Êxodo 21
Ladakhi (LBJ) vs NAA
1 ཡ༌ཝའེ༌ མོ༌ཟེས༌ལ༌ མོལས༌, “འི༌ ཁྲིམས༌གུན༌ ཨིས༌ར༌ཨེལ༌པ༌གུན༌ལ༌ ཏོང༌།”
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 “ཀལ༌ཏེས༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཨིབ༌རི༌པ༌ ཚེ༌ཡོག༌ ཉོ༌ན༌ ཁོའེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ ལོ༌ དྲུག༌ ལས༌ ཅོ༌གོས༌། ཨིན༌ནའང༌ ལོ༌ རྡུན༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཅའང༌ བུ༌ལོན༌ མེད༌པ༌ ཁོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 ཀལ༌ཏེས༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ ལས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོ༌ ན༌མ༌ མ༌ཅོ༌ཁན༌ ཨིན༌ན༌ ཁོ༌རང༌ ཅིག༌པོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏོང༌ ཨིན༌ནའང༌ ལས༌ གོ༌ཟུག༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོའ༌ ན༌མ༌ ཡོད༌ན༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁོའ༌ ན༌མ༌ ཅོ༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཁོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ན༌, ཁོ༌རང༌ ཅིག༌པོ༌ མ༌ནེ༌ རང༌ཝང༌ མི༌ ཐོབ༌, ཁོའེ༌ ན༌མ༌ དང༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ལས༌ ཅོ༌ཨིན༌ དུགས༌ གོས༌།”
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 “ཨིན༌ནའང༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌, ‘ངའེ༌ སྤོན༌བོ༌, ང༌རང༌ངི༌ ན༌མ༌ དང༌ ཕྲུ༌གུ༌ གུན༌ལ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོའད༌ ཡང༌ ང༌ རང༌ཝང༌ གོས༌ས༌ མེད༌’ ཟེར༌ན༌
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཁོ༌ ཏམ༌པ༌ ཀུར༌རི༌ དུན༌ལ༌ ཁྱེར༌ཏེ༌ སྒོའེ༌ཀ༌ དུག༌ཅུགས༌ཏེ༌ ལྕགས༌ ཙེབ༌ཙེབ༌ ཤིག༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོའེ༌ ནམ༌ཅོག༌ག༌ བི༌ཡང༌ ཕུད༌གོས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ མི༌ཚེ༌ གང༌པོའེ༌ ཕིའ༌ ཁོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 “ཀལ༌ཏེས༌ མི༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཚེ༌ཡོག༌ག༌ ཙོང༌ན༌, ཚེ༌ཡོག༌ བུ༌ཚ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཁོའ༌ རང༌ཝང༌ མ༌ཏང༌།
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 ཀལ༌ཏེས༌ སྤོན༌བོ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌ བོར༌ཅེས༌ལ༌ ཐད༌ད༌ མེད༌ན༌ ཁོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ ཨ༌བ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཙོང༌གོས༌། སྤོན༌བོའེ༌ ཁོའེ༌ ཨ༌བ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ ཆད༌དོན༌ ཅགས༌ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོ༌ ཞན༌མི༌ཞིག༌ག༌ ཙོང༌ མི༌ཆོག༌།
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 ཀལ༌ཏེས༌ སྤོན༌བོའེ༌ བུ༌མོ༌ ཉོ༌ཁན༌བོ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཏང༌ན༌ ཁོའེ༌ ཏེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ རང༌ངི༌ བུ༌མོ༌ ཙོགས༌ ཐོབ༌ཏང༌ ཏང༌གོས༌།
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 ཀལ༌ཏེས༌ སྤོན༌བོའེ༌ ཞན༌ཡང༌ ན༌མ༌ ཁྱོང༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོའེ༌ གོ༌མའེ༌ ན༌མའ༌, སྔུན༌ལ༌ ཏང༌ཁན༌ ཙོགས༌ ཟའ༌ཅེས༌, ཀོས༌ལག༌ དང༌ ཐོབ༌ཏང༌གུན༌ ཏང༌གོས༌།
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ ཏེ༌ སུམ༌ཀོ༌ མ༌ཏང༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ པེ༌ནེ༌ ཅིག༌གའང༌ ཤལ༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཁོའེ༌ བུ༌མོ༌བོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།”
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 “མིའ༌ རྡུངས༌ཏེ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སད༌གོས༌།
