1 Tessalonicenses 5
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཏ༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབ༌ཤེས༌སི༌ ཏུས༌པོ༌, ནམ༌ ཇུང༌ཨིན༌ ཏེ༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, བྲི༌གོས༌ མེད༌པ༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ གཙོ༌བོ༌ ཕེབ༌ཤེས༌སི༌ ཞག༌པོ༌ ཚན༌ལ༌ རྐུན༌མ༌ ཡོང༌ཁན༌ ཙོགས༌ལ༌ གྱུས༌ མེད༌པ༌ ཡོང༌ཅེས༌པོ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སལ༌པོ༌ གྱུས༌ཨིན༌ནོག༌།
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 མི༌གུན༌ནི༌, “འི༌ ཏུས༌པོ༌ ཞི༌དེ༌ཅན༌ དང༌ ཇིགས༌པ༌ མེད༌ཁན༌ དུག༌” ཟེར༌ཨིན༌ ཡོད༌ཏུས༌, ཧུན༌མེད༌ལ༌ ཏེ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ རྐྱེན༌ངན༌ ཡོང༌ཨིན༌, ཀ༌ཟུག༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ཅེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌མོའ༌ སྐྱེ༌ཟེར༌ ཏང༌ངད༌, ཁོང༌གུན༌ ཏན༌ཏན༌ལ༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ མི༌ཐར༌།
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 ཨིན༌ནའང༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ནང༌ང༌ གྱུས༌མེད༌ཁན༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ དུགས༌ཏེ༌ མན༌ པ༌སང༌, རྐུན༌མ༌ ཙོགས༌ལ༌ ཏེ༌ ཞག༌པོ༌ ལེབ༌ ཟ༌ནེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཧ༌ མི༌ལས༌།
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 ང༌དང༌གུན༌ ཚན༌ ཡ༌ མུན༌གྲིག༌གི༌ ཕྲུ༌གུ༌ མན༌པ༌, ཁྱོ༌ཞའ༌ ཚང༌མ༌ འོད༌ དང༌ ཉི༌མའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཨིན༌ནོག༌།
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཏ༌ ང༌དང༌གུན༌ ཤང༌ ཅོས༌ཏེ༌ ཞན༌མ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ ཉིད༌ལོགས༌ཏེ༌ མ༌དུག༌ག༌, རང༌སེམས༌ ཅུན༌ཐུབ༌ཁན༌ རིག༌ ཡོང༌གོ༌ཤེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 ཉིད༌ ཏང༌ཁན༌གུན༌ ཚན༌ལ༌ ཉིད༌ ཏང༌ང༌ནོག༌, ཡང༌ ར༌རོས༌ཁན༌གུན༌ ཚན༌ལ༌ ར༌རོས༌ས༌ནོག༌།
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 ཨིན༌ནའང༌ ང༌དང༌གུན༌ འོད༌དི༌ ཨིན༌ པ༌སང༌, ང༌དང༌གུན༌ནི༌ རང༌སེམས༌ ཅུན༌ཤིག༌, ཡང༌ ཏད༌པ༌ དང༌ ཅམས༌པ༌ གུན༌ ཀྲང༌ང༌ ཀབ༌ཅེས༌སི༌ མག༌ཆ༌, ཡང༌ ཐར༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌སི༌ རེ༌ཝ༌ ཏན༌ཏན༌བོ༌ ལྕགས༌སི༌ ཏི༌བི༌ ཙོགས༌ལ༌ གོན༌ཨིན༌།
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌དང༌གུན༌ ཆད༌པའེ༌ ཕིའ༌ ལྡམ༌མ༌ མ༌ཛད༌ད༌, ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ གྱུད༌ཏེ༌ ཐར༌པ༌ ཐོབ༌ཅེས༌ལ༌, ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌།
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ང༌དང༌ངི༌ ཕིའ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཀྲོངས༌། ང༌དང༌ ཤི༌ཏེ༌ ཡོད༌གྲོ༌ ཡ༌ སོན༌ཏེའ༌ ང༌དང༌ང༌ ཁོང༌ ཉམ༌པོ༌ ཏུས༌གྱུན༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཉན༌ཅེས༌སི༌ གྱུན༌ཚན༌བོའེ༌ ཕིའ༌, ཁོང༌ ཀྲོངས༌།
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ སྤོས༌པ༌ ཏངས༌ཏེ༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཏད༌པ༌ སྐྱེད༌ལ༌ ཁྱོང༌, ཀ༌ཟུག༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཅོ༌ཨིན༌ཞིག༌ ཨིན༌ནོག༌།
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཁན༌ནི༌ འུ༌སྐྱོང༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ ཞུའད༌, ཀ༌གུན༌ནི༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕྲོའ༌ རྩོན༌གྲུས༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཅོ༌ཨིན༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ སྡིག༌པ༌ མི༌ཅོ༌ཅེས༌ལ༌ སྤང༌པུད༌ད༌ནོག༌།
