Êxodo 33

Ladakhi (LBJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ཁྱོ༌རང༌ དང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ འི༌ ས༌ཆ༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌, ཡ༌ཀོབ༌ གུན༌ལ༌ ‘ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌བོ༌ ཏང༌ཨིན༌’ ཟེར༌ཏེ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཆ༌བོའ༌ སོང༌།
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌ ཕོ༌ཉ༌ ལམ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཀེ༌ནན༌པ༌, ཨ༌མོར༌པ༌, ཧེད༌པ༌, པེ༌རིཟ༌པ༌, ཧིཝ༌པ༌ ཡང༌ ཡེ༌བས༌པ༌ གུན༌ ཕིང༌ཨིན༌།
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ འོ༌མ༌ དང༌ རང༌རྩི༌ གྱུག༌སའེ༌ ས༌ཆ༌ སོང༌། ཨིན༌ནའང༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མི༌ཡོང༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མི༌ མ༌སྐྱོང༌པོ༌ ཨིན༌ པ༌སང༌ ངའེ༌ ལམ༌བར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།”
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 མི༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌ སྤེ༌ར༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཉ༌ངན༌ ཅོས༌ཏེ༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ མ༌ཏགས༌
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལ༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌, ‘ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མི༌ མ༌སྐྱོང༌པོ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཀལ༌ཏེས༌ ང༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌ ཙ༌པིག༌ཤིག༌གི༌ ཕིའ༌ ཆ༌ནའང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ ཕུད༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཅི༌ ཅོ༌གོ༌ཤེས༌པོ༌ ངའེ༌ ཐག༌ཅད༌ཨིན༌།’”
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ སི༌ནཱའི༌ རི༌ཀ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ནི༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཡང༌སྐྱར༌ མ༌ནེ༌ མ༌ཏགས༌།
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 ཏུས༌གྱུན༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ དུག༌སའེ༌ ས༌ཆའེ༌ བན༌ཤིག༌ ཐག༌རིང༌ང༌ ཀུར༌ཞིག༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཏེ༌བོའ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌ ཟེར༌རད༌པིན༌། ཡང༌ ཡ༌ཝའ༌ ཏྲི༌ཝ༌ ཏྲི༌ཉིན༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ཀ༌ ཆའད༌པིན༌།
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 མོ༌ཟེས༌ ཏེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ང༌ ཆ༌ ཟ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ རང༌རང༌ངི༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ལངས༌ཏེ༌ མོ༌ཟེས༌ ཏེ༌ནང༌ཀུག༌ག༌ ཞུགས༌ ཞུགས༌ ཚོག༌པ༌ ལྟའད༌པིན༌།
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 མོ༌ཟེས༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ཞུགས༌ ཚར༌ར༌ཅིག༌ སྲིན༌ནི༌ ཀ༌ཝ༌ བབས༌ཏེ༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ཀ༌ དུག༌གད༌པིན༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཞལ༌ཏ༌ སལ༌ལད༌པིན༌།
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 མི༌གུན༌ནི༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ཀ༌ སྲིན༌ནི༌ ཀ༌ཝ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ ཁོང༌ ཚང༌མའེ༌ རང༌རང༌ངི༌ ཀུར༌རི༌ སྒོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཆག༌ཕུལ༌ཏེ༌ ཡ༌ཝའ༌ ཅོལ༌ལད༌པིན༌།
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 ཛ༌འོ༌ དུན༌ལ༌ ཡོད༌ཏེ༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ ཉམ༌པོ༌ ཞལ༌ཏ༌ སལ༌ལད༌པིན༌། ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ ཞན༌ ཀུར༌གུན༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ངད༌པིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁོའ༌ རོགས༌ཅོ༌ཁན༌ ཡོ༌ཤུའ༌ ནུན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ཝ༌ ཐུག༌སའེ༌ ཀུར༌རི༌ ནང༌ནེ༌ བིངས༌ཏེ༌ མ༌ཡོངས༌།
