Romanos 3
Label NT (LBB_WBT) vs BKJ
1 Ning tik a te Juda, anuna keskes na te Juda ir nangan mangmangasa i? Pa ning tik di ka kot talilis tari ir nangan mangmangasa i?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 I wakak kol teteki. A ningnigo na utna, e God ka suah tar anuna warwara ting na kuna tarai Juda.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 I momol, dingla na tarai Juda bel la tortorot. Ning bel la tortorot, mangmangasa, i topasi sur ir sairas e God sur gong i tolsot anuna warwara?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Bel momol! Ning a taraila rop lar asongo, a warwara ane God i momol ot. Larning a warwara tetek e God ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Ning dala tol a laulauna, anundala toltol laulau i asangan momoli mang e God i tostos. Mangasa, e God i rongo ning ir warkurai dala onoi? A ngas a kabah ning, i hanot miting na nuknuk a tarai ka.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ika bel. Ning anuna warkurai bel i tostos, ir warkurai mangmangasa pas a tarai mite na rakrakan hanua?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ngandek tik ir atongi mang, “Ning iau a tena asasongo, anuka toltol i asangan momoli mang a warwara ane God i momol, pa i aitna pas a risana. I maining sur asa e God i atong iau mang a tena laulau pa ar hirua ana nuna warkurai?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ngandek tik ir atongi mang, “Dalar tol a laulauna sur a wakakna ir hanot talapor.” Dingla na tarai la atong laulau mila pa la tiu mila mang mila asaer a tarai larne. Ika bel i momol. La ning la atong a warwara ne i sot sur lar hirua ana warkurai ane God.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Asaning dalar atongi ana utna ne? Mangasa, mila na tarai Juda mila ka tostos tana tarai masik? Bel i momol! Ia ka atong tari mang a te Judala pa a tarai masik otleng la arlar ka. Dala rop dala kes nahai a toltol laulau.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 — ausente —
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Dala tasmani mang, asaning a Buk a Warkurai i warwara ono, bel i warwara ana tarai ning bel a tarai Juda ka, i warwara otleng ana tarai Juda, ning la kes nahai a Warkuraila. I maining a tarai rop mite na rakrakan hanua lar tur ana warkurai ane God, pa bel tik ir puai lar pas.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 I maining bel tik ir tostos lar pas namatana e God anasa i mur anuna Warkuraila. A Warkuraila i sira asangan dala ka ana nundala na toltol laulaula.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ika onone, e God ka tol a ngas sur a tarai lar tostos namatana, ika bel ana mur warkurai. A ngas ne, a Buk a warkurai ane Moses pa a propetla la ka warwara talapor tar onoi.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 A ngas ne i hanot ta e God, pa i mange: A tarai rop ning la tortorot o e Iesu Karisito, e God ir atong la mang la tostos. A tarai Juda pa a tarai masik otleng la arlar ka.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Anasa a taraila rop la ka tol tar a toltol laulau, pa la ka kes bakbak kusun a matatar ane God.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ika ana marmaris ane God, e God i atong la mang la tostos. Anuna toltol ne, i arlar ana artabar oros ka, anasa ana arlou ning e Karisito Iesu i toli.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 E God i saran tar e Natnalik, sur ir mat pa a sulukna ir kepsen a toltol laulaula anuna taraila rop ning la tortorot onoi. Pa a sulukna ir arop sen a balakut ane God ning nating kaning onla. I toli larne sur ir asangan anuna tostos a toltol. Nating e God i noren tar ka toltol laulaula anuna tarai, pa bel i warkurai la onoi, anasa i wowon taum onla.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ika onone, i toli larne sur ir asangan anuna tostos a toltol, sur i ot i tostos pa esaning i atong a taraila mang la tostos ning la tortorot o e Iesu.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Pa asa ma dalar iaunan pas dala onoi? Bel ta utna! Mangasa, dalar iaunan pas dala anasa dala mur a Warkuraila? Bel momol! Ana tortorot ka o e Iesu, dala tostos namatana e God.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Anasa onone, dala tasmani mang e God i atong a taraila mang la tostos namatana, ana tortorot ka o e Iesu, pa bel ana mur warkurai.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Mangasa, e God a God anuna tarai Juda ka, o a God anuna tarai masik otleng? Momol, i a God anuna tarai masik otleng.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Anasa takai ka a God, pa ir atong na tarai Juda mang la tostos namatana ana tortorot. Mangotleng larning tetek a tarai masik, ir atong la mang la tostos ana tortorot otleng.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Mangasa, ning dala tortorot dala nuki mang a Warkuraila i utna oros ka? Bel momol! Ana tortorot dala asangani mang a Warkuraila a rakrakainla ot.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.