Êxodo 32
Ladakhi (LBJ) vs BKJ
1 མོ༌ཟེས༌ རི༌ ཀ༌ནེ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཡོང༌ང༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ གོར༌པ༌ མི༌གུན༌ ཨ༌རོན༌ ཡོད༌ས༌ ཛོམས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡོང༌, ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ལམ༌སྟན༌ཁན༌ནི༌ ལྷ༌ལྷ༌མོ༌གུན༌ ཅོས༌། ཏེ༌ མི༌ མོ༌ཟེས༌, ང༌དང༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌བོའ༌ ཅི༌ སོང༌ ང༌ཞའ༌ གྱུས༌མེད༌།”
1 E quando o povo viu que Moisés demorava para descer do monte, o povo se reuniu com Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞའེ༌ ན༌མ༌གུན༌, བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ བུ༌མོ༌གུན༌ནི༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ སེར༌རི༌ ཨ༌ལོང༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ངའ༌ ཁྱོང༌།”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas esposas, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-os a mim.
3 ཏེ༌ནེ༌ མི༌ ཚང༌མའེ༌ ནམ༌ཅོག༌གི༌ སེར༌རི༌ ཨ༌ལོང༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཨ༌རོན༌ནི༌ཀ༌ ཁྱོངས༌།
3 E todo o povo arrancou os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 ཁོའེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ སེར༌གུན༌ ཞུ༌ ཅུགས༌ཏེ༌ བེ༌ཙོའེ༌ ཟོས༌ཏའེ༌ པར༌རི༌ ནང༌ང༌ ལུགས༌ཏེ༌ སྐུན༌དྲ༌ ཞིག༌ ཅོས༌། ཏེ༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌, འི༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌བི༌ ཡུལ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌ནོག༌།”
4 E ele recebeu das suas mãos, e o formou com um buril, depois de o ter formado em bezerro de fundição, e eles disseram: Estes são teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
5 ཨ༌རོན༌ནི༌ ཏེ༌བོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌ སེར༌རི༌ བེ༌ཙོའེ༌ དུན༌ལ༌ ཆོད༌ཁྲི༌ཞིག༌ རྩིགས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཐོ༌རེ༌ ཡ༌ཝའ༌ རྩི༌ཝ༌ ཕུལ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ གའ༌སྟོན༌ རྩི༌ཨིན༌།”
5 E quando Arão o viu, construiu um altar diante dele. E Arão fez uma proclamação e disse: Amanhã é a festa ao SENHOR.
6 ཐོ༌རེ༌ ཟུག༌པོ༌ ང༌ཏོག༌ནེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ མེའ༌ སྲག༌ཁན༌ནི༌ ཆོད༌པ༌ དང༌ ཞི༌དེ༌ ཆོད༌པ༌ གུན༌ ཕུལས༌། མི༌གུན༌ ཟའ༌ཅེས༌ དང༌ ཆང༌ ཐུང༌ཅེས༌ལ༌ སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ ཡང༌ ལངས༌ཏེ༌ སྕོད༌པ༌ ངན༌པ༌ དང༌ ཁྲེལ༌མེད༌དི༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌།
6 E eles se levantaram cedo no dia seguinte, e ofereceram ofertas queimadas, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber, e se levantou para festejar.
7 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “དག༌ས༌རང༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ སོང༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ ངན༌པ༌ གྱུར༌ཏེ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌རུག༌།
7 E disse o SENHOR a Moisés: Vai e desce, porque o teu povo, que tiraste da terra do Egito, se corrompeu.
8 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ངའེ༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོ༌ འི༌ཟམ༌ གྱོགས༌པ༌ རྗེད༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ བེ༌ཙོའེ༌ ཟོས༌ཏེ༌ ནང༌ང༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཅོལ༌དུག༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཏེ༌ ‘འི༌བོ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཨིན༌’ ཟེར༌དུག༌།”
8 Depressa se desviaram do caminho que eu lhes ordenei. Fizeram para si um bezerro de fundição, e o adoraram, e lhe fizeram sacrifícios, e disseram: Estes são os teus deuses, ó Israel, que te tiraram da terra do Egito.
