Êxodo 21

Ladakhi (LBJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ ཁྲིམས༌གུན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏོང༌།”
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ ཚེ༌ཡོག༌ ཉོ༌ན༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ལོ༌ དྲུག༌ ལས༌ ཅོ༌གོས༌། ཨིན༌ནའང༌ ལོ༌ རྡུན༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཅའང༌ བུ༌ལོན༌ མེད༌པ༌ ཁོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 ཀལ༌ཏེས༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ ལས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོ༌ ན༌མ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌ ཨིན༌ན༌ ཁོ༌རང༌ ཅིག༌པོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ལས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའ༌ ན༌མ༌ ཡོད༌ན༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁོའ༌ ན༌མ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ན༌, ཁོ༌རང༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌ནེ༌ རང༌ཝང༌ མི༌ ཐོབ༌, ཁོའེ༌ ན༌མ༌ དང༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ལས༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུགས༌ གོས༌།”
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 “ཨིན༌ནའང༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌, ‘ངའེ༌ སྤོན༌བོ༌, ང༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ དང༌ ཕྲུ༌གུ༌ གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌ ཡང༌ ང༌ རང༌ཝང༌ གོས༌ས༌ མེད༌’ ཟེར༌ན༌
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁོ༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ དུན༌ལ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ དུག༌ཅུགས༌ཏེ༌ ལྕགས༌ ཙེབ༌ཙེབ༌ ཤིག༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོའེ༌ ནམ༌ཅོག༌ག༌ བི༌ཡང༌ ཕུད༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ མི༌ཚེ༌ གང༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཁོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 “ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཚེ༌ཡོག༌ག༌ ཙོང༌ན༌, ཚེ༌ཡོག༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོའ༌ རང༌ཝང༌ མ༌ཏང༌།
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 ཀལ༌ཏེས༌ སྤོན༌བོ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌ བོར༌ཅེས༌ལ༌ ཐད༌ད༌ མེད༌ན༌ ཁོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཙོང༌གོས༌། སྤོན༌བོའེ༌ ཁོའེ༌ ཨ༌བ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ ཅགས༌ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཞན༌མི༌ཞིག༌ག༌ ཙོང༌ མི༌ཆོག༌།
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 ཀལ༌ཏེས༌ སྤོན༌བོའེ༌ བུ༌མོ༌ ཉོ༌ཁན༌བོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཏང༌ན༌ ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ རང༌ངི༌ བུ༌མོ༌ ཙོགས༌ ཐོབ༌ཏང༌ ཏང༌གོས༌།
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 ཀལ༌ཏེས༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཞན༌ཡང༌ ན༌མ༌ ཁྱོང༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ གོ༌མའེ༌ ན༌མའ༌, སྔུན༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཟའ༌ཅེས༌, ཀོས༌ལག༌ དང༌ ཐོབ༌ཏང༌གུན༌ ཏང༌གོས༌།
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ ཏེ༌ སུམ༌ཀོ༌ མ༌ཏང༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ པེ༌ནེ༌ ཅིག༌གའང༌ ཤལ༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཁོའེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།”
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 “མིའ༌ རྡུངས༌ཏེ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སད༌གོས༌།
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ མིང༌ནའང༌ མ༌ཅོའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇུང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ངའེ༌ ལྡམས༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཆའ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཆ༌གོས༌།
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཅུས༌ངན༌ ལྡིངས༌ཏེ༌ སུ༌ཞིག༌ མིང༌ནའང༌ སད༌ན༌, ངའེ༌ ཆོད༌ཁྲིའི༌ ཀ༌ནེ༌ ཁོ༌ དྲུད༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ ཡང༌ སོད༌།”
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 “ཨ༌བ༌ ཡ༌ ཨ༌མ༌ རྡུང༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སད༌གོས༌།”
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 “སུ༌ཞིག༌གི༌ སང༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཞིག༌ རྐུས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཙོང༌ ཚར༌ ཡ༌ མ༌ཚར༌ར༌ ཡོད༌ན༌, རྐུན༌མ༌བོ༌ ཐོབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོ༌ སད༌གོས༌།”
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 “ཨ༌བ༌ ཡ༌ ཨ༌མ༌ རྔན༌ ཏབ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སད༌གོས༌།”
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 “ཀལ༌ཏེས༌ ཛིང༌མོ༌ ཏང༌ ཟ༌ནེ༌ ཅིག༌པོའེ༌ ཅིག༌པོའ༌ རྡོའ༌ ཡ༌ མུལ༌ཁྲུག༌ གྱབ༌ན༌ ཨིན༌ནའང༌ མི༌བོ༌ ཤི༌ མ༌ཤིའ༌ མལ༌ཙེ༌ཀ༌ ལུས༌ཏེ༌
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 སྟིང༌ནེ༌ ཁོ༌ གྱལ༌ཏེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བེར༌ཀ༌ སྟེན༌ཏེ༌ གྲུལ༌ཉན༌ན༌ རྡུང༌ཁན༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ མི༌ཕོག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཕོག༌ཁན༌བོའེ༌ ཏུས༌ གོད༌ལ༌ ཆའ༌ཁན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཁོའེ༌ རིན༌ ཤལ༌གོས༌ ཡང༌ ཁོ༌ སིང༌ གྱལ༌གྱལ༌ ཚག༌པ༌ ཁོའེ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌གོས༌།”
