1 Tessalonicenses 5

Ladakhi (LBJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཏ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབ༌ཤེས༌སི༌ ཏུས༌པོ༌, ནམ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, བྲི༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གཙོ༌བོ༌ ཕེབ༌ཤེས༌སི༌ ཞག༌པོ༌ ཚན༌ལ༌ རྐུན༌མ༌ ཡོང༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ གྱུས༌ མེད༌པ༌ ཡོང༌ཅེས༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སལ༌པོ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 མི༌གུན༌ནི༌, “འི༌ ཏུས༌པོ༌ ཞི༌དེ༌ཅན༌ དང༌ ཇིགས༌པ༌ མེད༌ཁན༌ དུག༌” ཟེར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཏུས༌, ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ རྐྱེན༌ངན༌ ཡོང༌ཨིན༌, ཀ༌ཟུག༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌མོའ༌ སྐྱེ༌ཟེར༌ ཏང༌ངད༌, ཁོང༌གུན༌ ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ མི༌ཐར༌།
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 ཨིན༌ནའང༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ནང༌ང༌ གྱུས༌མེད༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ མན༌ པ༌སང༌, རྐུན༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏེ༌ ཞག༌པོ༌ ལེབ༌ ཟ༌ནེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཧ༌ མི༌ལས༌།
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 ང༌དང༌གུན༌ ཚན༌ ཡ༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌ མན༌པ༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ འོད༌ དང༌ ཉི༌མའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཤང༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཞན༌མ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཉིད༌ལོགས༌ཏེ༌ མ༌དུག༌ག༌, རང༌སེམས༌ ཅུན༌ཐུབ༌ཁན༌ རིག༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 ཉིད༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ཚན༌ལ༌ ཉིད༌ ཏང༌ང༌ནོག༌, ཡང༌ ར༌རོས༌ཁན༌གུན༌ ཚན༌ལ༌ ར༌རོས༌ས༌ནོག༌།
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ཨིན༌ནའང༌ ང༌དང༌གུན༌ འོད༌དི༌ ཨིན༌ པ༌སང༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ རང༌སེམས༌ ཅུན༌ཤིག༌, ཡང༌ ཏད༌པ༌ དང༌ ཅམས༌པ༌ གུན༌ ཀྲང༌ང༌ ཀབ༌ཅེས༌སི༌ མག༌ཆ༌, ཡང༌ ཐར༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ རེ༌ཝ༌ ཏན༌ཏན༌བོ༌ ལྕགས༌སི༌ ཏི༌བི༌ ཙོགས༌ལ༌ གོན༌ཨིན༌།
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ ཆད༌པའེ༌ ཕིའ༌ ལྡམ༌མ༌ མ༌ཛད༌ད༌, ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐར༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌ལ༌, ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཀྲོངས༌། ང༌དང༌ ཤི༌ཏེ༌ ཡོད༌གྲོ༌ ཡ༌ སོན༌ཏེའ༌ ང༌དང༌ང༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌གྱུན༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌, ཁོང༌ ཀྲོངས༌།
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ སྤོས༌པ༌ ཏངས༌ཏེ༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ སྐྱེད༌ལ༌ ཁྱོང༌, ཀ༌ཟུག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅོ༌ཨིན༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཞུའད༌, ཀ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲོའ༌ རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྡིག༌པ༌ མི༌ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ སྤང༌པུད༌ད༌ནོག༌།
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 འོ༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྩོན༌གྲུས༌སི༌ ལས༌གུན༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གྱས༌པ༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌, སྙིང༌ནེ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཡང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ ཐུན༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌།
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, ང༌ཞའེ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཞུའད༌, ལས༌མི༌ལམ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྤང༌པུད༌ཤིག༌, སྙིང༌སྟོབས༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ ཏོང༌ཤིག༌, ཉམས༌ཆུང༌གུན༌ལ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཡང༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟོད༌པ༌ བོར༌ཤིག༌།
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 སུ༌ཞིག༌གའང༌ ངན༌པའེ༌ ལན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ མ༌ཚད༌, ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོའང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 ཏུས༌གྱུན༌ གའ༌མོ༌ དུག༌ཤིག༌།
16 Alegrem-se sempre.
17 ཆད༌མེད༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཨིན༌ དུག༌ཤིག༌།
17 Orem continuamente.
18 ནས༌ལུག༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཉམ༌པོ༌ མི༌ཚེའེ༌ ནང༌ང༌, འི༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཆག༌ལས༌གུན༌ལ༌ སྒག༌ཞའ༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།
19 Não apaguem o Espírito.
20 ལུང༌སྟན༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ མ༌ཏང༌ང༌ སྣང༌མེད༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌།
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 ལུང༌སྟན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ སྟག༌ཅད༌ ཅོ༌ཤིག༌། དེན༌བའེ༌ ལུང༌སྟན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྟན༌པོ༌ ཐམས༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌།
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ལས༌ ངན༌པའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 ཏ༌ ང༌དང༌ང༌ ཞི༌དེ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ས༌ཐོག༌ནེ༌ ཏམ༌པ༌ ཛད༌ཤིག༌། ཡང༌ ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌ཕེབས༌ ཚོག༌པ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ སེམས༌ཉིད༌, སེམས༌ དང༌ ཟུགས༌པོ༌ ཚང༌མ༌, སྐྱོན༌མེད༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཤིག༌།
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ཁྱོ༌ཞའ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ནི༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌།
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཤིག༌།
25 Irmãos, orem por nós.
26 ཅམས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཇུ༌ ཞུས༌།
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 ང༌, པ༌འུ༌ལུའི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, གཙོ༌བོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ འི༌ ཨི༌གེ༌བོ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌ ཚང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ སིལ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌།
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌ཤིག༌།
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.