Colossenses 2
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 ཁྱོ༌ཞ༌, ལ༌འོ༌དི༌ཀིའི༌ ཆོས༌ཚོགས༌ ཡང༌ ང༌ མ༌ཐུག༌ཁན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ཅན༌ ཚང༌མ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ལྡན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཚེར༌ཁ༌ ཅོ༌ཨིན༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌བོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཧ༌གོ༌ ཅུག༌ཉིན༌རག༌།
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 ངའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ སྐྱེ༌ཅུག༌ཅེས༌ དང༌ ཅེས༌པའེ༌ ནང༌ང༌ ཐུན༌བྲེལ༌ ཆ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌། ཁོང༌གུན༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སང༌ཝའེ༌ ནང༌ང༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཐབས༌, ཀ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཁོང༌རང༌ ཨིན༌, ཏེ༌བོ༌ ཧ༌གོ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ལོ༌ཁྱེལ༌ གང༌པོ༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌སི༌ ངའེ༌ དོད༌པ༌ རག༌།
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཤེས༌རབས༌ དང༌ ཡོན༌ཏན༌ནི༌ སྟེར༌ ཚང༌མ༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཁས༌པའེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཏངས༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ཏེ༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཤད༌དད༌།
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ཟུགས༌སི༌ ཐོག༌ནེ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ མེད༌ནའང༌, སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌ ང༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ཨིན༌། ཡང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཐུན༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྟན༌པོ༌ དུགས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ཚོར༌ཏེ༌ ངའ༌ ཐད༌པོ༌ སོང༌།
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཁྱོ༌ཞ༌རང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཨིན༌ཁན༌བོ༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོའ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཁོང༌ངི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ པ༌ཀྲག༌ རྐྱངས༌ཏེ༌ ཡར༌གྱས༌ ཅོ༌ཨིན༌, ཏད༌པ༌བོ༌ སྟན༌པོ༌ ཅོ༌ཤིག༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ལབས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཏུས༌གྱུན༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཨིན༌།
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 སུ༌ཞིག༌གིའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏོན༌ཏག༌ མེད༌ཁན༌ དང༌ ཟུས༌མ༌ ལབ༌ཞ༌ གུན༌ གྱུད༌ཏེ༌, གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌ལ༌ ཤང༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཏེ༌ ལབ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ མན༌པ༌, མིའི༌ ལུག༌སྲོལ༌ དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ངན༌པ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌གུན༌ནེ༌ ཡོངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 གོབ༌སྐོར༌ མི༌ཅུག༌ཅེས༌པོ༌ ཏན༌ཏན༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌སི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ གང༌པོ༌ ནས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅིག༌གྲིལ༌ ཆ༌ཅེས༌པོའེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཡང༌ ཅའང༌ སྒོས༌དོམ༌ ལུས༌ས༌ མ༌ནོག༌། ཁོང༌ ནི༌ ཝང༌ ཡོད༌ཁན༌ དང༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌ ཚང༌མའེ༌སང༌ ཆེ༌ཤོག༌པོ༌ ཞུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ཁྱོ༌ཞའེ༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ ཅོའ༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སེམས༌ལ༌ སུན༌ནད༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཏེ༌ སུན༌ནད༌བོ༌ མིའི༌ ལག༌པ༌ནེ༌ མ༌ཅོའ༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཁོང༌རང༌ངི༌ ཛད༌ཏེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྡིག༌ཅན༌ དོད༌པའེ༌ ཝང༌བོ༌ ཅད༌ད༌ ཛདས༌།
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཁྲུས༌ལེན༌ན༌ཅིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཏེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ སུབས༌ཏེ༌ ཨིན༌། ཡང༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ སོན༌པོའང༌ ལངས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཤི༌ཁན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌, ཏེ༌ ཁྱུད༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཨིད༌ཤེས༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 སྡིག༌པ༌ དང༌ སྡིག༌པའེ༌ དོད༌པ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌ནེ༌ མི༌ཐར༌ཅེས༌པོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌, སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤི༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌། ཏེ༌ནེའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ སྡིག༌པ༌ ཚང༌མའ༌ ཤགས༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌, མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ སོན༌ཏེའ༌ ལང༌ང༌ ཛདས༌།
