1 Coríntios 4
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ ཨ༌པོ༌ལོས༌ དང༌ ངའ༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སང༌ཝའེ༌ ཐབས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌, ཧ༌གོ༌ཅུག༌ཅེས༌སི༌ ཁག༌ ཀལ༌ལ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཡོག༌པོ༌ ཙོགས༌ སམ༌གོས༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 ཏ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཁག༌ཅན༌ ཁག༌ ཀལ༌ཁན༌ནི༌ མི༌བོ༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ཞིག༌ ཡོང༌གོས༌།
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 ཁྲིམ༌སྤོན༌ ཡ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ངའེ༌ ལས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ན༌, ངའ༌ ཅའང༌ ཚེར༌ཅེས༌ མེ༌རག༌, ངའེ༌ ང༌རང༌ངེའང༌ ཏེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ང༌མེད༌།
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 ངའེ༌ སེམས༌པོ༌ ལག༌མོ༌ ཨིན༌, ཨིན༌ནའང༌ ཏེ༌བོའེ༌ ང༌ ནོངས༌མེད༌ ཨིན༌ཁན༌ སྟན༌ན༌ མ༌ནོག༌། གཙོ༌བོ༌ ཅིག༌པོའེ༌, ངའ༌ སྟག༌ཅད༌ ཅོའ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཐག༌ཅད༌ ཛད༌ཨིན༌།
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 ཏེ༌བོའེ༌ཕིའ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ལྡམ༌མ༌ ཛད༌ཁན༌ནི༌ ཏུས༌ ཡང༌ན༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ལོགས༌ཏེ༌ ཕེབས༌སི༌ སང༌ སྔུན༌ལ༌, སུ༌ཞིག༌གི༌ སྐོར༌ལའང༌ ཐག༌ཅད༌ མ༌ཏང༌ཤིག༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ཁོང༌ངི༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ མུན༌ནག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྦས༌ཏེ༌ ཡོད༌ཁན༌གུན༌ འོད༌དི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོང༌ང༌ ཛད༌ཏེ༌ ང༌དང༌ རང༌རང༌ སོ༌སོའེ༌ ལས༌ ཅོ༌ཁན༌ནི༌ གྱུན༌ཚན༌ སྔོན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ མི༌ རེ༌རེའ༌ འོས༌པ༌ ནང༌ཞིན༌ སྟོད༌པ༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཨིན༌།
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 སྤུན༌གུན༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ ཕན༌ཐོགས༌སི༌ ཕིའ༌ ངའེ༌ ལབ༌ཞ༌ ཏངས༌ཁན༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ ཨ༌པོ༌ལོས༌ དང༌ ང༌རང༌ སྤེ༌ ཚུལ༌ལ༌ ཀོལ༌པིན༌། ཀལ༌ཏེས༌ ཏམ༌པའེ༌ སུང༌རབས༌སི༌ ནང༌ང༌ “བྲིས༌ཁན༌ནི༌ སང༌ ཐལ༌ཏེ༌ མ༌ཆའ༌” མོལ༌ཁན༌བོའེ༌ཀ༌ སྣང༌ང༌ ཅོའད༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའ༌ ལོབ༌བོན༌ ཅིག༌, ཞན༌གུན༌ནི༌ སང༌ ཀྲག༌པོ༌ རྩིས༌ཏེ༌ ཁོའེ༌ གྱབ༌ནེ༌ གྲུལ༌ཅེས༌ལ༌ ཕོ༌སོ༌ མི༌ཚོར༌།