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ མིང༌ནའང༌ མ༌ཅོའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཇུང༌ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཁོ༌ ངའེ༌ ལྡམས༌ཁན༌ནི༌ ས༌ཆའ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ཆ༌གོས༌།
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 ཨིན༌ནའང༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཅུས༌ངན༌ ལྡིངས༌ཏེ༌ སུ༌ཞིག༌ མིང༌ནའང༌ སད༌ན༌, ངའེ༌ ཆོད༌ཁྲིའི༌ ཀ༌ནེ༌ ཁོ༌ དྲུད༌ཏེ༌ ཁྱེར༌ ཡང༌ སོད༌།”
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 “ཨ༌བ༌ ཡ༌ ཨ༌མ༌ རྡུང༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སད༌གོས༌།”
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 “སུ༌ཞིག༌གི༌ སང༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཞིག༌ རྐུས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཙོང༌ ཚར༌ ཡ༌ མ༌ཚར༌ར༌ ཡོད༌ན༌, རྐུན༌མ༌བོ༌ ཐོབ༌བ༌ཅིག༌ ཁོ༌ སད༌གོས༌།”
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 “ཨ༌བ༌ ཡ༌ ཨ༌མ༌ རྔན༌ ཏབ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ སད༌གོས༌།”
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 “ཀལ༌ཏེས༌ ཛིང༌མོ༌ ཏང༌ ཟ༌ནེ༌ ཅིག༌པོའེ༌ ཅིག༌པོའ༌ རྡོའ༌ ཡ༌ མུལ༌ཁྲུག༌ གྱབ༌ན༌ ཨིན༌ནའང༌ མི༌བོ༌ ཤི༌ མ༌ཤིའ༌ མལ༌ཙེ༌ཀ༌ ལུས༌ཏེ༌
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 སྟིང༌ནེ༌ ཁོ༌ གྱལ༌ཏེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ བེར༌ཀ༌ སྟེན༌ཏེ༌ གྲུལ༌ཉན༌ན༌ རྡུང༌ཁན༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ མི༌ཕོག༌ ཨིན༌ནའང༌ ཕོག༌ཁན༌བོའེ༌ ཏུས༌ གོད༌ལ༌ ཆའ༌ཁན༌བོའེ༌ ཕིའ༌ ཁོའེ༌ རིན༌ ཤལ༌གོས༌ ཡང༌ ཁོ༌ སིང༌ གྱལ༌གྱལ༌ ཚག༌པ༌ ཁོའེ༌ སྟ༌སྟོག༌ ཅོ༌གོས༌།”
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 “ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌ག༌ བེར༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ རྡུངས༌ཏེ༌ ཁོ༌ ཤི༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ དག༌པོ༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌གོས༌།
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 ཨིན༌ནའང༌ ཚེ༌ཡོག༌པོ༌ ཞག༌པོ༌ ཅིག༌ ཡ༌ ཉིས༌ སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ན༌ དག༌པོ༌བོའ༌ ཆད༌པ༌ མི༌ཕོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཡོག༌པོ༌ དག༌པོའེ༌ གྱུ༌ནོར༌ ཨིན༌ནོག༌ ཡང༌ ཏེ༌བོ༌ ཁོའེ༌ ཕིའ༌ ཀོད༌ཀ༌ ཨིན༌ནོག༌།”
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 “ཀལ༌ཏེས༌ བུ༌ཚ༌ ཉིས༌སི༌ ནོལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ ཟ༌ནེ༌ བུ༌མོ༌ སྐྱེ༌ཅེས༌མ༌ ཞིག༌ག༌ ཕོག༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཤིགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནའང༌ སྲན༌ཏྲེ༌ མ༌སྐྱོན༌ སོང༌ཏེ༌ མེད༌ན༌, བུ༌མོའེ༌ མག༌པའེ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌, ཁོའེ༌ ཁྲིམ༌སྤོན༌ནི༌ ཐག༌ཅད༌ཁན༌ ནང༌ཞིན༌ ཏང༌གོས༌།
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 ཨིན༌ནའང༌ མ༌སྐྱོན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཆ༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ ཆད༌པ༌བོ༌ མ༌སྐྱོན༌བོ༌ནའང༌ ཟོབས༌ གོས༌, སྲོག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ སྲོག༌,
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 མིག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ མིག༌, སོ༌ ཚབས༌ལ༌ སོ༌, ལག༌པའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ལག༌པ༌, རྐང༌པའེ༌ ཚབས༌ལ༌ རྐང༌པ༌,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 མེའ༌ ཙིག༌ཁན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ མེའ༌ ཙིག༌ཅུག༌ཅེས༌, མ༌ཁའེ༌ ཚབས༌ལ༌ མ༌ཁའ༌, ཕོག༌ཁན༌ནི༌ ཚབས༌ལ༌ ཕོག༌ཅུག༌ཅེས༌།”