9 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ མི༌གུན༌ནི༌ སྙིང༌ ཙམ༌ཤིག༌གི༌ སྐྱོང༌པོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ངའེ༌ ཐོང༌།
9 E o SENHOR disse a Moisés: Tenho visto esse povo e, eis que é um povo obstinado.
10 ཏ༌ ངའེ༌ དུན༌ནེ༌ སོང༌, ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྲོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོང༌ཏེ༌ རག༌, ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ མེད༌ཁན༌ ཅོ༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ གྱལ༌ཁམས༌ ཀྲག༌པོ༌ ཞིག༌ གྱུར༌ཅུག༌ཨིན༌།”
10 Por isso, agora deixa-me só, para que minha ira se acenda contra eles, e para que eu os consuma; e farei de ti uma grande nação.
11 ཨིན༌ནའང༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ ཞུ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ལེ༌, ཉེ༌རང༌ངི༌ སྟོབས༌ དང༌ ཝང༌ ཀྲག༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིངས༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཅིའ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌དད༌?
11 E suplicou Moisés ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, por que a tua ira se acende contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande poder, e com mão forte?
12 ཅིའ༌ ཨི༌ཇིབ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌དད༌, ‘ངན༌པ༌ ཐབས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ རི༌སྟོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སད༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ལ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌?’ ཇུ༌ཇུ༌ ཐུགས༌སྲོ༌ སྐྱོད༌ད༌ མ༌ཛད༌། ཉེ༌རང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ གྱུར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ལ༌ མ༌ཛད༌།
12 Por que falariam os egípcios e diriam: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Desvia-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 ཉེ༌རང༌ངི༌ ཞབས༌ཏོག༌པ༌ ཨབ༌ར༌ཧམ༌, ཨི༌སཱག༌, དང༌ ཡ༌ཀོབ༌ གུན༌ལ༌ ཞལ༌ཆད༌ དང༌ ནའ༌ ཁུར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌, ‘ཁྱོ༌ཞའེ༌ མིར༌གྱུད༌ ནམ༌ཁའེ༌ སྐར༌མ༌ ཙོགས༌ མང༌པོ༌ ཡང༌ འི༌ ས༌ཀྱད༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ལ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཏུས༌གྱུན༌ནི༌ ཕིའ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནོར༌སྐལ༌ གྱུར༌ཨིན༌’ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཏུ༌ ཛད༌།”
13 Lembra-te de Abraão, Isaque e Israel, teus servos, aos quais juraste por ti mesmo e lhes disseste: Multiplicarei a vossa semente como as estrelas do céu, e toda esta terra de que falei darei à vossa semente, e eles a herdarão para sempre.
14 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ གྱུར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཇིགས༌ནང༌ཅན༌ནི༌ ཆད༌པ༌ སལ༌ཨིན༌ མོལ༌ཁན༌བོ༌ ཅོའ༌ མ༌ཛདས༌།
14 E o SENHOR desistiu do mal que tinha pensado fazer ao seu povo.
15 མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌རྒྱ༌ བྲིའ༌ཛད༌ཁན༌ནི༌ རྡོའེ༌ ལེབ༌ལེབ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁུར༌ཏེ༌ རི༌ནེ༌ བབས༌ཏེ༌ ཡོངས༌། ཏེ༌གུན༌ནི༌ དུན༌ དང༌ གྱབ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ཀ༌ བྲིའ༌ཛད༌ཏེ༌ ཡོད༌པིན༌།
15 E Moisés se virou e desceu do monte, e as duas tábuas do testemunho estavam em sua mão. As tábuas estavam escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 རྡོའ༌ ལེབ༌ལེབ༌ གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌ལས༌ ཡང༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཁན༌བོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཆག༌བྲིས༌ རྡོའེ༌ཀ༌ སྐོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
16 E as tábuas eram a obra de Deus, e a escrita era a escrita de Deus, gravada nas tábuas.
17 ཡོ༌ཤུའ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌ ཁོའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ས༌ནེ༌ མག༌གི༌ སྐད༌ ཚོར༌ར༌རག༌།”
17 E quando Josué ouviu o som do povo que jubilava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no acampamento.
18 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལན༌ཏངས༌, “འི༌བོ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ མག༌ ཕམས༌ཁན༌ནི༌ སྐད༌ མ༌ནོག༌། ངའེ༌ ཚོར༌ཁན༌བོ༌ ནི༌ ལུ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ སྐད༌ ཨིན༌རག༌།”
18 E ele disse: Não é voz dos que gritam por domínio, nem é a voz dos que entoam derrota, mas ouço um alarido dos que cantam.
