Romanos 16
Label NT (LBB_WBT) vs ARIB
1 A atai mulo ana tasindala e Pibi. A hane ne, a wakak a tena titol miting na tarai a lotu tumo e Senkria.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 A mang sur mulor gas pasi ana risana Leklek, arlar ana tarai ane God la sira toli. Pa mulor nangani ana ta utna ning ir kapan suri, anasa ka nangan wakak tar a galis a tarai pa iau otleng.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Mulor saran anuka marmaris tetek e Prisila pa anuna barsan e Akuila, ning mitol titol taum ana titol ane Karisito Iesu.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dia alaun pas iau ning a tarai la mang sur lar umkol iau, pa bel dia nuk pas anundiau a lalaun. A atong wakak kol tetek diau, pa bel iau ka, a tarai a lotu rop ning bel na tarai Juda, la otleng la atong wakak tetek diau.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mulor saran anuka marmaris otleng tetek a tarai a lotu ning la sira lotu taum ting na nundiau a rumai. Mulor saran anuka marmaris tetek a halik e Epainetus, i a ningnigo na barsan mitimo na papar Esia ning i lingir a nuknukna pa i tortorot o e Karisito.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mulor saran anuka marmaris tetek e Maria, esaning ka titol rakrakai pas tetek mulo.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Mulor saran anuka marmaris otleng tetek e Andronikus pa e Junias, naur a maik ning dia kes taum pas hok ting na rumai a dodot. Na arpotor ana aposella a risandiau i rarang. Dia naur a te Karisito nigo tak.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Mulor saran anuka marmaris tetek e Ampliatus, ning a mang kol suri ana risan a Leklek.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Mulor saran anuka marmaris tetek e Urbanus, ning a tena titol taum hok ana titol ane Karisito, pa mulor saran anuka marmaris tetek a halik otleng e Stakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Mulor saran anuka marmaris tetek e Apelis, esaning di tohoi pa i apuasa i mang i a tena tortorot momol o e Karisito. Pa mulor saran anuka a marmaris tetek la ning miting na rumai ane Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Mulor saran anuka marmaris tetek e Herodion, a maik. Pa mulor saran anuka marmaris tetek la miting na rumai ane Narsisus ning la anuna Leklek.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Mulor saran anuka marmaris tetek e Tripina pa e Triposa. Naur a hane ne dia titol rakrakai ana titol anuna Leklek. Pa mulor saran anuka marmaris tetek ning a halik otleng e Pesis, a hane ning i titol rakrakai kol ana titol anuna Leklek.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Mulor saran anuka marmaris tetek e Rupus, ning a Leklek i aslang pasi. Pa mulor saran anuka marmaris tetek e tana otleng, ning i nangan iau arlar ot o e nang.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Mulor saran anuka marmaris tetek e Asinkritus, Plegon, Hermes, Patrobas, Hermas pa a tastasindala otleng ana tortorot ning la kes taum onla.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Mulor saran anuka marmaris tetek e Pilologus pa e Julia, Nereus pa e tasna hane, pa e Olimpas, pa a taraila rop ane God ning la kes taum onla.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Ning mulo arsongo mulor maris artalai mulo ana argoro na marmaris, pa mulor toli ana totoh na toltol. A tarai a lotu ane Karisito miting na hananuala rop la saran anunla marmaris tetek mulo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Na tastasikla, a nunung mulo sur mulor atumarang mulo kusun a tarai ning la sira pagal asauran a tarai a lotu, pa la atong a warwarala ning i sairas a asasaerla ning mulo ka kibas pasi. Mulor han masik kusun la.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 A ngas a tarai ning, bel la mur anundala Leklek e Karisito. La mur ot a nuknuk na palaonla. La warwara ana namnamin na warwara pa a warwara na agasgas, sur lar asobor a tarai ning bel la tastasman wakak.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 A taraila rop la talapor ana numulo a longor tetek a Leklek, i maining a gas kol o mulo. Ika, a mang sur mulor tastasman wakak ana asaning i wakak, pa gong mulo alasan mulo ana asaning i laulau.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Pa e God, esaning a kama bal molmol, milau ma ir pas gingini e Satan nahai a hamulo. A marmaris anuna nundala Leklek e Iesu ir kes taum o mulo.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 E Timoti, esaning mia titol taum ana titol ane Karisito, i saran anuna marmaris tetek mulo. Pa natola maik otleng, e Lusius, Jeson pa e Sosipater, ditol saran tar anunditol a marmaris tetek mulo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Iau otleng, e Tertius, ning a tumus a warwarala ane Pol ana pas ne, a saran anuka marmaris tetek mulo ana risana Leklek.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 E Gaius i saran anuna marmaris tetek mulo. A barsan ne i gasgas pas iau, taum ana tarai a lotu rop, pa i sapang anuna rumai tetek mila. Pa e Erastus a tena tai alar ana mani mite na hanua ne, pa e Kuatus a tasindala, dia otleng dia saran anundiau a marmaris.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Dalar atong aleklek pas e God! I tolsot sur ir tong rakrakai mulo ana tortorot, arlar ana nuna warwara ana Wakak a Warwara ning a sira warawai onoi, a Wakak a Warwara o e Iesu Karisito. A Wakak a Warwara i mumun tagun nating ot.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ika onone, ka hanot talapor. Mila warwara talapor ana asaning a propetla la atong tari o e Karisito. Mila toli arlar larning e God, ning i laun tikin, i atai tar mila sur milar toli, sur a taraila miting na matanitu rop, lar tortorot pa lar muri.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Dalar atong leklek pas e God, takai ka a God, ning a tena tastasmai. Dalar atong leklek pasi kamna o e Iesu Karisito, onone pa lamur pa bel ir rarop. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.