Colossenses 2
Ladakhi (LBJ) vs VC
1 ཁྱོ༌ཞ༌, ལ༌འོ༌དི༌ཀིའི༌ ཆོས༌ཚོགས༌ ཡང༌ ང༌ མ༌ཐུག༌ཁན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཅོ༌ཨིན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཧ༌གོ༌ ཅུག༌ཉིན༌རག༌།
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཅེས༌ དང༌ ཅེས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཐུན༌བྲེལ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སང༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཐབས༌, ཀ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཁོང༌རང༌ ཨིན༌, ཏེ༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ གང༌པོ༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌སི༌ ངའེ༌ དོད༌པ༌ རག༌།
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཤེས༌རབས༌ དང༌ ཡོན༌ཏན༌ནི༌ སྟེར༌ ཚང༌མ༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཁས༌པའེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཏེ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤད༌དད༌།
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ཟུགས༌སི༌ ཐོག༌ནེ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌ནའང༌, སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨིན༌། ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཐུན༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྟན༌པོ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ངའ༌ ཐད༌པོ༌ སོང༌།
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོའ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཁོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ པ༌ཀྲག༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ ཡར༌གྱས༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཏད༌པ༌བོ༌ སྟན༌པོ༌ ཅོ༌ཤིག༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ལབས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏུས༌གྱུན༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཨིན༌།
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏོན༌ཏག༌ མེད༌ཁན༌ དང༌ ཟུས༌མ༌ ལབ༌ཞ༌ གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌, གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ཤང༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཏེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ མན༌པ༌, མིའི༌ ལུག༌སྲོལ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ངན༌པ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌གུན༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌པོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌སི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ གང༌པོ༌ ནས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅིག༌གྲིལ༌ ཆ༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཅའང༌ སྒོས༌དོམ༌ ལུས༌ས༌ མ༌ནོག༌། ཁོང༌ ནི༌ ཝང༌ ཡོད༌ཁན༌ དང༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཆེ༌ཤོག༌པོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ཁྱོ༌ཞའེ༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོའ༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ལ༌ སུན༌ནད༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཏེ༌ སུན༌ནད༌བོ༌ མིའི༌ ལག༌པ༌ནེ༌ མ༌ཅོའ༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྡིག༌ཅན༌ དོད༌པའེ༌ ཝང༌བོ༌ ཅད༌ད༌ ཛདས༌།
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྲུས༌ལེན༌ན༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ སུབས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཡང༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ སོན༌པོའང༌ ལངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌, ཏེ༌ ཁྱུད༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 སྡིག༌པ༌ དང༌ སྡིག༌པའེ༌ དོད༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ མི༌ཐར༌ཅེས༌པོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌, སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེ༌ནེའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ སྡིག༌པ༌ ཚང༌མའ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛདས༌།
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཐོ༌གུན༌ ཤིགས༌ཏེ༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ཀ༌ ཟེ༌རུ༌ གྱབས༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ཏེ༌ཟུག༌ ཛད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཝང༌ དང༌ ཝང༌སྲུལ༌ཁན༌ནི༌ ངན༌པ༌ སེམས༌ཉིད༌ ཚང༌མའེ༌ ཝང༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། མ༌ཤི༌ཀ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ཀ༌ ཀྲོངས༌ཏེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཅེས༌ གྱུད༌ཏེ༌, སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ལ༌ ཁྲེལ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ནེན༌ན༌ ཛདས༌།
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅི༌རིག༌ ཟའད༌ ཡ༌ ཐུང༌ངད༌, ཆོས༌སི༌ ཡ༌ ནམ༌གང༌ངི༌ ཏུས༌ཆེན༌ ཙི༌ཅེས༌, ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌གུན༌ མི༌སྲུང༌ཅེས༌ལ༌ སྐྱོན༌ ཕིང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ཏེ༌ ཁྲིམས༌ ཚང༌མ༌ སྐྱོད༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ངོས༌མ༌བོའེ༌ ཀྲིབ༌ཀྱག༌ ཨིན༌པིན༌, ཏ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ནི༌ ཏེན༌ན༌ ངོས༌མ༌བོ༌ ཨིན༌།
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 པས༌མོ༌ སྟན༌ཟུན༌ ཡང༌ ཕོ༌ཉ༌ ཅོལ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ མ༌ ཐད༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ དེན༌བའེ༌ ལམ༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ ཁྱེར༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ང༌ ཉི༌ལམ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ སྡིག༌ཅན༌ སམ༌བ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ ཕོ༌སོ༌ཅན༌ གྱུར༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ཏེ༌གུན༌ནི༌ བྲེལ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨུ༌ ཨིན༌། ཡང༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌ གང༌པོ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཆོས༌ཚོགས༌པོ༌༽ ཤ༌ དང༌ གྱུས༌པ༌ གུན༌ནི༌ ཉམ༌པོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ནང༌ཞིན༌ལ༌ ལྡན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཤི༌ཅེས༌པོའེ༌, ཁོང༌ངི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ངན༌པ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐར༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌, ཏེ༌ནེ༌ ཅིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཁྲིམས༌གུན༌ནི༌ ཁའ༌ཉན༌ནད༌?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 སྤེར༌ན༌ “ལག༌པའ༌ མ༌ཁུར༌, མ༌ཉང༌, ཡང༌ ལག༌པ༌ མ༌རྩེ༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ཏེ༌ ཚིར༌ཀ༌གུན༌ ཀོལ༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ མེད༌ཁན༌ ཆ༌ཅེས༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐབས༌ལྡིང༌ང༌ ཛདས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ མིའི༌ ལབ༌ཞ༌ དང༌ བཀའ༌ཏང༌ཁན༌ གུན༌ མ༌ནེ༌ ཡང༌ ཅའང༌ མ༌ནོག༌།
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 མི༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌ ཐོང༌ང༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ ཚང༌མའེ༌ སང༌ ཏེ༌བོ༌ ཁག༌ཅན༌ སམ༌ཅེས༌, པས༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏམ༌པ༌ ཐོང༌ཅུག༌ཅེས༌, དང༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ནགས༌ སྟན༌ཅེས༌ གུན༌ ལབ༌བ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ དེན༌བའ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ རང༌རང༌ངི༌ དོད༌པ༌ ངན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌གུན༌ནི༌ རོགས༌ ཅོའ༌ མ༌ནོག༌།
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.