19 མོ༌ཟེས༌ ཀུར༌ ཙུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ ཉེ༌མོའ༌ ལེབས༌ཏེ༌ བེ༌ཙོའེ༌ སྐུན༌དྲ༌ དང༌ མི༌གུན༌ རྩེའ༌ ཐོང༌པ༌ ཁོའ༌ སྲོ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཡོངས༌ ཡང༌ ལག༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ རྡོའ༌ ལེབ༌ལེབ༌གུན༌ རི༌ ཀ༌ནེ༌ ཡོག༌ག༌ གྱབས༌ ཏངས༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ ཆག༌།
19 E aconteceu, assim que ele se aproximou do acampamento, que viu o bezerro, e a dança, a ira de Moisés se acendeu, e ele lançou as tábuas da sua mão, e as quebrou ao pé do monte.
20 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ བེ༌ཙོའེ༌ སྐུན༌དྲ༌ མེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌ཏེ༌ ཞུ༌ ཅུགས༌། སྟིང༌ནེ༌ ཏེ༌བོ༌ ཐགས༌ཏེ༌ ཆུའི༌ ནང༌ང༌ སྲེས༌ ཡང༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཐུང༌ཅུགས༌།
20 E ele tomou o bezerro que eles tinham feito, e queimou-o no fogo; e o moeu até se tornar em pó, e o espalhou sobre a água, e fez os filhos de Israel beberem dela.
21 ཁོའེ༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌རང༌ངི༌ འི༌ མི༌གུན༌ལ༌ འི༌ཟམ༌ ངན༌པ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ ཅི༌ ཅོས༌?”
21 E disse Moisés a Arão: O que este povo fez a ti para que trouxesses tão grande pecado sobre eles?
22 ཨ༌རོན༌ནི༌ ལན༌ཏངས༌, “ངའེ༌ཀ༌ སྲོ༌ མ༌ཡོང༌། འི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཏུས༌གྱུན༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌རང༌ང༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
22 E disse Arão: Que a ira de meu senhor não se acenda; conheces o povo, que ele é inclinado para o mal.
23 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ང༌ ཟེར༌ར༌རག༌, ‘ང༌དང༌གུན༌ལ༌ ལམ༌སྟན༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཤིག༌ ཅོས༌། ཏེ༌ མི༌ མོ༌ཟེས༌, ང༌དང༌ ཨི༌ཇིབ༌ནེ༌ ཕིང༌ཏེ༌ ཁྱོང༌ཁན༌བོའ༌ ཅི༌ སོང༌ ང༌ཞའ༌ གྱུས༌མེད༌།’
23 Porque me disseram: Faze-nos deuses, que irão adiante de nós, pois quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
24 ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེར༌པིན༌, ‘ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ སེར༌རི༌ གྱན༌ཆ༌གུན༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཁྱོང༌’ ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོང༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ངའེ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ ཕངས༌པ༌ འི༌ སེར༌རི༌ བེ༌ཙོ༌བོ༌ བིང༌།”
24 E eu lhes disse: Todo aquele que tiver algum ouro, que o arranque. Assim eles me deram. Então eu o lancei no fogo, e dele saiu este bezerro.
25 ཨ༌རོན༌ལ༌ མི༌གུན༌ ཅུན༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཉོན༌བ༌ ཙོགས༌, གྲ༌འོ༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ སྟན༌མོ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ ཐོང༌།
25 E quando Moisés viu que o povo estava nu (porque Arão os havia despido para vergonha entre os seus inimigos),
26 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁོ༌ ཁོང༌གུན༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ ལངས༌ཏེ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝའེ༌ ཆོགས༌ལ༌ ཨིན༌ཁན༌གུན༌ ང༌ ཡོད༌ས༌ ཡོང༌” ཡང༌ ལི༌ཝི༌པ༌ ཚང༌མ༌ ཁོ༌ ཡོད༌ས༌ ཛོམ༌།
26 então Moisés se colocou na porta do acampamento e disse: Quem está do lado do SENHOR? Que ele venha a mim. E todos os filhos de Levi se achegaram a ele.
