Gênesis 21
Ladakhi (LBJ) vs ACF
1 ཡ༌ཝའེ༌ སཱ༌ར༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཞལ༌ཆད༌ ཛད༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌།
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 ཁོ༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ཞིག༌ གྱུར༌ ཡང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ སྒས༌ཏེ༌ ཡོད༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལ༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌པོའེ༌ཀ༌ ཁོའེ༌ ན༌མ༌ སཱ༌རའ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ སྐྱེས༌།
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ སཱ༌རའ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ནི༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚའེ༌ མིང༌ང༌ ཨི༌སཱག༌ ཏགས༌།
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 ཡང༌ ཨི༌སཱག༌ག༌ ཞག༌པོ༌ རྒྱད༌ ཆའ༌ཅིག༌, ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཁོའ༌ སུན༌ནད༌ ཅོས༌ ཀ༌ཟུག༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བཀའ༌ སལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 ཨི༌སཱག༌ སྐྱེ༌ ཟ༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ལོ༌ གྱ༌ ཆའད༌པིན༌།
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 ཡང༌ སཱ༌རའེ༌ ཟེརས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ངའ༌ སྐྱིད༌པོ༌ དང༌ ཧབ༌གོད༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛདས༌། འི༌ ནས༌ཚུལ༌ ཚོར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ གའ༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ གོད༌ཨིན༌།”
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཟེརས༌, “སཱ༌རའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ལ༌ པི༌བི༌ ཏང༌ཨིན༌ སམས༌ཏེ༌ སུའི༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཟེར༌ཉན༌ཨིན༌? རྒད༌པོའེ༌ ཏུས༌ལའང༌ ངའེ༌ ཁོའ༌ བུ༌ཚ༌ཞིག༌ ཏངས༌པིན༌།”
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 ཕྲུ༌གུ༌ ལྡན༌ཨིན༌ སོང༌ ཡང༌ ཕྲུ༌གུའ༌ པི༌བི༌ ཅད༌དི༌ ཞག༌ག༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ གྲོན༌ ཆེན༌མོ༌ཞིག༌ ཏངས༌།
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 ཨིན༌ནའང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ བུ༌ཚ༌, ཨི༌ཇིབ༌པ༌ ཡོག༌མོ༌ ཧཱ༌གར༌ལ༌ སྐྱེ༌ཁན༌ ཨིཤ༌མ༌ཨེལ༌ལི༌ ཨི༌སཱག༌ག༌ ཁྲེལ༌གོད༌ ཏང༌ཨིན༌ ཐོང༌པ༌
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 སཱ༌རའེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཟེརས༌, “འི༌ ཚེ༌ཡོག༌ བུ༌མོ༌ དང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚའ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཡང༌ ནས༌ས༌ ཞིག༌ག༌ ལམ༌ཅུག༌། ངའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཨི༌སཱག༌ག༌ ཐོབ༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌བོ༌ འི༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌ ཉམ༌པོ༌ བགོ༌ མ༌གོས༌།”
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཚེར༌ཁའ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཨིཤ༌མ༌ཨེལ༌ལའང༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཨིན༌པིན༌།
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 ཨིན༌ནའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོའ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ ཚེ༌ཡོག༌ ཧཱ༌གར༌རི༌ ཕིའ༌ ཚེར༌ མ༌ཚེར༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སཱ༌རའེ༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོས༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ ཨི༌སཱག༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཕེལ༌ཨིན༌།
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 ངའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ བུ༌ཚའང༌ པུར༌གྱུད༌ མང༌པོ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ གྱལ༌ཁམས༌ གྱུར༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 ཐོ༌རེ༌ཟུག༌པོ༌ ངོ༌ཏོག༌ ང༌མོ༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཧཱ༌གར༌ལ༌ ཟའ༌ཅེས༌ དང༌ སྐྱ༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཆུ༌ སྐངས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ གྱབ༌བ༌ ཀལས༌ ཡང༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོ༌ ལམ༌ཅུགས༌། ཁོང༌གུན༌ བེར༌ཤེ༌བའེ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཁྱམས༌ཏེ༌ སོང༌།
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 ཆུ༌ ཚང༌མ༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ བུ༌མོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཕྲུ༌གུ༌བོ༌ ལྕང༌མ༌ ཆུ༌ངུན༌ཞིག༌གི༌ སིལ༌ལ༌ བོརས༌།
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 ཏེ༌ནེ༌ ཧ༌ལམ༌ མི༌ཀྲར༌ གུབ༌ཅུ༌ ཟམ༌ཤིག༌ ཐག༌རིང༌ང༌ སོང༌ཏེ༌ དུགས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོའེ༌ སམ༌, “ངའ༌ ང༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཤི༌ཨིན༌ ལྟ༌ཉན༌ཅེས༌ མེ༌རག༌།” ཡང༌ ཁོ༌ ཏེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌ ངུས༌།