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཏེ༌ཟུག༌ ཐག༌ཅད༌ ཏང༌ཅེས༌སི༌ ཐོབ༌ཏང༌ སུའི༌ ཏངས༌? ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ ཡོད༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ མ༌ནོག༌ག༌? ཀལ༌ཏེས༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ལ༌ ཛད༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌, ཏེ༌ནེ༌ ཁྱོ༌ཞའེ༌ མན༌ཁན༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ སལ༌ཁན༌ནི༌ ཁྱུད༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཀ༌ཟུག༌གི༌ ཕོ༌སོ༌ ཅོའད༌?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ལག༌ག༌ སྒོས༌དོམ༌ ཚང༌མ༌ ཡོད༌, ཡང༌ ཆུག༌པོ༌ ཨིན༌ སམ༌མ༌ རག༌ག༌? ཅི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ མེད༌པ༌ ཝང༌སྲུལ༌ཅེས༌ གོ༌ཟུག༌ ཅོ༌ ཚར༌ཏེ༌ ཨིན༌ན༌? ངའེ༌ དོད༌པ༌ ཅོའད༌ དེན༌བའ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཝང༌སྲུལ༌ཨིན༌ ཡོད༌ཤིག༌ཕིའང༌, ཏེ༌ནེ༌ ང༌དང༌གུན༌ནི༌ ཉམ༌པོ༌ ཝང༌སྲུལ༌ལད༌གྲོ༌།
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 པར༌པར༌རི༌ག༌ ངའེ༌ སམ༌མ༌རག༌, དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ང༌ཞའ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐུ༌ཚབས༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌པ༌ གང༌པོ༌ དང༌ ཕོ༌ཉ༌ གུན༌ནི༌ དུན༌ལ༌ སྟན༌མོ༌ སྟན༌ན༌ བོར༌ཁན༌ ཙོགས༌ཤིག༌ དུག༌, ཀ༌ཟུག༌གི༌ སད༌ཅེས༌ལ༌ ཁྲིམས༌ཅད༌ ཏང༌ཁན༌ནི༌ མག༌གི༌ ཙོན༌པ༌གུན༌ གྱལ༌ཁའ༌ ཐོབ༌ཁན༌ནི༌ ཁྲོམས༌སྐོར༌རི༌ སྟིང༌ཇུག༌ག༌ བོར༌རད༌།
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ཕིའ༌ ཞབས༌ཏོག༌ ཞུ༌ཅེས༌པོའེ༌, ང༌ཞ༌གུན༌ སམ༌མེད༌ ཙོགས༌ཤིག༌ ཐོང༌དུག༌, ཨིན༌ནའང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ ནང༌ང༌ མངས༌ཏེའང༌ ཁས༌པ༌ རིག༌ ཨིན༌ སམ༌དུག༌། ང༌ཞ༌གུན༌ འུ༌ཐུགས༌ རིག༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཤེད༌ཅན༌ རིག༌། ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྩི༌ཝ༌ དང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ཀ༌ ཧབ༌གོད༌ ཏངས༌།
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 དག༌སའང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སྟོག༌ཤེས༌ དང༌ སྐོམ༌ཤེས༌ ཡོང༌དུག༌, ཡང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ ཀོས༌ལག༌ སྙིང༌པ༌ ཅད༌པོ༌ གོན༌ནད༌། ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌ རྡུང༌གྱབ༌ ཏངས༌, ཡང༌ དུག༌སའེ༌ ཁང༌པའང༌ མེད༌།
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 མི༌ཚེའེ༌ སྒོས༌དོམ༌གུན༌ རིག༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ངལ༌ངལ༌ ཚོག༌པ༌ལ༌, ང༌ཞ༌རང༌ངི༌ ལག༌པ༌ནེ༌ ལས༌ ཅོའད༌། ང༌ཞའ༌ ངན༌ ཏབ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཅིན༌ལབས༌ ཏང༌ངད༌། ནགས༌ སྟན༌ ཟ༌ནེ༌, ང༌ཞའེ༌ ཟོད༌པ༌ ཉམ༌པོ༌ ཁུར༌རད༌།
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 ང༌ཞའ༌ ངན༌ ཏབ༌ཁན༌གུན༌ལ༌ ང༌ཞ༌གུན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌ ཟང༌པོ༌ ཉམ༌པོ༌ ལན༌ཏང༌ངད༌། དག༌སའང༌ ང༌ཞ༌གུན༌ལ༌, ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ཐུག༌ཤོག༌ རིགས༌ངན༌ མི༌གུན༌ མ༌ཚད༌, ཁྱིམ༌ས༌ ཁམ༌ལོག༌ ཙོགས༌ ཐེ༌རུག༌།
