག༌པ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ ཆར༌པ༌ བབས༌ ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌ད༌ ཨིན༌པིན༌, ཡང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྟོན༌ཐོག༌ བད༌ཁན༌ནི༌ མི༌སུའང༌ མེད༌པིན༌།
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 ཨིན༌ནའང༌ སའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཆུ༌མིག༌གི༌ ཆུ༌ བིང༌ཏེ༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ལོན༌པ༌ སོང༌།
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ས༌ཀྱད༌དི༌ ཀ༌ནེ༌ ས༌ ནམས༌ཏེ༌ མི༌ཞིག༌གི༌ ཟོའེ༌ ནང༌ང༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ མི༌བོའེ༌ ན༌ཁུང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཚེ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ འུགས༌པོ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌པ༌, ཏེ༌ མི༌བོ༌ སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ མི༌ཞིག༌ གྱུར༌།
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཨི༌དན༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ལ༌ ཚས༌ཤིག༌ ཏབ༌བ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཁོང༌ངི༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌།
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཚས༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ལྕང༌མ༌ སྣ༌མི༌ སྣ༌ཚོགས༌ སྐྱེ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌, ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡེ༌མོ༌ དང༌ ཁ༌ཟས༌ ཞིམ༌པོ༌ ཆགས༌ཁན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌གུན༌ ཡོད༌པིན༌། ཏེ༌ ཚས༌སི༌ སྐྱིལ༌ལ༌ སྲོག༌ སལ༌ཁན༌ ཡང༌ ངན༌པ༌ དང༌ ཟང༌པོ༌ ཤེས༌ཤུག༌ཁན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌ ཉིས༌ ཡོད༌པིན༌།
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 ཡང༌ ཨི༌དན༌ནི༌ ནས༌ས༌ནེ༌ ལྩངས༌པོ༌ བིངས༌ཏེ༌ གྱུག༌ཁན༌ནི༌ ཆུའི༌ ཚས༌པོའ༌ ཆུ༌ ཏང༌ངད༌པིན༌། ཚས༌སི༌ སྟིང༌ནེ༌ ཏེ༌ ལྩངས༌པོ༌བོ༌ ཁག༌ཞིའི༌ ནང༌ང༌ བེའད༌པིན༌།
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 ཁག༌ ཏང༌པོ༌བོ༌ པི༌ཤོན༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌, ཀ༌བོ༌ ཁོར༌ཨིན༌ སེར༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ཧ༌ཝི༌ལའེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ གྱུག༌གད༌པིན༌།
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 ཏེ༌ ཡུལ༌ལི༌ སེར༌བོ༌ གྱལ༌ཤོག༌, ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ ཏྲི༌ཞིམ༌ཅན༌ནི༌ མར༌ དང༌ རྡོའ༌ མ༌ རིན༌ཅན༌ ཨོ༌ནེཀས༌ ཟེར༌ཁན༌གུན༌ནའང༌ ཐོབ༌བད༌པིན༌།
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 ཁག༌ ཉིས༌པ༌བོ༌ གི༌ཧོན༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌, ཀ༌བོ༌ ཁོར༌ཨིན༌ ཀུཤ༌ཤེ༌ ཡུལ༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ གྱུག༌གད༌པིན༌།
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 ཁག༌ སུམ༌པ༌བོ༌ ཀྲི༌གརིས༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌, ཀ༌བོ༌ ཨ༌ཤེར༌ ནས༌སའེ༌ ཤར༌ ཆོགས༌ནེ༌ གྱུག༌གད༌པིན༌། ཡང༌ ཁག༌ ཞི༌པ༌བོ༌ ཡུཕ༌རེ༌ཀྲས༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ ལྩངས༌པོ༌ ཨིན༌པིན༌།
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཨི༌དན༌ནི༌ ཚས༌སི༌ ནང༌ང༌ སྟོན༌ཐོག༌ བད༌ཅེས༌ དང༌ ཏེ༌བོའ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ བོར༌ར༌ ཛདས༌།
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 ཡང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌བོའ༌ བཀའ༌ སལས༌, “འི༌ ཚས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ལྕང༌མ༌གུན༌ནེ༌, ཁྱོ༌རང༌ ཐད༌ཁན༌ནི༌ ཁ༌ཟས༌ ཟན༌ནའང༌ གྲིག༌།
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 ཨིན༌ནའང༌ ངན༌པ༌ དང༌ ཟང༌པོ༌ ཤེས༌ཤུག༌ཁན༌ནི༌ ལྕང༌མའེ༌ ཁ༌ཟས༌པོ༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌, ཀལ༌ཏེས༌ ཟའ༌ན༌ ཏེན༌ན༌ ཞག༌ག༌ ཁྱོ༌རང༌ ཤི༌ཨིན༌།”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ལ༌ ཛདས༌, “ཕྲོ༌པ༌ མེད༌ཅེས༌པོ༌ བུ༌ཚའེ༌ ཕིའ༌ གྱལ༌ལ༌ཞིག༌ མི༌དུག༌, ངའེ༌ ཁོའ༌ ཟོབ༌ཤེས༌སི༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ཞིག༌ ཅོ༌ཨིན༌།”
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སེམས༌ཅན༌ དང༌ ཅ༌ཅིའུ༌ ཚང༌མའ༌, ཅི༌ མིང༌ ཏག༌དུག༌ ཟིགས༌ས༌ལ༌, ས༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཆག༌ནེ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཀ༌ཟུག༌ མིང༌ རིག༌ ཏག༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ ཏེན༌ན༌བོའེ༌ མིང༌བོ༌ གྱུར༌།
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 ཏེ༌ནེ༌ མི༌བོའེ༌ སྲལ༌ཁན༌ནི༌ སེམས༌ཅན༌, ནམ༌མ༌ འུར༌ཁན༌ནི༌ ཅ༌ དང༌ རིའི༌ སེམས༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ མིང༌ ཏགས༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ནེ༌ ཁོའ༌ ཟོབས༌ཤེས༌ཅན༌ནི༌ ཕྲོ༌པ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཁན༌ཞིག༌ མ༌ཐོབ༌།
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌བོའ༌ མ༌ ཉིད༌ ལྕིན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌། ཁོའེ༌ ཟུགས༌པོའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཙིབ༌མ༌ཅིག༌ ཕིང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཤ༌ ཉམ༌པོ༌ ཀབ༌བ༌ ཛདས༌།
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌བོའེ༌ ཀ༌ནེ༌ ཕིང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཏེ༌ ཙིབ༌མ༌བོའ༌, བུ༌མོ༌ཞིག༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ བུ༌ཚའེ༌ དུན༌ལ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛདས༌།
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 ཏེ༌ནེ༌ བུ༌ཚའེ༌ ཟེརས༌, “ཝའོ༌! ཏ༌ འི༌ རུས༌པ༌བོ༌ ངའེ༌ རུས༌པ༌, འི༌ ཤ༌བོ༌ ངའེ༌ ཤ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཁོའ༌ བུ༌མོ༌ ཟེར༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ བུ༌ཚའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 ཏེན༌ན༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ བུ༌ཚ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ དང༌ ཨ༌མ༌ནེ༌ བེ༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཛོམ༌མ༌ནོག༌, ཡང༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཅིག༌ གྱུར༌ཨིན༌།
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 ཏེ༌ཏུས༌ལ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ལྗེར༌ཉལ༌ ཡོད༌ནའང༌, ཁོང༌གུན༌ ཁྲེལ༌ལ༌ མེད༌པིན༌།
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.