Romanos 10

Label NT (LBB_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tastasikla, a mang kol sur e God ir alaun pas anuka tarai, a tarai Israel, pa sira nunung otleng larne.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Anasa a tasmani ot mang, la mang kol sur lar agasgas e God, ika bel la talapor ana toltol ning ir gas onoi.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Bel la anatarna pas la nahai e God, sur ir atong la mang la tostos namatana, anasa bel la tasman a ngas ning e God i asangani sur tik ir tostos namatana, pa la tohi ka sur lar asangan la mang la tostos namatana.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 E Karisito i tolsot pas a Warkuraila ane Moses. I maining la ning la tortorot o e Karisito lar tostos namatana e God.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 E Moses i tumtumus onla ning la mur a Warkuraila, mang lar tostos mangmangasa namatana e God. I atongi mange, “Esining ir mur sot pas a Warkuraila ane Moses, ir laun.” Liwai 18:5
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Pa e Moses i warwara otleng onla ning la tortorot, mang lar tostos mangmangasa namatana e God. I atongi mang, “Gong mulo nuki mang: Esi ir han usaot na langit?” I manglarning mulo mang sur mulor ben pas e Karisito ute.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Pa gong mulo nuki mang: “Esi ir han purum uting na hanua anuna minatla?” I manglarning mulo mang sur mulor ben pas e Karisito kusun a minat.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 A kamkam a warwara ne i larne, “A warwara ane God ka milau. Kaning ot na pahamulo, pa ting na balamulo otleng.” Lo 30:12-14 Ine a warwara na tortorot ning mila warawai onoi.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ning u apuasa i ana numa warwara mang e Iesu a Leklek, pa u tortorot ting na balam mang e God ka akamtur ulak pasi kusun a minat, e God ir alaun u.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 E God i atong u mang u tostos namatana anasa u tortorot ting na balam. Pa ir alaun u anasa u apuasa i ana numa warwara mang e Iesu a Leklek.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mang, “Esining ir tortorot onoi, bel ir amei.” Ais 28:16
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 I arlar rop ka tetek a tarai Juda pa tetek a tarai masik otleng: Takai ka a Leklek anundala rop. Pa ir angisngis la rop ning la nunung teteki.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Larning a Buk Tabu i atongi mange, “La rop ning la nunung tetek a Leklek, ir alaun la.” Joel 2:32
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ika, ning bel la tortorot ana Leklek, lar nunung mangmangasa teteki? Ning bel la longor tar ta warwara onoi, lar tortorot mangmangasa onoi? Ning bel tik i atai la onoi, lar longor mangmangasa?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ning bel tik i sune na tena warawai, lar han mangmangasa ana warwara talapor? Larning di ka tumus tari ting na Buk Tabu mange, “A tinan ot anunla ning la hanot ana Wakak a Warwara, i wakak kol.” Ais 52:7
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ika bel a taraila rop la kibas a Wakak a Warwara. Larning a propet Aisaia ka atong tari mang, “Leklek, mila warwara talapor, pa bel tik i tortorot ana numila warwara.” Ais 53:1
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 I maining a tortorot i hanot tetek a tarai ning la longor a Wakak a Warwara. A warwara ning la longori, a warwara ot ane Karisito.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ika, a kabah: Mangmangasa, a tarai Israel belot la longor a Wakak a Warwara? La longori ot. Larning a Buk Tabu i atongi mang,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 A kabah kale: I mangmangasa, a tarai Israel bel la talapor ana warwara ane God? La talapor ot. Anasa nating ot e Moses i warwara ana warwara ane God mang,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Pa e Aisaia otleng i warwara taum ana rakrakai mang,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ika, ana tarai Israel, e Aisaia i atong a warwara ane God, mang,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.