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 ངའེ༌ འི༌ ཟེར༌ཁན༌ ཚང༌མ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཁྲེལ༌བ༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ བྲིའ༌མེད༌, ཨིན༌ནའང༌ ང༌རང༌ངི༌ ཅེས༌པའེ༌ ཕྲུ༌གུ༌གུན༌ ཙོགས༌ལ༌ སྤང༌པུད༌དད༌།
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ མ༌ཤི༌ཀའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ལབ༌ཁན༌ སྟོང༌ཅུ༌ ཡོད༌ནའང༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ སེམས༌ཉིད༌དི༌ ཐོག༌ནེ༌, ཨ༌བ༌ ཅིག༌ ཡོད༌ཏེ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ ནམ༌ ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ གའ༌མོའེ༌ ནས༌ཚུལ༌ ཤདས༌, ང༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ ནང༌ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 ངའེ༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌, ང༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌ལ༌ སྙིང༌ནེ༌ ཞུ༌ཝ༌ ཕུལ༌ལད༌།
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 ཏེན༌ན༌བོའེ༌ཕིའ༌ གཙོ༌བོའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ང༌རང༌ངི༌ ཅེས༌པ༌ དང༌ ཨིད༌ཤེས༌ཅན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌ ཏི༌མོ༌ཐི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ལམ༌ཅུགས༌པིན༌། མི༌ཚེ༌ ཕུད༌ཅེས༌སི༌ སྐོར༌ལ༌ ཀ༌རུང༌ས༌ ཆོས༌ཚོགས༌ ཚང༌མའེ༌ ནང༌ང༌ ངའེ༌ ལབ༌ཁན༌ ཙོགས༌སི༌ མི༌ཚེ༌, ངའེ༌ མ༌ཤི༌ཀ༌ ཡེ༌ཤུའི༌ གྱབ༌ནེ༌ གྲུལ༌ཨིན༌ ཕུད༌ཁན༌བོའེ༌ སྐོར༌ལ༌ ཏི༌མོ༌ཐིའི༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ལ༌ ཨིད༌ཏུ༌ སྐུལ༌ཨིན༌།
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ ཡང༌སྐྱར༌ ཐུག༌ག༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ མ༌ནོག༌ སམས༌ཏེ༌, ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཕྲོ༌ནེ༌ ཁ༌ཅིག༌ ཕོ༌སོ༌ཅན༌ གྱུར༌ཏེ༌ ཡོད༌ཏིག༌རག༌།
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཐུག༌གོངས༌ ཡོད༌ན༌, ང༌ གྱོགས༌པ༌ ཡོང༌ཨིན༌། ཏེ༌ནེ༌ ངའེ༌ ཏེ༌ ཕོ༌སོ༌ཅན༌གུན༌ནི༌ སམ༌བ༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སྤེ༌ར༌, ཡ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ནང༌ང༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ དེན༌བའེ༌ ཝང༌ཆ༌གུན༌ ཡོད༌ཁན༌བོ༌ ལྟ༌ ཐུབ༌ཨིན༌།
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ གྱལ༌སྲིད༌དི༌ ནང༌ང༌ དུག༌ཁན༌གུན༌ནི༌, སྤེ༌ར༌ ཅིག༌པོ༌ མན༌པ༌ དཀོན༌མཆོག༌གི༌ ཝང༌ཆའེ༌ ནང༌ང༌ མི༌ཚེའེ༌ ཕུད༌ད༌ནོག༌།
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ནི༌ ཀ༌བོ༌ ལྡམ༌མད༌? ང༌ ཁྱོ༌ཞ༌གུན༌ ཡོད༌ས༌ བེར༌ཀ༌ ཁུར༌ཏེ༌ ཆད༌པ༌ ཅད༌ད༌ལ༌ ཡོང༌ང༌ ཡ༌ ཅེས༌པ༌ དང༌ སེམས༌ཉིད༌ པས༌མོ༌ ཉམ༌པོ༌ ཡོང༌?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.