27 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཡ༌ཝ༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པའེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མོལས༌, ‘ཁྱོ༌ཞ༌ རེ༌རེ༌ ར༌འི༌གུན༌ ལྡོའ༌ ཏགས༌ཏེ༌ ང༌དང༌ ཚུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌སའེ༌ གོ༌ནེ༌ ཇུག༌ ཚག༌པ༌ སོང༌ཏེ༌ རང༌ངི༌ སྤུན༌, ཛ༌འོ༌ དང༌ ཁྱིམ༌ཚེས༌ གུན༌ སོད༌།’”
27 E ele lhes disse: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Ponha cada homem sua espada sobre o seu lado, e entrai e saí de porta em porta em todo o acampamento, e mate cada homem o seu irmão, e cada homem o seu amigo, e cada homem o seu próximo.
28 ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ནི༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ བཀའ༌ ཏང༌ཁན༌བོ༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཞག༌ག༌ མི༌ ཧ༌ལམ༌ སྟོང༌སུམ༌ ཤི༌།
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés, e caíram do povo naquele dia em torno de três mil homens.
29 མོ༌ཟེས༌སི༌ ལི༌ཝི༌པ༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “དི༌རིང༌ ཁྱོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཞབས༌ཏོགས༌སི༌ འོས༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ དང༌ སྤུན༌ལ༌གུན༌ སདས༌ ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ དི༌རིང༌ ཅིན༌ལབས༌ སལས༌།”
29 Porque Moisés havia dito: Consagrai-vos hoje ao SENHOR, cada homem contra o seu filho, e sobre o seu irmão, para que ele vos possa conceder bênção hoje.
30 སྟིང༌མ༌ཞག༌པོ༌ མོ༌ཟེས༌སི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཟེརས༌, “ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཆེན༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ང༌ རི༌ཀ༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོད༌ས༌ ཤགས༌པ༌ ཞུའ༌ ཆེན༌, ཅི༌གྱུས༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུགས༌སམ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྡིག༌པ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌སྲིད༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།”
30 E aconteceu que, no dia seguinte, Moisés disse ao povo: Vós pecastes com grande pecado, e agora subirei ao SENHOR; talvez possa fazer propiciação pelo vosso pecado.
31 ཏེ༌ནེ༌ མོ༌ཟེས༌ རི༌ཀ༌ ཡ༌ཝ༌ ཡོད༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སོང༌ ཡང༌ ཟེརས༌, “འི༌ མི༌གུན༌ནི༌ སེར༌རི༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའ༌ ཅོལ༌ཏེ༌ སྡིག༌པ༌ ཆེན༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
31 E Moisés retornou ao SENHOR, e disse: Ó, este povo pecou com grande pecado, e fizeram deuses de ouro para si.
32 ཇུ༌ཇུ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌། ཨིན༌ནའང༌ མ༌ སལ༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཉེ༌རང༌ངི༌ མི༌གུན༌ནི༌ མིང༌ བྲིའ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ཆའེ༌ ནང༌ནེ༌ ངའེ༌ མིང༌ ཐེན༌ན༌ ཛད༌།”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; e se não, apaga-me, rogo-te, do teu livro que escreveste.
33 ཡ༌ཝའེ༌ ལན༌སལས༌, “ངའེ༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ནི༌ མིང༌ ངའེ༌ སྤེ༌ཆའེ༌ ནང༌ནེ༌ ཐེན༌ཨིན༌།
33 E disse o SENHOR a Moisés: Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 ཏ༌ སོང༌ ཡང༌ མི༌གུན༌ ངའེ༌ ཤད༌ཁན༌ནི༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཁྲིད༌ ཡང༌ ངའེ༌ ཕོ༌ཉ༌ ཁྱོ༌རང༌ངི༌ སྔུན༌ལ༌ ཆེན༌། ཨིན༌ནའང༌ ཏུས༌པོ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌ ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ སྡིག༌པ༌ ཅོ༌ཁན༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌།”
34 Por isso, agora vai, leva o povo até o lugar de que te falei. Eis que meu Anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 ཡང༌ ཡ༌ཝའེ༌ མ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ མི༌གུན༌ལ༌ ནད༌ རྩོག༌པོ༌ ཡོང༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨ༌རོན༌ལ༌ སེར༌རི༌ བེ༌ཙོའེ༌ སྐུན༌དྲ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
35 E o SENHOR afligiu o povo, por ter feito o bezerro que Arão fizera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.