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 མོ༌ཟེས༌སི༌ ཡ༌ཝའ༌ ཟེརས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ ངའ༌ མོལས༌, ‘འི༌ མི༌གུན༌ ངའེ༌ ཁ༌ཆད༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཆ༌ ཁྱེར༌། ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཤེས༌སད༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ང༌ ཐད༌པོ༌ ཨིན༌།’ ཨིན༌ནའང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ སུ༌ ངའ༌ རོགས༌ ཅོའ༌ལ༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཅེས༌པོ༌ སྔོན༌ཅུག༌ག༌ མ༌ཛདས༌།
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ ང༌ ཉམ༌པོ༌ དེན༌བ༌ ཐད༌པོ༌ ཨིན༌ན༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ ངའ༌ ཁྲིད༌ད༌ ཛད༌ ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ ཐུག༌གོངས༌ ཤེས༌ཏེ༌ ངའེ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཉེ༌རང༌ ཐུགས༌ཐད༌ཅུག༌ ཉན༌ཨིན༌། ཨིད༌ཏུ༌ ཛད༌དའང༌, འི༌ གྱལ༌ཁམས༌པོ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌ ཨིན༌ནོག༌།”
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཆེན༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཞི༌དེ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལན༌ཏངས༌, “ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མ༌སྐྱོད༌ན༌ ང༌ཞའ༌, འི༌ ས༌ཆ༌ བོར༌ཏེ༌ ཆ༌ཅུག༌ག༌ མ༌ཛད༌།
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 ཀལ༌ཏེས༌ ཉེ༌རང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མ༌སྐྱོད༌ན༌ ཉེ༌རང༌ ང༌ དང༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཐུག༌ཉེས༌ཁན༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌། ཉེ༌རང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ སྐྱོད༌ན༌, ང༌ཞའ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཞན༌ མི༌ ཚང༌མའེ༌ སང༌ སོ༌སོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཨིན༌།”
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཟེར༌ཁན༌བོ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ གྱལ༌ལ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཤེས༌སད༌ ཡང༌ ང༌ ཁྱོ༌རང༌ ཉམ༌པོ༌ ཐད༌པོ༌ ཨིན༌།”
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལས༌, “ཉེ༌རང༌ངི༌ སྤལ༌ ངའ༌ སྟན༌ན༌ ཛད༌དའང༌།”
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 ཡ༌ཝའེ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཟང༌པོ༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ དུན༌ནེ༌ ཆ༌ཅུག༌ཨིན༌ ཡང༌ སལ༌པོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ངའེ༌ མིང༌ ཡ༌ཝ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཟེར༌ཨིན༌། སྙིང༌རྗེ༌ སྟན༌ན༌ ཐད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ སྙིང༌རྗེ༌ སྟན༌ཨིན༌ ཐུག༌རྗེ༌ སྟན༌ན༌ ཐད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ངའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ སྟན༌ཨིན༌།
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ ལྡོང༌ང༌ ལྟ༌ མི༌ཆོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ སུ༌ཞིག༌གའང༌ ངའེ༌ ལྡོང༌ ཐོང༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ མི༌ལུས༌།”
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “འི༌ཀ༌ ངའེ༌ དུན༌ལ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ བྲག༌གི༌ཀ༌ ཁྱོ༌རང༌ ལངས༌ཏེ༌ དུག༌།
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 ངའེ༌ ཟིར༌རྗིད༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ དུན༌ནེ༌ ཆའ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ བྲག༌གི༌ པར༌ལ༌ བོར༌ཏེ༌ ང༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཆ༌ ཚར༌ཚར༌ ཚག༌པ༌ ང༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ལྡོང༌ང༌ ཀབ༌ཨིན༌།
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 ཆ༌ ཚར༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ངའེ༌ ལག༌པ༌བོ༌ ཐེན༌ཨིན༌ ཡང༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ངའེ༌ གྱབ༌པོ༌ ཐོང༌ཨིན༌ ཨིན༌ནའང༌ ངའེ༌ ལྡོང༌ མི༌ཐོང༌།”
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.