Êxodo 32

Ladakhi (LBJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 མོ༌ཟེས༌ རི༌ ཀ༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ང༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ གོར༌པ༌ མི༌གུན༌ ཨ༌རོན༌ ཡོད༌ས༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡོང༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ལམ༌སྟན༌ཁན༌ནི༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌གུན༌ ཅོས༌། ཏེ༌ མི༌ མོ༌ཟེས༌, ང༌དང༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌བོའ༌ ཅི༌ སོང༌ ང༌ཞའ༌ གྱུས༌མེད༌།”
1 O povo viu que Moisés demorava para descer do monte. Então reuniu-se em volta de Arão e lhe disse: — Levante-se, faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ན༌མ༌གུན༌, བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ བུ༌མོ༌གུན༌ནི༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ སེར༌རི༌ ཨ༌ལོང༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ངའ༌ ཁྱོང༌།”
2 Arão respondeu: — Tirem as argolas de ouro das orelhas de suas mulheres, de seus filhos e de suas filhas e tragam para mim.
3 ཏེ༌ནེ༌ མི༌ ཚང༌མའེ༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ སེར༌རི༌ ཨ༌ལོང༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ཀ༌ ཁྱོངས༌།
3 Então todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 ཁོའེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ སེར༌གུན༌ ཞུ༌ ཅུགས༌ཏེ༌ བེ༌ཙོའེ༌ ཟོས༌ཏའེ༌ པར༌རི༌ ནང༌ང༌ ལུགས༌ཏེ༌ སྐུན༌དྲ༌ ཞིག༌ ཅོས༌། ཏེ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌, འི༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ནོག༌།”
4 Este, recebendo-as das mãos deles, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro de metal fundido. Então disseram: — São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.
5 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ སེར༌རི༌ བེ༌ཙོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཞིག༌ རྩིགས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཐོ༌རེ༌ ཡ༌ཝའ༌ རྩི༌ཝ༌ ཕུལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ གའ༌སྟོན༌ རྩི༌ཨིན༌།”
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante do bezerro e fez a seguinte proclamação: — Amanhã haverá festa ao
6 ཐོ༌རེ༌ ཟུག༌པོ༌ ང༌ཏོག༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ མེའ༌ སྲག༌ཁན༌ནི༌ ཆོད༌པ༌ དང༌ ཞི༌དེ༌ ཆོད༌པ༌ གུན༌ ཕུལས༌། མི༌གུན༌ ཟའ༌ཅེས༌ དང༌ ཆང༌ ཐུང༌ཅེས༌ལ༌ སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ ཡང༌ ལངས༌ཏེ༌ སྕོད༌པ༌ ངན༌པ༌ དང༌ ཁྲེལ༌མེད༌དི༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
6 No dia seguinte, madrugaram, ofereceram holocaustos e trouxeram ofertas pacíficas. E o povo sentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.
7 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “དག༌ས༌རང༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ ངན༌པ༌ གྱུར༌ཏེ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌རུག༌།
7 Então o Senhor disse a Moisés: — Vá, desça; porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, se corrompeu
8 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོ༌ འི༌ཟམ༌ གྱོགས༌པ༌ རྗེད༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ བེ༌ཙོའེ༌ ཟོས༌ཏེ༌ ནང༌ང༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཅོལ༌དུག༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཏེ༌ ‘འི༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌’ ཟེར༌དུག༌།”
8 e depressa se desviou do caminho que eu lhe havia ordenado; fez para si um bezerro de metal fundido, o adorou e lhe ofereceu sacrifícios, dizendo: “São estes, ó Israel, os seus deuses, que tiraram você da terra do Egito.”
9 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ མི༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ངའེ༌ ཐོང༌།
9 O Senhor disse ainda a Moisés: — Tenho visto este povo, e eis que é povo teimoso.
10 ཏ༌ ངའེ༌ དུན༌ནེ༌ སོང༌, ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྲོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ཏེ༌ རག༌, ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཀྲག༌པོ༌ ཞིག༌ གྱུར༌ཅུག༌ཨིན༌།”
10 Agora, pois, deixe-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de você farei uma grande nação.
11 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ ཞུ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ སྟོབས༌ དང༌ ཝང༌ ཀྲག༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཅིའ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌དད༌?