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 འོ༌ན༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྩོན༌གྲུས༌སི༌ ལས༌གུན༌ ཐོང༌ཏེ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ གྱས༌པ༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌, སྙིང༌ནེ༌ ཅམས༌པ༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཡང༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ ཐུན༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌།
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, ང༌ཞའེ༌ སྤོས༌པ༌ ཏང༌ཨིན༌ ཞུའད༌, ལས༌མི༌ལམ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྤང༌པུད༌ཤིག༌, སྙིང༌སྟོབས༌ མེད༌ཁན༌གུན༌ལ༌ སྤོས༌པ༌ ཏོང༌ཤིག༌, ཉམས༌ཆུང༌གུན༌ལ༌ རོགས༌ ཅོ༌ཤིག༌, ཡང༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོ༌ ཟོད༌པ༌ བོར༌ཤིག༌།
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 སུ༌ཞིག༌གའང༌ ངན༌པའེ༌ ལན༌ལ༌ ངན༌པ༌ ཅོ༌ མ༌ཅུག༌ཤིག༌, ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ མ༌ཚད༌, ཞན༌ ཚང༌མ༌ ཉམ༌པོའང༌ ཏུས༌གྱུན༌ ཟང༌པོ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ རྩོན༌གྲུས༌ ཅོ༌ཤིག༌།
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 ཏུས༌གྱུན༌ གའ༌མོ༌ དུག༌ཤིག༌།
16 Regozijai-vos sempre.
17 ཆད༌མེད༌ལ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུ༌ཨིན༌ དུག༌ཤིག༌།
17 Orai sem cessar.
18 ནས༌ལུག༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌ག༌ ཐུག༌རྗེ༌ཆེ༌ ཞུ༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུ༌ ཉམ༌པོ༌ མི༌ཚེའེ༌ ནང༌ང༌, འི༌གུན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ཨིན༌ནོག༌།
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 ཁྱོ༌ཞའེ༌ སྙིང༌ངི༌ ནང༌ང༌ ཏམ༌པའེ༌ ཐུག༌ཉིད༌དི༌ ཆག༌ལས༌གུན༌ལ༌ སྒག༌ཞའ༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌།
19 Não apagueis o Espírito.
20 ལུང༌སྟན༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ མ༌ཏང༌ང༌ སྣང༌མེད༌ མ༌ཅོ༌ཤིག༌།
20 Não desprezeis as profecias;
21 ལུང༌སྟན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ སྟག༌ཅད༌ ཅོ༌ཤིག༌། དེན༌བའེ༌ ལུང༌སྟན༌གུན༌ནི༌ཀ༌ སྟན༌པོ༌ ཐམས༌ཏེ༌ དུག༌ཤིག༌།
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ལས༌ ངན༌པའེ༌ རིགས༌ ཚང༌མ༌ནེ༌ ཐག༌རིང༌ང༌ དུག༌ཤིག༌།
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 ཏ༌ ང༌དང༌ང༌ ཞི༌དེ༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ས༌ཐོག༌ནེ༌ ཏམ༌པ༌ ཛད༌ཤིག༌། ཡང༌ ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌ཕེབས༌ ཚོག༌པ༌, ཁྱོ༌ཞའེ༌ སེམས༌ཉིད༌, སེམས༌ དང༌ ཟུགས༌པོ༌ ཚང༌མ༌, སྐྱོན༌མེད༌ བོར༌ར༌ ཛད༌ཤིག༌།
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ཁྱོ༌ཞའ༌ བོད༌ད༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌ ནི༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ ཨིན༌ནོག༌, ཡང༌ ཁོང༌ངི༌ ཏེ༌ ཚང༌མ༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཨིན༌།
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌གུན༌, ང༌ཞའེ༌ ཕིའ༌ མོས༌ལམ༌ ཞུས༌ཤིག༌།
25 Irmãos, orai por nós.
26 ཅམས༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌ ཚང༌མ༌ལ༌ ཇུ༌ ཞུས༌།
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 ང༌, པ༌འུ༌ལུའི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, གཙོ༌བོའེ༌ ཝང༌ངི༌ ནང༌ང༌ འི༌ ཨི༌གེ༌བོ༌ ཅེས༌པའེ༌ སྤུན༌ ཚང༌མའེ༌ དུན༌ལ༌ སིལ༌ཅེས༌ལ༌ བཀའ༌ ཏང༌ངད༌།
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 ང༌དང༌ངི༌ གཙོ༌བོ༌ ཡེ༌ཤུ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཐུག༌རྗེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ཉམ༌པོ༌ ལུས༌ཤིག༌།
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.