Atos 14

Ladakhi (LBJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌མི༌ ནང༌ངའང༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌, ལོབས༌ ནང༌ཞིན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པའེ༌ དུ༌ཁང༌ངི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ སེམས༌ ཆག༌ཅེས༌ ཆོས༌ ཀྲག༌པོ༌ ཤད༌པ༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ མང༌པོའེ༌ ཏད༌པ༌ ཅོས༌།
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 ཨིན༌ནའང༌ ཏད༌པ༌ མ༌ཁྱོངས༌ཁན༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཁོང༌ངི༌ སྕོད༌ལམ༌མི༌ སྐོར༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཟེར༌ཏེ༌ སྲོ༌ སྐུལ༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ལ༌ སེམས༌ངན༌ སྐྱེ༌ཅུགས༌།
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ ཏེ༌རུ༌ ཏུས༌ མང༌པོ༌ཞིག༌ ཞུགས༌ཏེ༌, མ༌ སེམ༌སྟོབས༌ ཆེན༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཤད༌ད༌ ཛདས༌, ཡང༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཧ༌ལས༌ཤེས༌སི༌ ལྟས༌ དང༌ ཛད༌པ༌ གུན༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཁྱུད༌ སལ༌ཏེ༌, ཏེ༌ ལོན༌བོ༌ དེན༌བ༌ ཨིན༌ཁན༌བོའེ༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ལ༌ ཛདས༌།
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 ཨིན༌ནའང༌ གྱལ༌སའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ པོ༌བུད༌ཏེ༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌གུན༌ནི༌ ཡང༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ སྐུ༌ཚབས༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ ཅོས༌།
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌, ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌ དང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌ ཚང༌མའེ༌ ཛོམས༌ཏེ༌ སྐུ༌ཚབས༌གུན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོས༌ཏེ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌ཏེ༌ སད༌ཅེས༌སི༌ ཅུས༌ངན༌ ལྡིངས༌།
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 ཨིན༌ནའང༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ལ༌ ཏེ༌ ཅུས༌ངན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ གྱུས༌སོང༌པ༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ ཤོར༌ཏེ༌ ལི༌ཀ༌འོན༌ཡིའ༌ ཡུལ༌ཇོངས༌སི༌ ལིས༌ཏྲའ༌ དང༌ དེར༌བེ༌ གྱལ༌ས༌ ཡང༌ ཏེ༌ ཉེ༌ཁོར༌རི༌ ནས༌ས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ སྐྱོདས༌,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏེ༌རུ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤདས༌།
7 onde anunciaram o evangelho.
8 ལིས༌ཏྲའེ༌ ནང༌ང༌ ཞ༌འོ༌ཞིག༌ ཡོད༌པིན༌, ཁོ༌ སྐྱེས༌པ༌ནེ༌ པར༌ལ༌ གྲུལ༌ མ༌ཉན༌ན༌ ཨིན༌པིན༌། ཁོ༌ སའེ༌ཀ༌ དུགས༌ཏེ༌
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 པ༌འུ༌ལུའི༌ མོལ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཉན༌ནད༌པིན༌། པ༌འུ༌ལུའི༌ ཁོའ༌ ཁ༌དྲང༌ང༌ ཟིགས༌ ཡང༌ ཁོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོ༌ གྱལ༌ཐུབ༌ཅེས༌སི༌ ཏད༌པ༌ ཐོང༌ཏེ༌
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ ཞ༌འོ༌བོའ༌ ཤེད༌ནང༌ མོལས༌, “རང༌ངི༌ རྐང༌པའེ༌ཀ༌ ཀོའག༌ ལོངས༌།” ཁོ༌ ཆོམས༌ ཡང༌ ལངས༌ཏེ༌ གྲུལས༌།
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 མི༌ཚོགས༌སི༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ ཆག༌ལས༌པོ༌ ཐོང༌ང༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལི༌ཀ༌འོན༌ཡིའ༌པའེ༌ སྐད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏངས༌, “ལྷ༌གུན༌ མིའ༌ ཟུས༌ཏེ༌ བབས༌ཏེ༌ སྐྱོད༌ཏེ༌ དུག༌།”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 ཁོང༌གུན༌ནི༌ བཱར༌ན༌བས༌ལ༌ ཟེ༌ཡུས༌ ཡང༌ པ༌འུ༌ལུའ༌ ཧར༌མེས༌ མིང༌ང༌ ཏགས༌ ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ པ༌འུ༌ལུ༌ ཆོས༌ཤད༌ཁན༌ གོ༌སྐྱོང༌བོ༌ ཨིན༌པིན༌།
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 ཟེ༌ཡུས༌སི༌ ཆོད༌ཁང༌ གྱལ༌སའེ༌ ཕི༌ལོག༌པོའེ༌ཀ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ བླ༌མའེ༌ མེན༌ཏོག༌གི༌ སྐེ༌ཆ༌ དང༌ ལང༌ཏོ༌ཞིག༌ གྱལ༌སའེ༌ གྱས༌སྒོའེ༌ཀ༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཁྱོངས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོ༌ དང༌ ཡུལ༌མི༌གུན༌ནི༌ སྐུ༌ཚབས༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཨིན༌ སམ༌།