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó
12 ཅིའ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌དད༌, ‘ངན༌པ༌ ཐབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ལ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌?’ ཇུ༌ཇུ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ད༌ མ༌ཛད༌། ཉེ༌རང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ གྱུར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ལ༌ མ༌ཛད༌།
12 Por que deixar que os egípcios digam: “Ele os tirou de lá com más intenções, para matá-los nos montes e para eliminá-los da face da terra”? Deixa de lado o furor da tua ira e muda de ideia quanto a este mal contra o teu povo.
13 ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌, དང༌ ཡ༌ཀོབ༌ གུན༌ལ༌ ཞལ༌ཆད༌ དང༌ ནའ༌ ཁུར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌, ‘ཁྱོ༌ཞའེ༌ མིར༌གྱུད༌ ནམ༌ཁའེ༌ སྐར༌མ༌ ཙོགས༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ འི༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཏུས༌གྱུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ གྱུར༌ཨིན༌’ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཛད༌།”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, dizendo: “Multiplicarei a descendência de vocês como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, eu a darei à sua descendência, para que a possuam por herança eternamente.”
14 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ གྱུར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཇིགས༌ནང༌ཅན༌ནི༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ཨིན༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཅོའ༌ མ༌ཛདས༌།
14 Então o Senhor mudou de ideia quanto ao mal que ele tinha dito que traria sobre o povo.
15 མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌རྒྱ༌ བྲིའ༌ཛད༌ཁན༌ནི༌ རྡོའེ༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁུར༌ཏེ༌ རི༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ ཡོངས༌། ཏེ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ དང༌ གྱབ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ཀ༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
15 Moisés voltou-se e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 རྡོའ༌ ལེབ༌ལེབ༌ གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌ལས༌ ཡང༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌བྲིས༌ རྡོའེ༌ཀ༌ སྐོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
16 As tábuas eram obra de Deus; também o que estava escrito tinha sido escrito pelo próprio Deus, esculpido nas tábuas.
17 ཡོ༌ཤུའ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ས༌ནེ༌ མག༌གི༌ སྐད༌ ཚོར༌ར༌རག༌།”
17 Quando Josué ouviu a voz do povo que gritava, disse a Moisés: — Há um alarido de guerra no arraial.
18 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལན༌ཏངས༌, “འི༌བོ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ མག༌ ཕམས༌ཁན༌ནི༌ སྐད༌ མ༌ནོག༌། ངའེ༌ ཚོར༌ཁན༌བོ༌ ནི༌ ལུ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ སྐད༌ ཨིན༌རག༌།”
18 Moisés respondeu: — O que ouço não é alarido de vencedores nem de vencidos, mas o alarido de pessoas cantando.
19 མོ༌ཟེས༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལེབས༌ཏེ༌ བེ༌ཙོའེ༌ སྐུན༌དྲ༌ དང༌ མི༌གུན༌ རྩེའ༌ ཐོང༌པ༌ ཁོའ༌ སྲོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ རྡོའ༌ ལེབ༌ལེབ༌གུན༌ རི༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོག༌ག༌ གྱབས༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ ཆག༌།
19 Logo que se aproximou do arraial e viu o bezerro e as danças, Moisés ficou muito irado. Arremessou as tábuas de pedra das suas mãos e quebrou-as ao pé do monte.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ བེ༌ཙོའེ༌ སྐུན༌དྲ༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཞུ༌ ཅུགས༌། སྟིང༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐགས༌ཏེ༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ སྲེས༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཐུང༌ཅུགས༌།
20 E, pegando o bezerro que tinham feito, queimou-o e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 ཁོའེ༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ འི༌ མི༌གུན༌ལ༌ འི༌ཟམ༌ ངན༌པ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅི༌ ཅོས༌?”
21 Depois, Moisés perguntou a Arão: — O que foi que esse povo fez a você, para que você trouxesse sobre ele tão grande pecado?