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌ ངུ༌ཁན༌བོ༌ སནས༌ ཡང༌ ནམ༌ཁའ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཕོ༌ཉའེ༌ ཧཱ༌གར༌ལ༌ མོལས༌, “ཧཱ༌གར༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅི༌ སོང༌? ཇིགས༌ མ༌ཇིགས༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌ཚ༌ ངུ༌ཅེས༌པོ༌ སན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ལངས༌ཏེ༌ ལག༌པ༌ ཐམས༌ཏེ༌ སོང༌། ངའེ༌ ཁོའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ གྱལ༌ཁམས༌ བྲག༌པོ༌ གྱུར༌ཅུག༌ ཨིན༌།”
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ བུ༌མོའེ༌ མིག༌པོ༌ ཕེའ༌ ཛདས༌ ཡང༌ ཁོའ༌ ཆུ༌དོང༌ཞིག༌ ཐོང༌། ཁོ༌ སོང༌ཏེ༌ སྐྱ༌པ༌ ཆུའི༌ སྐངས༌ཏེ༌ བུ༌ཚ༌ ཆུ༌ ཐུང༌ང༌ ཏངས༌།
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 བུ༌ཚ༌ ལྡན༌ཨིན༌ སོང༌ ཡང༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌པིན༌། ཁོ༌ པ༌རན༌ ཟེར༌སའེ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ དུགས༌ ཡང༌ དའ༌ ཞུ༌ ཀོལ༌ཁན༌ མ༌ ཁས༌པ༌ཞིག༌ གྱུར༌།
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌རུ༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཨ༌མའེ༌ ཁོའེ༌ ཕིའ༌ ན༌མ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཁྱོངས༌།
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 ཏེ༌ ཏུས༌ལ༌ ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ཕི༌ཀོལ༌ལི༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཅོ༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 ངའ༌, ངའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ དང༌ ངའེ༌ མིར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཏང༌ ཟེར༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སྐུ༌དུན༌ལ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ནའ༌ ཁུར༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཅོ༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཁྱོ༌རང༌ངིའང༌ འི༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོས༌ ཀ༌རུ༌ ཁྱོ༌རང༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌།”
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཟེརས༌, “ངའེ༌ ནའ༌ ཁུར༌རད༌།”
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌ག༌ ཁོའེ༌ ཡོག༌པོ༌གུན༌ནི༌ ཆུ༌དོང༌ ཀོགས༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ཁན༌ནི༌ ལས༌ ངན༌པའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤདས༌།
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌གི༌ ཟེརས༌, “ངའ༌ གྱུས༌མེད༌, འི༌བོ༌ སུའི༌ ཅོས༌། ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ ཤད༌ད༌ མེ༌རག༌ ཡང༌ ངའ༌ དི༌རིང༌ མ༌ནེ༌ འི༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ མ༌ ཚོར༌།”
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 ཏེ༌ནེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌ག༌ ལུག༌ དང༌ བ༌ལང༌ གུན༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཆད༌དོན༌ ཅོས༌།
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 ཁོའེ༌ ལུག༌ཁྱུའི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ལུ༌གུ༌ རྡུན༌ སོ༌སོའ༌ ཕེས༌,
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 ཡང༌ ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌གི༌ ཁོའ༌ ཏྲིས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལུག༌ཁྱུའི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ལུ༌གུ༌ རྡུན༌ སོ༌སོའ༌ ཕེ༌ཅེས༌སི༌ ཏོན༌བོ༌ ཅི༌ ཨིན༌?”
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ ལན༌སལས༌, “འི༌ ལུ༌གུ༌ རྡུན༌བོ༌ ལེན༌ན༌ ཛད༌ཏེ༌ འི༌ ཆུ༌དོང༌ ངའེ༌ བྲུས༌ཏེ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ཅེས༌སི༌ ཆད༌དོན༌ ཅོས༌།”
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏེ༌ ས༌ཆ༌བོའ༌ བེར༌ཤེ༌བ༌ ཟེརས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ཀ༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ དམ༌ཆའ༌ ཅོས༌།
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 ཁོང༌གུན༌ནི༌ བེར༌ཤེ༌བའེ༌ ནང༌ང༌ དམ༌ཆ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌, ཨ༌བི༌མེ༌ལེག༌ དང༌ ཁོའེ༌ མག༌མི༌གུན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ཕི༌ཀོལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕི༌ལིས༌ཏིའ༌ སོང༌།
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 ཨབ༌ར༌ཧམ༌མི༌ བེར༌ཤེ༌བའེ༌ ནང༌ང༌ ཀྲ༌མ༌རིག༌གི༌ ལྕང༌མ༌ ཙུགས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝ༌, ཐའ༌མེད༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཅོལས༌།
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 ཕི༌ལིས༌ཏིའི༌ ནང༌ང༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ ཞན༌ཡུལ༌ལི༌ མི༌ ཙོགས༌ལ༌ དུགས༌།
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.