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 “ཀལ༌ཏེས༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ མིག༌ག༌ ཕོག༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ཞ༌ར༌ གྱུར༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌པོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 ཀལ༌ཏེས༌ ཁོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ སོ༌ ཕུད༌ཏེ༌ ཡོད༌ན༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ཁོའེ༌ ཡོག༌པོ༌བོའ༌ རང༌ཝང༌ ཏང༌གོས༌།”
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 “ཀལ༌ཏེས༌ ལང༌ཏོའེ༌ སུ༌ཞིག༌ག༌ ར༌ཅོ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ན༌ ཏེ༌ ལང༌ཏོའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌གོས༌ ཡང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ཤ༌ ཟའ༌ མ༌གོས༌ ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ དག༌པོའ༌ ཆད༌པ༌ མི༌ཕོག༌།
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 ཨིན༌ནའང༌ ལང༌ཏོའ༌ རྡུང༌ཅེས༌སི༌ ལོབས༌ ཡོད༌ན༌ ཡང༌ དག༌པོའ༌ སྤང༌པུད༌ཏེའང༌ ལང༌ཏོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མ༌བོར༌ར༌ ཏེ༌བོའེ༌ མི༌ སད༌ན༌ ལང༌ཏོ༌བོའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སོད༌ ཡང༌ དག༌པོ༌བོའང༌ སད༌གོས༌།
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 ཨིན༌ནའང༌ ལང༌ཏོའེ༌ སད༌ཁན༌ནི༌ ཉེན༌གྲུང༌གུན༌ནི༌ ཁོའེ༌ སྲོག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ པེ༌ནེ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ནེ༌ དག༌པོའེ༌ ཏོང༌ ཟེར༌ཁན༌ནི༌ པེ༌ནེ༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ སྲོག༌ ཉོ༌གོས༌།
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 ཏེན༌ན༌ ལང༌ཏོའེ༌ སུ༌ཞིག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌ སད༌ན༌ དག༌པོ༌བོའ༌ ཏེན༌ན༌ ཙོགས༌ ཆད༌པ༌ ཕོག༌གོས༌།
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 ཏེན༌ན༌ ལང༌ཏོའེ༌ བུ༌ཚ༌ ཡ༌ བུ༌མོ༌ ཚེ༌ཡོག༌ ཤིག༌ སད༌ན༌, ལང༌ཏོའེ༌ དག༌པོའེ༌ ཚེ༌ཡོག༌གི༌ དག༌པོའ༌ མུལ༌ལི༌ པེ༌ནེ༌ སུམ༌ཅུ༌ ཤལ༌གོས༌ ཡང༌ ལང༌ཏོའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌གོས༌།”
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 “སུ༌ཞིག༌གི༌ ས༌དོང༌ང༌ ཀབ༌ཁན༌བོ༌ ཐེན༌ན༌ ཡ༌ ཁོའེ༌ ས༌དོང༌ བྲུས༌ཏེ༌ ཁའ༌ མ༌ཀབ༌ཁན༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ལང༌ཏོ༌ ཡ༌ བུང༌བུ༌ བུད༌ན༌,
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 ས༌དོང༌ངི༌ དག༌པོའེ༌ སེམས༌ཅན༌བོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ ཏེ༌བོའེ༌ དག༌པོའ༌ པེ༌ནེ༌ ཏང༌གོས༌, ཡང༌ སེམས༌ཅན༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཤ༌བོ༌ ཁོའེ༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 “སུ༌ཞིག༌གི༌ ལང༌ཏོའེ༌ ཞན༌ཞིག༌གི༌ ལང༌ཏོ༌ སད༌ན༌, སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ ལང༌ཏོ༌ ཙོངས༌ཏེ༌ དག༌པོ༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ པེ༌ནེ༌ དང༌ སེམས༌ཅན༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཤ༌ དྲན༌དྲའ༌ བགོ༌གོས༌།
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 ཨིན༌ནའང༌ ལང༌ཏོ༌བོའ༌ རྡུང༌ཅེས༌སི༌ ལོབས༌ ཡོད༌ཏེའང༌ དག༌པོའེ༌ ཏེ༌བོ༌ ལྡམས༌ཏེ༌ མ༌བོར༌ར༌ ཨིན༌ན༌, ལང༌ཏོ༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ དག༌པོའ༌ ཁོའེ༌ ཞན༌ ལང༌ཏོ༌ཞིག༌ ཏང༌གོས༌། ཨིན༌ནའང༌ སེམས༌ཅན༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཤའ༌ ཁོའེ༌ གྱུར༌ཨིན༌།”
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.