Atos 14
Ladakhi (LBJ) vs VC
1 ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌མི༌ ནང༌ངའང༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌, ལོབས༌ ནང༌ཞིན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ སེམས༌ ཆག༌ཅེས༌ ཆོས༌ ཀྲག༌པོ༌ ཤད༌པ༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ མང༌པོའེ༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌།
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 ཨིན༌ནའང༌ ཏད༌པ༌ མ༌ཁྱོངས༌ཁན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ སྕོད༌ལམ༌མི༌ སྐོར༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཟེར༌ཏེ༌ སྲོ༌ སྐུལ༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ལ༌ སེམས༌ངན༌ སྐྱེ༌ཅུགས༌།
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ ཏེ༌རུ༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ཞུགས༌ཏེ༌, མ༌ སེམ༌སྟོབས༌ ཆེན༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌, ཡང༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ལྟས༌ དང༌ ཛད༌པ༌ གུན༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཁྱུད༌ སལ༌ཏེ༌, ཏེ༌ ལོན༌བོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 ཨིན༌ནའང༌ གྱལ༌སའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ པོ༌བུད༌ཏེ༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྐུ༌ཚབས༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ ཅོས༌།
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ཚང༌མའེ༌ ཛོམས༌ཏེ༌ སྐུ༌ཚབས༌གུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ཅེས༌སི༌ ཅུས༌ངན༌ ལྡིངས༌།
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 ཨིན༌ནའང༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ལ༌ ཏེ༌ ཅུས༌ངན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ གྱུས༌སོང༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ལི༌ཀ༌འོན༌ཡིའ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ལིས༌ཏྲའ༌ དང༌ དེར༌བེ༌ གྱལ༌ས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ ནས༌ས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོདས༌,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌རུ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤདས༌།
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 ལིས༌ཏྲའེ༌ ནང༌ང༌ ཞ༌འོ༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོ༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ པར༌ལ༌ གྲུལ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌པིན༌། ཁོ༌ སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 པ༌འུ༌ལུའི༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉན༌ནད༌པིན༌། པ༌འུ༌ལུའི༌ ཁོའ༌ ཁ༌དྲང༌ང༌ ཟིགས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ གྱལ༌ཐུབ༌ཅེས༌སི༌ ཏད༌པ༌ ཐོང༌ཏེ༌
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ ཞ༌འོ༌བོའ༌ ཤེད༌ནང༌ མོལས༌, “རང༌ངི༌ རྐང༌པའེ༌ཀ༌ ཀོའག༌ ལོངས༌།” ཁོ༌ ཆོམས༌ ཡང༌ ལངས༌ཏེ༌ གྲུལས༌།
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 མི༌ཚོགས༌སི༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ ཆག༌ལས༌པོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལི༌ཀ༌འོན༌ཡིའ༌པའེ༌ སྐད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌, “ལྷ༌གུན༌ མིའ༌ ཟུས༌ཏེ༌ བབས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུག༌།”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ བཱར༌ན༌བས༌ལ༌ ཟེ༌ཡུས༌ ཡང༌ པ༌འུ༌ལུའ༌ ཧར༌མེས༌ མིང༌ང༌ ཏགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ པ༌འུ༌ལུ༌ ཆོས༌ཤད༌ཁན༌ གོ༌སྐྱོང༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 ཟེ༌ཡུས༌སི༌ ཆོད༌ཁང༌ གྱལ༌སའེ༌ ཕི༌ལོག༌པོའེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ བླ༌མའེ༌ མེན༌ཏོག༌གི༌ སྐེ༌ཆ༌ དང༌ ལང༌ཏོ༌ཞིག༌ གྱལ༌སའེ༌ གྱས༌སྒོའེ༌ཀ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ དང༌ ཡུལ༌མི༌གུན༌ནི༌ སྐུ༌ཚབས༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ སམ༌།
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོང༌ངི༌ རང༌ངི༌ ནམ༌ཟའ༌གུན༌ ཤགས༌ ཡང༌ མི༌ཚོགས༌སི༌ ཕྲོའ༌ གྱུག༌ཨིན༌ སོང༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ མོལས༌,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “ཁྱོ༌ཞའེ༌ འི༌ཟུག༌ ཅིའ༌ ཅོའད༌? ང༌ཞའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཙོགས༌ མི༌ ཨིན༌, ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོ༌ ནི༌ འི༌ཙོགས༌སི༌ ཏོན༌མེད༌དི༌ ལས༌གུན༌ ཕངས༌ཏེ༌ སོན༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཆོགས༌ལ༌ སེམས༌ གྱུར༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌, ཁོང༌ངི༌ ནམ༌ཁའ༌, ཇིག༌རྟེན༌, གྱ༌ཚོ༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཛདས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 བུད༌ཁན༌ནི༌ མི༌རབས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌ཁབ༌ ཚང༌མ༌ རང༌རང༌ ཐད༌སའེ༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 ཏེ༌ནེའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ཨིན༌ ཞུགས༌, སྤེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཆར༌པ༌ དང༌ སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌, ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ ཡང༌ སེམས༌ཐད༌པོའེ༌ སྐང༌ང༌ ཛདས༌།”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 ཏེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཤད༌ཏེའང༌, ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཅེས༌ནེ༌ མི༌ཚོགས༌པོའ༌ སྒག༌ཅེས༌ མ༌ ཀགས༌པོ༌ སོང༌།
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ དང༌ ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌ནེ༌ ཡོངས༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ལི༌ མི༌གུན༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ པ༌འུ༌ལུའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌, ཡང༌ ཁོང༌ ཤི༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ སམས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ དྲུད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 ཨིན༌ནའང༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ དུན༌ལ༌ ཛོམ༌མ༌ཅིག༌, ཁོང༌ ལངས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌། སྟིང༌མ༌ཞག༌པོ༌ ཁོང༌ བཱར༌ན༌བས༌ ཉམ༌པོ༌ དེར༌བེའ༌ སྐྱོདས༌།
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ དེར༌བེ༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌པ༌ མི༌ མང༌པོ༌ཞིག༌གི༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོངས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལིས༌ཏྲའ༌, ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌ དང༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌གི༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྟན༌པོ༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ མོལས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ལེབ༌བ༌ལ༌ ང༌དང༌ང༌ སྐ༌ལས༌ མང༌པོའེ༌ དོང༌ལེན༌ ཅོ༌གོས༌ཨིན༌།”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཆོས༌ཚོགས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཉེ༌ནས༌ ཡང༌ན༌ རོ༌ཟཱ༌ དུགས༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཆག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌ ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོངས༌།
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ པི༌སིད༌ཡཱ༌ གྱུད༌ཏེ༌ པམ༌ཕིལ༌ཡཱའེ༌ ཡུལ༌ལ༌ སྐྱོདས༌།
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ པེར༌ག༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨ༌ཏ༌ལིཡཱ༌ ཆོགས༌ལ༌ སྐྱོདས༌།
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ གྲུ༌ཟིང༌ང༌ ཞོན༌ཏེ༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ གྱལ༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌, ཀ༌རུ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེའེ༌ ཆག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, ཀ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲུབ༌ཅུག༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ག༌ ལེབས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌པོ༌ ཛོམས༌ ཅུགས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ སྐོར༌གུན༌ ཤདས༌།
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌རུ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌ ཞུགས༌།
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.