22 ཨ༌རོན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ངའེ༌ཀ༌ སྲོ༌ མ༌ཡོང༌། འི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
22 Arão respondeu: — Não fique irado, meu senhor. Você sabe que este povo é propenso para o mal.
23 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཟེར༌ར༌རག༌, ‘ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ལམ༌སྟན༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཤིག༌ ཅོས༌། ཏེ༌ མི༌ མོ༌ཟེས༌, ང༌དང༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌བོའ༌ ཅི༌ སོང༌ ང༌ཞའ༌ གྱུས༌མེད༌།’
23 Pois me disseram: “Faça para nós deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.”
24 ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌པིན༌, ‘ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སེར༌རི༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཁྱོང༌’ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ངའེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌པ༌ འི༌ སེར༌རི༌ བེ༌ཙོ༌བོ༌ བིང༌།”
24 Então eu lhes disse: “Quem tem ouro, tire-o.” Eles o deram para mim, eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 ཨ༌རོན༌ལ༌ མི༌གུན༌ ཅུན༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཉོན༌བ༌ ཙོགས༌, གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ སྟན༌མོ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཐོང༌།
25 Quando Moisés viu que o povo estava sem controle, pois Arão o tinha deixado à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ཁན༌གུན༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌” ཡང༌ ལི༌ཝི༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཁོ༌ ཡོད༌ས༌ ཛོམ༌།
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: — Quem é do Então se juntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞ༌ རེ༌རེ༌ ར༌འི༌གུན༌ ལྡོའ༌ ཏགས༌ཏེ༌ ང༌དང༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ གོ༌ནེ༌ ཇུག༌ ཚག༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌, ཛ༌འོ༌ དང༌ ཁྱིམ༌ཚེས༌ གུན༌ སོད༌།’”
27 aos quais ele disse: — Assim diz o
28 ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌ ཧ༌ལམ༌ སྟོང༌སུམ༌ ཤི༌།
28 E os filhos de Levi fizeram segundo a palavra de Moisés e, naquele dia, morreram uns três mil homens.
29 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “དི༌རིང༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོགས༌སི༌ འོས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ སྤུན༌ལ༌གུན༌ སདས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ དི༌རིང༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌།”
29 Pois Moisés tinha dito: “Consagrem-se hoje ao Senhor , cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que hoje Deus lhes conceda uma bênção.”
30 སྟིང༌མ༌ཞག༌པོ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཆེན༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ང༌ རི༌ཀ༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོད༌ས༌ ཤགས༌པ༌ ཞུའ༌ ཆེན༌, ཅི༌གྱུས༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྡིག༌པ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།”
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um grande pecado. Agora, porém, subirei ao
31 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ རི༌ཀ༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོད༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “འི༌ མི༌གུན༌ནི༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའ༌ ཅོལ༌ཏེ༌ སྡིག༌པ༌ ཆེན༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
31 Moisés voltou ao Senhor e disse: — Ah! O povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 ཇུ༌ཇུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌། ཨིན༌ནའང༌ མ༌ སལ༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ནི༌ མིང༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ཆའེ༌ ནང༌ནེ༌ ངའེ༌ མིང༌ ཐེན༌ན༌ ཛད༌།”
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, peço-te que me risques do livro que escreveste.
33 ཡ༌ཝའེ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ མིང༌ ངའེ༌ སྤེ༌ཆའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཐེན༌ཨིན༌།
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 ཏ༌ སོང༌ ཡང༌ མི༌གུན༌ ངའེ༌ ཤད༌ཁན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲིད༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྔུན༌ལ༌ ཆེན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏུས༌པོ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
34 Vá, pois, agora, e conduza o povo para o lugar do qual falei a você. Eis que o meu Anjo irá adiante de você. Porém, no dia da minha visitação, eu os castigarei pelo pecado que cometeram.
35 ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ནད༌ རྩོག༌པོ༌ ཡོང༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ སེར༌རི༌ བེ༌ཙོའེ༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
35 Assim, o Senhor feriu o povo, porque fizeram o bezerro — aquele que Arão tinha feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.