Lucas 3
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 Ka takai a bonot pa dilima na rau ana matanitu ane Sisar Tiberius, e Pontius Pailat i a tnan ningnigo ana papar Judia, pa e Herot i a ningnigo ana papar Galili, pa e tasnalik e Pilip i a ningnigo ana naur a papar Ituria pa e Trakonitis, pa e Lisanias i a ningnigo ana papar Abilene
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 pa e Anas pa e Kaiapas dia kibas a titol na ningnigo na tena artabar tetek e God. Ana rau ning, a warwara ane God i hanot tetek e Jon, a nat e Sekaria, ning i kes saot na hanua bel.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Pa i han uting na puknala rop milau ana malum Jodan, i warawai sur a tarai lar lingir a nuknukinla pa dir baptais la, pa e God ir kepsen anunla na toltol laulaula.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Larning di ka tumus tari ana buk anuna propet Aisaia mang,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 — ausente —
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 A kunum a tarai la hanot tetek e Jon sur ir baptais la. Pa i atai la mang, “Ai, mulo na natnat a soila! Esining i atumarang mulo sur mulor liu kumna kusun a warkurai na arkeles ane God ning ir hanot?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Mulor tol a ututnala ning ir apuasa i mang mulo ka lingir a nuknukimulo. Pa gong mulo nuki mang e God bel ir warkurai mulo anasa mulo a mangis a tarai ane Abaram. A atai mulo, e God i tolsot pasi sur ir tol otnan a mangis a tarai ane Abaram tagun a hatatla ne.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Di ka suah tar a hek ting na kama rakaila, pa rakaila rop ning bel la suah al wakak a wanala, dir ting sen la, pa dir minggen la uting na iah.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 A kunum a tarai la dekeni mang, “Asa ning milar toli?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 I keles la mang, “Esining anuna ir naur a kaen a mermer, ir saran tik tana tik ning bel anuna ta kaen a mermer, mang otleng larning ana utna na hangan.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Pa dingla na tena los totokom la hanot sur ir baptais la. Pa la dekeni mange, “Tena asaer, asaning milar toli?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Pa i keles la mange, “Gong mulo kibas totokom i itna tana potopoto ning di ka suah tari.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Pa dingla na tena harum la dekeni mang, “Pa mila, asaning milar toli?” Pa i keles la mang, “Gong mulo angongos pas a mani kusun a tarai, pa gong mulo artitiu asasongo, mulor gasgas ka ana numulo na arlou.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 A tarai la harnanai sur e Karisito. Ning la longor e Jon, la nuki mang ngandek i a Karisito.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Pa e Jon i atai la rop mang, “A baptais mulo ana malum, ika esaning a rakrakaina i itna tana rakrakaik ir hanot. Pa bel a tolsot pasi sur ar paksen a inau ana anuna su. A natarna kol tana. I ir baptais mulo ana Talngan Tabu pa iah.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 I tong pas anuna saol ana naur a kuna sur ir minggen sarara a palpala witla kusun a patnala. Ning ka timlan rop tari, ir suah taum anuna wit ting na rumai a wit, pa ir tun sen a palpalnala ting na iah ning bel i sira mat.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ning e Jon i warawai tetek la ana Wakak a Warwara i arakrakai la ana galis a warwara sur lar lingir anunla na toltol.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Pa e Jon i warwara rakrakai tetek e Herot a ningnigo tagun a matanitu, anasa i taulai ulak e Herodias, a hane ane tasnalik, pa i tol otleng a laulau a ututnala.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Pa e Herot i tol ulak a toltol laulau ning i akas e Jon ting na rumai a dodot.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ning e Jon i baptais amon a taraila rop, i baptais otleng e Iesu. Pa ning i nunung, a langit i sapang,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 pa a Talngan Tabu i han purum, i suah a palaona lar a tabun, pa i kes saot o e Iesu. Pa a elngena mainla misaot na langit i atongi mang, “U a Natuklik, a katnan u, a gas kol hom.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 E Iesu i turpas anuna titol ning ngandek i natol a bonot a rau a lalaun anunai. A tarai la nuki mang i a nat e Josep. E Josep a nat e Heli,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 e Heli a nat e Matat, e Matat a nat e Liwai, e Liwai a nat e Melki, e Melki a nat e Janai, e Janai a nat e Josep,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 e Josep a nat e Matatias, e Matatias a nat e Amos, e Amos a nat e Nahum, e Nahum a nat e Esli, e Esli a nat e Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 e Nagai a nat e Mat, e Mat a nat e Matatias, e Matatias a nat e Semen, e Semen a nat e Josek, e Josek a nat e Joda,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 e Joda a nat e Joanan, e Joanan a nat e Resa, e Resa a nat e Serubabel, e Serubabel a nat e Salatiel, e Salatiel a nat e Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 e Neri a nat e Melki, e Melki a nat e Adi, e Adi a nat e Kosam, e Kosam a nat e Elmadam, e Elmadam a nat e Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 e Er a nat e Josua, e Josua a nat e Elieser, e Elieser a nat e Jorim, e Jorim a nat e Matat, e Matat a nat e Liwai,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 e Liwai a nat e Simion, e Simion a nat e Juda, e Juda a nat e Josep, e Josep a nat e Jonam, e Jonam a nat e Eliakim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 e Eliakim a nat e Melea, e Melea a nat e Mena, e Mena a nat e Matata, e Matata a nat e Natan, e Natan a nat e Dewit,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 e Dewit a nat e Jesi, e Jesi a nat e Obet, e Obet a nat e Boas, e Boas a nat e Salmon, e Salmon a nat e Nason,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 e Nason a nat e Aminadap, e Aminadap a nat e Atmin, e Atmin a nat e Arni, e Arni a nat e Hesron, e Hesron a nat e Peres, e Peres a nat e Juda,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 e Juda a nat e Jekop, e Jekop a nat e Aisak, e Aisak a nat e Abaram, e Abaram a nat e Tera, e Tera a nat e Nahor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 e Nahor a nat e Seruk, e Seruk a nat e Reu, e Reu a nat e Pelek, e Pelek a nat e Eber, e Eber a nat e Sela,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 e Sela a nat e Kainan, e Kainan a nat e Arpaksat, e Arpaksat a nat e Sem, e Sem a nat e Noa, e Noa a nat e Lamek,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 e Lamek a nat e Metusela, e Metusela a nat e Enok, e Enok a nat e Jaret, e Jaret a nat e Mahalalel, e Mahalalel a nat e Kainan,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 e Kainan a nat e Enos, e Enos a nat e Set, e Set a nat e Adam, e Adam a nat e God.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.