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ ཚོར༌ར༌ཅིག༌, ཁོང༌ངི༌ རང༌ངི༌ ནམ༌ཟའ༌གུན༌ ཤགས༌ ཡང༌ མི༌ཚོགས༌སི༌ ཕྲོའ༌ གྱུག༌ཨིན༌ སོང༌ཏེ༌ ཀུ༌ཅོ༌ ཏང༌ཨིན༌ མོལས༌,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “ཁྱོ༌ཞའེ༌ འི༌ཟུག༌ ཅིའ༌ ཅོའད༌? ང༌ཞའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཙོགས༌ མི༌ ཨིན༌, ང༌ཞའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོ༌ ནི༌ འི༌ཙོགས༌སི༌ ཏོན༌མེད༌དི༌ ལས༌གུན༌ ཕངས༌ཏེ༌ སོན༌པོ༌ དཀོན༌མཆོག༌ ཆོགས༌ལ༌ སེམས༌ གྱུར༌ཅེས༌པོ༌ ཨིན༌, ཁོང༌ངི༌ ནམ༌ཁའ༌, ཇིག༌རྟེན༌, གྱ༌ཚོ༌ ཡང༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཛདས༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 བུད༌ཁན༌ནི༌ མི༌རབས༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌ཁབ༌ ཚང༌མ༌ རང༌རང༌ ཐད༌སའེ༌ ལམ༌མི༌ཀ༌ གྲུལ༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ཏེ༌ནེའང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཁོང༌ དང༌ ཁོང༌ངི༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཡོད༌ཁན༌ནི༌ སྤང༌པོ༌ སལ༌ཨིན༌ ཞུགས༌, སྤེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཆར༌པ༌ དང༌ སྟོན༌ཐོག༌ གྱལ༌ལ༌, ཟའ༌ཅེས༌ལ༌ ཟན༌ ཡང༌ སེམས༌ཐད༌པོའེ༌ སྐང༌ང༌ ཛདས༌།”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 ཏེ༌ སྤེ༌ར༌གུན༌ ཤད༌ཏེའང༌, ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཆོད༌པ༌ ཕུལ༌ཅེས༌ནེ༌ མི༌ཚོགས༌པོའ༌ སྒག༌ཅེས༌ མ༌ ཀགས༌པོ༌ སོང༌།
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 ཏེ༌ནེ༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ དང༌ ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌ནེ༌ ཡོངས༌ཁན༌ནི༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ ཁ༌ཅིག༌གི༌ ཏེ༌ ཡུལ༌ལི༌ མི༌གུན༌ ཁོ༌རང༌གུན༌ནི༌ ཆོགས༌ལ༌ ཁྱོངས༌ཏེ༌ པ༌འུ༌ལུའ༌ རྡོའ༌ གྱབས༌, ཡང༌ ཁོང༌ ཤི༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌ སམས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ནེ༌ ཕི༌ལོག༌ག༌ དྲུད༌ཏེ༌ ཁྱེརས༌།
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ཨིན༌ནའང༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ པ༌འུ༌ལུའི༌ དུན༌ལ༌ ཛོམ༌མ༌ཅིག༌, ཁོང༌ ལངས༌ཏེ༌ གྱལ༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌། སྟིང༌མ༌ཞག༌པོ༌ ཁོང༌ བཱར༌ན༌བས༌ ཉམ༌པོ༌ དེར༌བེའ༌ སྐྱོདས༌།
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌སི༌ དེར༌བེ༌ གྱལ༌སའེ༌ ནང༌ང༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌པ༌ མི༌ མང༌པོ༌ཞིག༌གི༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོངས༌། ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ ལིས༌ཏྲའ༌, ཨི༌ཀོ༌ནི༌འམ༌ དང༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌གི༌ གྱལ༌ས༌གུན༌ལ༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ཁོང༌གུན༌ནི༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ལ༌ ཏད༌པའེ༌ ནང༌ང༌ སྟན༌པོ༌ དུག༌ཅེས༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ མོལས༌, “དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ལེབ༌བ༌ལ༌ ང༌དང༌ང༌ སྐ༌ལས༌ མང༌པོའེ༌ དོང༌ལེན༌ ཅོ༌གོས༌ཨིན༌།”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ ཆོས༌ཚོགས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཕིའ༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ ལྡམ༌མ༌ ཛདས༌, ཡང༌ ཉེ༌ནས༌ ཡང༌ན༌ རོ༌ཟཱ༌ དུགས༌ཏེ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཆག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛདས༌ ཀ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ ཁྱོངས༌།
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོ༌ པི༌སིད༌ཡཱ༌ གྱུད༌ཏེ༌ པམ༌ཕིལ༌ཡཱའེ༌ ཡུལ༌ལ༌ སྐྱོདས༌།
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 ཁོང༌གུན༌ནི༌ པེར༌ག༌ གྲོང༌ཁྱེར༌རི༌ ནང༌ང༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨ༌ཏ༌ལིཡཱ༌ ཆོགས༌ལ༌ སྐྱོདས༌།
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ པ༌འུ༌ལུ༌ དང༌ བཱར༌ན༌བས༌ གྲུ༌ཟིང༌ང༌ ཞོན༌ཏེ༌ ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ གྱལ༌ས༌ ལོགས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌, ཀ༌རུ༌ ཏད༌པ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ ཁོང༌ ཉིས༌ཀོའ༌ ལས༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌རྗེའེ༌ ཆག༌ག༌ སྟད༌ད༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌, ཀ༌བོ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྲུབ༌ཅུག༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 ཨན༌ཏི༌ཡོག༌ག༌ ལེབས༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཆོས༌ཚོགས༌པོ༌ ཛོམས༌ ཅུགས༌ཏེ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁོང༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ལས༌གུན༌ དང༌ ཡ༌ཧུ༌དཱ༌པ༌ མན༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ཏད༌པ༌ ཅོ༌ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ སྐོར༌གུན༌ ཤདས༌།
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 ཡང༌ ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌རུ༌ ལོབ༌ཕྲུགས༌གུན༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌བན༌ཤིག༌ ཞུགས༌།
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.