1 Coríntios 4
Ladakhi (LBJ) vs VC
1 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཨ༌པོ༌ལོས༌ དང༌ ངའ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སང༌ཝའེ༌ ཐབས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌, ཧ༌གོ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཁག༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཡོག༌པོ༌ ཙོགས༌ སམ༌གོས༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 ཏ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཁག༌ཅན༌ ཁག༌ ཀལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ཞིག༌ ཡོང༌གོས༌།
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 ཁྲིམ༌སྤོན༌ ཡ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ ལས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ན༌, ངའ༌ ཅའང༌ ཚེར༌ཅེས༌ མེ༌རག༌, ངའེ༌ ང༌རང༌ངེའང༌ ཏེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ང༌མེད༌།
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 ངའེ༌ སེམས༌པོ༌ ལག༌མོ༌ ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ང༌ ནོངས༌མེད༌ ཨིན༌ཁན༌ སྟན༌ན༌ མ༌ནོག༌། གཙོ༌བོ༌ ཅིག༌པོའེ༌, ངའ༌ སྟག༌ཅད༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཐག༌ཅད༌ ཛད༌ཨིན༌།
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌ ཡང༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌སི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, སུ༌ཞིག༌གི༌ སྐོར༌ལའང༌ ཐག༌ཅད༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ མུན༌ནག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌དང༌ རང༌རང༌ སོ༌སོའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ གྱུན༌ཚན༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ རེ༌རེའ༌ འོས༌པ༌ ནང༌ཞིན༌ སྟོད༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌།
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 སྤུན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏངས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཨ༌པོ༌ལོས༌ དང༌ ང༌རང༌ སྤེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཀོལ༌པིན༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ “བྲིས༌ཁན༌ནི༌ སང༌ ཐལ༌ཏེ༌ མ༌ཆའ༌” མོལ༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ སྣང༌ང༌ ཅོའད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལོབ༌བོན༌ ཅིག༌, ཞན༌གུན༌ནི༌ སང༌ ཀྲག༌པོ༌ རྩིས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ གྱབ༌ནེ༌ གྲུལ༌ཅེས༌ལ༌ ཕོ༌སོ༌ མི༌ཚོར༌།
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཐོབ༌ཏང༌ སུའི༌ ཏངས༌? ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌ག༌? ཀལ༌ཏེས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མན༌ཁན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ཁྱུད༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཕོ༌སོ༌ ཅོའད༌?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྒོས༌དོམ༌ ཚང༌མ༌ ཡོད༌, ཡང༌ ཆུག༌པོ༌ ཨིན༌ སམ༌མ༌ རག༌ག༌? ཅི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ མེད༌པ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཅོ༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌? ངའེ༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌ དེན༌བའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཝང༌སྲུལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཤིག༌ཕིའང༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཉམ༌པོ༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌གྲོ༌།
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 པར༌པར༌རི༌ག༌ ངའེ༌ སམ༌མ༌རག༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ཞའ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཚབས༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌ གང༌པོ༌ དང༌ ཕོ༌ཉ༌ གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ སྟན༌མོ༌ སྟན༌ན༌ བོར༌ཁན༌ ཙོགས༌ཤིག༌ དུག༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ སད༌ཅེས༌ལ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ མག༌གི༌ ཙོན༌པ༌གུན༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཁྲོམས༌སྐོར༌རི༌ སྟིང༌ཇུག༌ག༌ བོར༌རད༌།
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཕིའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌པོའེ༌, ང༌ཞ༌གུན༌ སམ༌མེད༌ ཙོགས༌ཤིག༌ ཐོང༌དུག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ མངས༌ཏེའང༌ ཁས༌པ༌ རིག༌ ཨིན༌ སམ༌དུག༌། ང༌ཞ༌གུན༌ འུ༌ཐུགས༌ རིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤེད༌ཅན༌ རིག༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཧབ༌གོད༌ ཏངས༌།
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 དག༌སའང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྟོག༌ཤེས༌ དང༌ སྐོམ༌ཤེས༌ ཡོང༌དུག༌, ཡང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཀོས༌ལག༌ སྙིང༌པ༌ ཅད༌པོ༌ གོན༌ནད༌། ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྡུང༌གྱབ༌ ཏངས༌, ཡང༌ དུག༌སའེ༌ ཁང༌པའང༌ མེད༌།
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 མི༌ཚེའེ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ རིག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ངལ༌ངལ༌ ཚོག༌པ༌ལ༌, ང༌ཞ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ནེ༌ ལས༌ ཅོའད༌། ང༌ཞའ༌ ངན༌ ཏབ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅིན༌ལབས༌ ཏང༌ངད༌། ནགས༌ སྟན༌ ཟ༌ནེ༌, ང༌ཞའེ༌ ཟོད༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁུར༌རད༌།
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 ང༌ཞའ༌ ངན༌ ཏབ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཟང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ལན༌ཏང༌ངད༌། དག༌སའང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ཐུག༌ཤོག༌ རིགས༌ངན༌ མི༌གུན༌ མ༌ཚད༌, ཁྱིམ༌ས༌ ཁམ༌ལོག༌ ཙོགས༌ ཐེ༌རུག༌།
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 ངའེ༌ འི༌ ཟེར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁྲེལ༌བ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ བྲིའ༌མེད༌, ཨིན༌ནའང༌ ང༌རང༌ངི༌ ཅེས༌པའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ སྤང༌པུད༌དད༌།
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ལབ༌ཁན༌ སྟོང༌ཅུ༌ ཡོད༌ནའང༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌, ཨ༌བ༌ ཅིག༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ནམ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤདས༌, ང༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, ང༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ སྙིང༌ནེ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ལད༌།
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཅེས༌པ༌ དང༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུགས༌པིན༌། མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཀ༌རུང༌ས༌ ཆོས༌ཚོགས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ལབ༌ཁན༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ཚེ༌, ངའེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ གྱབ༌ནེ༌ གྲུལ༌ཨིན༌ ཕུད༌ཁན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཏི༌མོ༌ཐིའི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལ༌ཨིན༌།
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ མ༌ནོག༌ སམས༌ཏེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཕོ༌སོ༌ཅན༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏིག༌རག༌།
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ཡོད༌ན༌, ང༌ གྱོགས༌པ༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཏེ༌ ཕོ༌སོ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌, ཡ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ དེན༌བའེ༌ ཝང༌ཆ༌གུན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ལྟ༌ ཐུབ༌ཨིན༌།
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ནི༌, སྤེ༌ར༌ ཅིག༌པོ༌ མན༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེའེ༌ ཕུད༌ད༌ནོག༌།
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌བོ༌ ལྡམ༌མད༌? ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཆད༌པ༌ ཅད༌ད༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ ཡ༌ ཅེས༌པ༌ དང༌ སེམས༌ཉིད༌ པས༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོང༌?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.