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌ངི༌ གྱབ༌གལ༌ལ༌ སྤང༌པོ༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ སྡིག༌པའེ༌ ཐོ༌གུན༌ ཤིགས༌ཏེ༌, མ༌ཤི༌ཀའེ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ཀ༌ ཟེ༌རུ༌ གྱབས༌ཏེ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌།
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 ཏེ༌ཟུག༌ ཛད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཝང༌ དང༌ ཝང༌སྲུལ༌ཁན༌ནི༌ ངན༌པ༌ སེམས༌ཉིད༌ ཚང༌མའེ༌ ཝང༌བོ༌ མེད༌ཁན༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། མ༌ཤི༌ཀ༌ རྐྱང༌ཤིང༌ངི༌ཀ༌ ཀྲོངས༌ཏེ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཞངས༌ཅེས༌ གྱུད༌ཏེ༌, སྲོག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ལ༌ ཁྲེལ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཏེ༌ གྱལ༌ཁའ༌ ནེན༌ན༌ ཛདས༌།
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅི༌རིག༌ ཟའད༌ ཡ༌ ཐུང༌ངད༌, ཆོས༌སི༌ ཡ༌ ནམ༌གང༌ངི༌ ཏུས༌ཆེན༌ ཙི༌ཅེས༌, ཤབ༌བད༌དི༌ ཞག༌གུན༌ མི༌སྲུང༌ཅེས༌ལ༌ སྐྱོན༌ ཕིང༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྣང༌ང༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ཏེ༌ ཁྲིམས༌ ཚང༌མ༌ སྐྱོད༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ ངོས༌མ༌བོའེ༌ ཀྲིབ༌ཀྱག༌ ཨིན༌པིན༌, ཏ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ནི༌ ཏེན༌ན༌ ངོས༌མ༌བོ༌ ཨིན༌།
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 པས༌མོ༌ སྟན༌ཟུན༌ ཡང༌ ཕོ༌ཉ༌ ཅོལ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ མ༌ ཐད༌པོ༌ ཅོ༌ཁན༌གུན༌ལ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ དེན༌བའེ༌ ལམ༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ ཁྱེར༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌། དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ང༌ ཉི༌ལམ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ ཁོང༌ངི༌ སྡིག༌ཅན༌ སམ༌བ༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌གུན༌ ཕོ༌སོ༌ཅན༌ གྱུར༌ ཅུགས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ཏེ༌གུན༌ནི༌ བྲེལ༌བོ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཆད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌, ཀ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཨུ༌ ཨིན༌། ཡང༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཟུགས༌ གང༌པོ༌ ༼ཡང༌ན༌ ཆོས༌ཚོགས༌པོ༌༽ ཤ༌ དང༌ གྱུས༌པ༌ གུན༌ནི༌ ཉམ༌པོ༌ ཟུམས༌ཏེ༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཏེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ནང༌ཞིན༌ལ༌ ལྡན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ད༌ནོག༌།
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཉམ༌པོ༌ ཤི༌ཅེས༌པོའེ༌, ཁོང༌ངི༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ངན༌པ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཝང༌སྲུལ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡོག༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཐར༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌, ཏེ༌ནེ༌ ཅིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཏ༌རུང༌ངའང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ ཁྲིམས༌གུན༌ནི༌ ཁའ༌ཉན༌ནད༌?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 སྤེར༌ན༌ “ལག༌པའ༌ མ༌ཁུར༌, མ༌ཉང༌, ཡང༌ ལག༌པ༌ མ༌རྩེ༌ ཟེར༌ར༌ནོག༌!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ཏེ༌ ཚིར༌ཀ༌གུན༌ ཀོལ༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ མེད༌ཁན༌ ཆ༌ཅེས༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐབས༌ལྡིང༌ང༌ ཛདས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌གུན༌ མིའི༌ ལབ༌ཞ༌ དང༌ བཀའ༌ཏང༌ཁན༌ གུན༌ མ༌ནེ༌ ཡང༌ ཅའང༌ མ༌ནོག༌།
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 མི༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོ༌ ཤེས༌རབས༌ཅན༌ ཐོང༌ང༌ནོག༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌པོའེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ ཚང༌མའེ༌ སང༌ ཏེ༌བོ༌ ཁག༌ཅན༌ སམ༌ཅེས༌, པས༌མོ༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཏམ༌པ༌ ཐོང༌ཅུག༌ཅེས༌, དང༌ རང༌ངི༌ ཟུགས༌པོའ༌ ནགས༌ སྟན༌ཅེས༌ གུན༌ ལབ༌བ༌ནོག༌། ཨིན༌ནའང༌ དེན༌བའ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ རང༌རང༌ངི༌ དོད༌པ༌ ངན༌པ༌གུན༌ལ༌ ཕམ༌ཀལ༌ཅེས༌སི༌ ནང༌ང༌ ཏེ༌ ཁྲིམས༌གུན༌ནི༌ རོགས༌ ཅོའ༌ མ༌ནོག༌།
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.