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 “ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌ག༌ བེར༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ རྡུངས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ དག༌པོ༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌གོས༌།
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 ཨིན༌ནའང༌ ཚེ༌ཡོག༌པོ༌ ཞག༌པོ༌ ཅིག༌ ཡ༌ ཉིས༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ན༌ དག༌པོ༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ མི༌ཕོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡོག༌པོ༌ དག༌པོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌ ཨིན༌ནོག༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཁོའེ༌ ཕིའ༌ ཀོད༌ཀ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 “ཀལ༌ཏེས༌ བུ༌ཚ༌ ཉིས༌སི༌ ནོལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ ཞིག༌ག༌ ཕོག༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཤིགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནའང༌ སྲན༌ཏྲེ༌ མ༌སྐྱོན༌ སོང༌ཏེ༌ མེད༌ན༌, བུ༌མོའེ༌ མག༌པའེ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌, ཁོའེ༌ ཁྲིམ༌སྤོན༌ནི༌ ཐག༌ཅད༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཏང༌གོས༌།
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 ཨིན༌ནའང༌ མ༌སྐྱོན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཆ༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཆད༌པ༌བོ༌ མ༌སྐྱོན༌བོ༌ནའང༌ ཟོབས༌ གོས༌, སྲོག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ སྲོག༌,
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 མིག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ མིག༌, སོ༌ ཚབས༌ལ༌ སོ༌, ལག༌པའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ལག༌པ༌, རྐང༌པའེ༌ ཚབས༌ལ༌ རྐང༌པ༌,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 མེའ༌ ཙིག༌ཁན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ མེའ༌ ཙིག༌ཅུག༌ཅེས༌, མ༌ཁའེ༌ ཚབས༌ལ༌ མ༌ཁའ༌, ཕོག༌ཁན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཕོག༌ཅུག༌ཅེས༌།”
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 “ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ མིག༌ག༌ ཕོག༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ཞ༌ར༌ གྱུར༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌པོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ སོ༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཡོད༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཡོག༌པོ༌བོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།”
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 “ཀལ༌ཏེས༌ ལང༌ཏོའེ༌ སུ༌ཞིག༌ག༌ ར༌ཅོ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ན༌ ཏེ༌ ལང༌ཏོའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌གོས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཤ༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ དག༌པོའ༌ ཆད༌པ༌ མི༌ཕོག༌།
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 ཨིན༌ནའང༌ ལང༌ཏོའ༌ རྡུང༌ཅེས༌སི༌ ལོབས༌ ཡོད༌ན༌ ཡང༌ དག༌པོའ༌ སྤང༌པུད༌ཏེའང༌ ལང༌ཏོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མ༌བོར༌ར༌ ཏེ༌བོའེ༌ མི༌ སད༌ན༌ ལང༌ཏོ༌བོའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སོད༌ ཡང༌ དག༌པོ༌བོའང༌ སད༌གོས༌།
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 ཨིན༌ནའང༌ ལང༌ཏོའེ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ ཉེན༌གྲུང༌གུན༌ནི༌ ཁོའེ༌ སྲོག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ པེ༌ནེ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ དག༌པོའེ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྲོག༌ ཉོ༌གོས༌།
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 ཏེན༌ན༌ ལང༌ཏོའེ༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌ སད༌ན༌ དག༌པོ༌བོའ༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌གོས༌།
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 ཏེན༌ན༌ ལང༌ཏོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌ ཤིག༌ སད༌ན༌, ལང༌ཏོའེ༌ དག༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ དག༌པོའ༌ མུལ༌ལི༌ པེ༌ནེ༌ སུམ༌ཅུ༌ ཤལ༌གོས༌ ཡང༌ ལང༌ཏོའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌གོས༌།”
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 “སུ༌ཞིག༌གི༌ ས༌དོང༌ང༌ ཀབ༌ཁན༌བོ༌ ཐེན༌ན༌ ཡ༌ ཁོའེ༌ ས༌དོང༌ བྲུས༌ཏེ༌ ཁའ༌ མ༌ཀབ༌ཁན༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ལང༌ཏོ༌ ཡ༌ བུང༌བུ༌ བུད༌ན༌,
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 ས༌དོང༌ངི༌ དག༌པོའེ༌ སེམས༌ཅན༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ཏེ༌བོའེ༌ དག༌པོའ༌ པེ༌ནེ༌ ཏང༌གོས༌, ཡང༌ སེམས༌ཅན༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཤ༌བོ༌ ཁོའེ༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 “སུ༌ཞིག༌གི༌ ལང༌ཏོའེ༌ ཞན༌ཞིག༌གི༌ ལང༌ཏོ༌ སད༌ན༌, སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ལང༌ཏོ༌ ཙོངས༌ཏེ༌ དག༌པོ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ པེ༌ནེ༌ དང༌ སེམས༌ཅན༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཤ༌ དྲན༌དྲའ༌ བགོ༌གོས༌།
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 ཨིན༌ནའང༌ ལང༌ཏོ༌བོའ༌ རྡུང༌ཅེས༌སི༌ ལོབས༌ ཡོད༌ཏེའང༌ དག༌པོའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མ༌བོར༌ར༌ ཨིན༌ན༌, ལང༌ཏོ༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ དག༌པོའ༌ ཁོའེ༌ ཞན༌ ལང༌ཏོ༌ཞིག༌ ཏང༌གོས༌། ཨིན༌ནའང༌ སེམས༌ཅན༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཤའ༌ ཁོའེ༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.